Приветствую Вас Прохожий | RSS

Романы Александра Дюма


Добро пожаловать на сайт посвященный творчеству Александра Дюма.

Александр Дюма - был своим читателям настоящим отцом (его полное имя – маркиз Александр Дюма Дави де Ла Пайетри)  родился в 1802 году, и умер в 1870 году. Он был очень выдающийся французский писатель, драматург, поэт, романист, сказочник, журналист, биограф и очень выдающийся и знаменитый человек, родился 24 июля 1802 года,  в родном городе Вилле-Котре, который находится недалеко от Парижа.

Жизнь Дюма была полна интересных приключений, так же как и в жизни персонажей его произведений: сотни молодых любовниц, постоянные путешествия, пятеро внебрачных детей , преимущественно актрис (это только  самые признанные; cкорее всего, число его писаний намного больше), огромные гонорары и ещё очень огромные траты, которые и привели Дюма в конце концов к разорению.

Александр Дюма навсегда покинул своих читателей 5 декабря 1870 года, успев написать и выпустить более 600 томов произведений разных жанров – поразительная, непревзойдённая плодовитость, порождённая трудолюбием и гением.

   
Пятница, 10.01.2025, 16:42
Главная » Файлы » Сальватор

В разделе материалов: 341
Показано материалов: 176-180
Страницы: « 1 2 ... 34 35 36 37 38 ... 68 69 »

   доля правды, господин Жакаль.

     - Раз вы готовы это признать, - с поклоном продолжал г-н Жакаль, - я хочу задать вам вопрос.

     - Пожалуйста, сударь, задавайте!

     - Поэты, господин Жерар... мерзкое отродье, не так ли?..

     - Я незнаком с поэтами, сударь. Да и за всю свою жизнь я прочел едва ли четыре строчки.

     - Так вот! Поэты утверждают, что мертвые встают иногда из могил. Что вы по этому поводу думаете?

     Господин Жерар пробормотал нечто нечленораздельное и снова затрясся всем существом.

     - До сих пор я в это не верил, - продолжал г-н Жакаль. - Но происшедший недавно случай с моим знакомым просветил меня на этот счет, и теперь я способен защитить по этому вопросу диссертацию. Нет, сами-то они, конечно, не выходят, но ведь можно их оттуда извлечь!

     Господин Жерар изменился в лице.

     - Вот моя история, приглашаю вас ее послушать. Один человек вашего темперамента, вашего характера - словом, филантроп, в одну из своих дурных минут - мы все, увы, не ангелы, дорогой господин Жерар, я знаю эту истину лучше, чем кто бы то ни было! - утопил своего племянника. Не зная, куда деть труп, - никогда не знаешь, куда его деть, именно это, как правило, и губит тех, кто хочет от них избавиться! - он закопал его в своем парке.

     Господин Жерар издал стон и уронил голову на грудь.

     - Он думал, что надежно его спрятал. Однако земля не всегда хранит тайну, как полагают некоторые. Нынче утром - Бог ты мой! этот человек выходил как раз в ту минуту, как сюда входили вы! - ко мне пришел человек и сказал буквально следующее:

     "Господин Жакаль! Через неделю казнят невиновного человека".

     - Как вы понимаете, я стал отрицать, дорогой господин Жерар, я отвечал, что о невиновности не может быть и речи, после того как суд сказал: "Виновен!" Однако он приказал мне молчать и продолжал:

     "Тот, кого собираются казнить, невиновен, а настоящего преступника знаю я".

     Господин Жерар закрыл лицо руками.

     - Я отрицал как мог, - проговорил г-н Жакаль. - Однако человек этот меня остановил и сказал:

     "Вы можете освободиться на одну ночь?"

     "Да, разумеется", - сказал я.

     "На ближайшую ночь?"

     "Нет, нынче ночью я занят".

     "Тогда на следующую?"

     "Прекрасно... Вы приглашаете меня на прогулку?" - спросил я наугад.

     "Да".

     - Как вы понимаете, мне не терпелось узнать, куда он намерен меня отвезти.

     "Это в Париже или за городом?" - полюбопытствовал я.

     "За городом".

     "Хорошо".

     - Мы договорились, что ночью, но не сегодняшней, а следующей мне будет представлено доказательство, что виновен не тот, кого собираются казнить, а, напротив, человек, гуляющий на свободе.

     - И вы согласились отправиться в такое путешествие? - пролепетал г-н Жерар.

     - А разве я мог поступить иначе? Я спрашиваю вас, здравомыслящего человека: вы знаете, какая у меня задача? У Прюдона есть на эту тему картина "Правосудие, преследующее Преступление". Вы знаете, мой девиз тот же, что у женевского философа: "Vitam impendere vero"<"Отдать жизнь за правду" (латин ) - Ювенал "Сатиры">. Мне пришлось сказать:

     "Я поеду".

     - И поедете?

     - Придется, черт возьми, раз так надо. Но, как я вам сказал, поеду я не нынче ночью, а на следующую ночь. На следующую... на следующую, слышите?

     - Да, - кивнул г-н Жерар; слышать-то он слышал, но не понимал ни слова; зубы его стучали, словно кастаньеты.

     - Я знал, что вас заинтересует этот рассказ, - хмыкнул г-н Жакаль.

     - Сударь! Зачем вы все это мне говорите? Что означает ваша откровенность? - сделав над собой усилие, пролепетал г-н Жерар.

     - Зачем? Неужели не понимаете?.. Я подумал: "Господин Жерар - филантроп! Когда он узнает, что одному несчастному человеку грозит опасность, о которой я ему рассказываю, он представит себя на месте этого несчастного незадачливого убийцы, он испытает такие мучения, словно он сам и есть преступник". Похоже, я не ошибся, не правда ли, господин Жерар?

     - О нет... нет!.. - взвыл тот.

     - Ну что ж, я доволен результатом и могу продолжать.

     Завтра в полночь я отправляюсь с другим филантропом... О, он ничуть не похож на вас, господин Жерар. Вполне можно сказать, что есть филантроп и филантроп, как Мольер говорил, что есть хворост и хворост... Я еду с ним и не знаю, в какую сторону мы направим наши стопы. Он ничего мне не сказал, но большой опыт мне подсказывает, что мы поедем в Кур-де-Франс.

     - В Кур-де-Франс?

     - Да... Там мы повернем направо или налево - скорее всего, направо - и проникнем - каким образом, я еще не знаю, - вероятно, в парк. Там мы обнаружим в яме скелет, составим протокол и доложим о результатах этих печальных трудов господину королевскому прокурору, а тот будет вынужден, получив новые сведения, просить господина министра юстиции об отсрочке для господина Сарранти.

     - Господина Сарранти? - вскричал г-н Жерар.

     - Неужели я сказал "господина Сарранти"? У меня случайно вырвалось это имя. Не знаю почему, но оно постоянно вертится у меня на языке... Итак, казнь будет отложена, затем будет арестован настоящий преступник и вот уж начинается новое расследование... Вы меня понимаете, верно?

     - Отлично понимаю, - кивнул г-н Жерар.

     - Вот в каком ужасном положении очутился этот несчастный убийца, - продолжал г-н Жакаль. - Вы только взгляните на этого славного малого: он гуляет на солнышке, сунув руки в карманы, свободный как воздух; вдруг к нему подходят эти мерзавцы жандармы, вырывают его из привычной жизни и бросают в темницу, надев ему наручники; от его беззаботности и спокойствия не осталось и следа, его привычная жизнь потеряна навсегда, а все это - из-за банальнейшей формальности, сущего пустяка. Тогда он раскается, что не воспользовался спасительной возможностью, о которой я ему говорил.

     - А разве есть такая возможность?

     - По правде говоря, дорогой господин Жерар, сказал полицейский, - надо иметь дубовую голову, куриные мозги и короткую память, чтобы этого не понимать.

     - Ах, Господи! - воскликнул честнейший г-н Жерар. - Я слушаю вас во все уши.

     - Это лишний раз доказывает, - заметил г-н Жакаль, - что результат не всегда соответствует способностям. Не сказал ли я вам, что отказался ехать нынче ночью?

     - Совершенно верно.

     - И что я отложил путешествие на следующую ночь?
Сальватор Том 1 | Просмотров: 349 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 05.03.2010 | Комментарии (0)

     - Вчера, - продолжал г-н Жакаль, - арестовали человека, кричавшего: "Да здравствует монарх!"

     - Где это произошло, господин Жакаль?

     - В кафе Фуа, господин Жибасье.

     - В кафе Фуа? Человек кричал совсем не "Да здравствует монарх!"

     - Что же он кричал?

     - "Да здравствует размах!"

     - Ошибаетесь, господин Жибасье.

     - Позвольте мне с вами не согласиться: я уверен в том, что говорю.

     - Как вы можете быть в этом уверены?

     - Да ведь это был я собственной персоной! - сказал Жибасье.

     Господин Жакаль поднял очки и, осклабившись, взглянул на Жибасье.

     - Вот что значит, - произнес он наконец, - иметь две сотни полицейских! Подобное недоразумение не должно повториться.

     Подойдя к двери в соседнюю комнату, где спрятался г-н Жерар, он крикнул:

     - Эй, господин Жерар, можете выходить!

     - Вы один? - через дверь спросил г-н Жерар.

     - Один или почти так, - ответил г-н Жакаль.

     Господин Жерар, как всегда, робко вышел из-за двери.

     Однако, заметив Жибасье, он отступил назад.

     - Кто это?

     - Вот этот господин?

     - Да.

     - Вы его узнаете?

     - Еще бы!

     Он склонился к уху г-на Жакаля.

     - Это тот офицер из кафе Фуа.

     Господин Жакаль взял г-на Жерара за руку.

     - Дорогой мой господин Жерар! - сказал он. - Позвольте вам представить господина Жибасье, помощника командира полицейской бригады.

     Обращаясь к Жибасье, он продолжал:

     - Дорогой мой Жибасье, познакомьтесь с господином Жераром, одним из самых преданных наших агентов.

     - Господин Жерар? - переспросил Жибасье.

     - Да, честнейший господин Жерар из Ванвра, вы его знаете.

     Жибасье почтительно поклонился и, пятясь, вышел вон.

     - Что это значит? - спросил г-н Жерар и побледнел. - Неужели господину Жибасье известно?..

     - ...все, дорогой мой господин Жерар!

     Убийца позеленел от ужаса.

     - Пусть это нимало вас не беспокоит, - проговорил г-н Жакаль. - Жибасье все равно что я сам.

     - Ах, сударь! - пролепетал шпион. - Зачем вы представили меня этому человеку?

     - Прежде всего потому, что знакомство делу не повредит, если люди служат общей цели.

     - Кроме того, - продолжал г-н Жакаль, и каждое слово будто отпечаталось в душе г-на Жерара, - разве не важно ему знать вас на тот случай, если какой-нибудь растяпа арестует вас по ошибке?

     При мысли о возможном аресте г-н Жерар рухнул в вольтеровское кресло г-на Жакаля.

     Однако тот не обиделся. Он оставил г-на Жерара в своем кресле, а сам сел против него на простой стул.

 

XLIV

 

Добрый совет

 

     Господин Жакаль дал г-ну Жерару прийти в себя.

     Наконец г-н Жерар медленно поднял на него глаза.

     Господин Жакаль повел плечами. - Ничего не поделаешь! - добродушно выговорил он. - На сей раз опять неудача!

     - Какая? - не понял г-н Жерар.

     - Я имею в виду орден Почетного легиона.

     Надобно признать, что несчастный г-н Жерар и думать об этом забыл.

     - Больше вам нечего Мне сказать? - спросил г-н Жакаль.

     - Нечего, сударь, могу поклясться.

     - Черт побери!.. Ну, теперь мой черед сообщить вам нечто такое, что может вас заинтересовать.

     Господин Жакаль поднял очки, проницательно посмотрел на собеседника, и тот почувствовал, что бледнеет.

     Приказом свыше г-ну Жакалю было предписано оберегать г-на Жерара, однако полицейский не мог отказать себе в удовольствии помучить своего подопечного: он был бессилен против невиновного и стойко сносившего свалившиеся на него беды г-на Сарранти, заключенного в одиночную камеру и с минуты на минуту ожидавшего смертной казни; зато г-н Жерар гулявший на свободе и по-прежнему уважаемый согражданами, находился в полной власти начальника полиции.

     Вот что чувствовал г-н Жерар, вот почему он бледнел под взглядом г-на Жакаля.

     Всякий раз выходя из особняка на Иерусалимской улице он чувствовал себя жертвой после экзекуции.

     Разница заключалась в том, шла ли речь о простом допросе или с пристрастием.

     Хотя г-н Жерар и побледнел, он с нетерпением ждал что скажет начальник полиции.

     Но кот держал мышонка в когтях и не мог отказать себе в удовольствии поиграть с ним.

     Господин Жакаль вынул из кармана табакерку запустил в нее два пальца, зачерпнул огромную щепоть и с наслаждением втянул табак носом.

     Господин Жерар не смел торопить полицейского; он ждал со смирением, не лишенным, впрочем, доли нетерпения.

     - Вы знаете, дорогой господин Жерар, - заговорил наконец начальник полиции, - что через неделю истекает срок, отпущенный королем Карлом Десятым господину Сарранти?

     - Знаю, - пробормотал г-н Жерар, бросив на г-на Жакаля полный беспокойства взгляд.

     - Вам также известно, что аббат Доминик вернется возможно, послезавтра... завтра... а может быть, и сегодня.

     - Да, да, знаю, - отозвался филантроп, дрожа всем телом.

     - Если вы так дрожите в самом начале, дорогой господин Жерар, вы непременно лишитесь чувств, когда узнаете о чем пойдет речь. А лишившись чувств, не услышите того что мне необходимо вам сообщить, а ведь это, вероятно самое интересное.

     - Что же делать?! - в отчаянии вскричал г-н Жерар  Это сильнее меня.

     - Ну, чего вам бояться со стороны аббата Доминика, раз я вам сказал, что папа отклонит его просьбу?

     Господин Жерар вздохнул свободнее.

     - Вы действительно так думаете? - спросил он.

     - Мы знаем его святейшество Григория Шестнадцатого Это кремень!

     Господин Жерар начал постепенно приходить в себя.

     Господин Жакаль дал ему время отдышаться.

     - Нет, опасаться вам следует совсем не этого - продолжал он.

     - Ах ты Господи! Значит, мне есть чего опасаться? - прошептал г-н Жерар.

     - Дорогой господин Жерар! Неужели вы в такой малой степени философ и не знаете, что человек, слабое создание, находящееся в постоянной борьбе с окружающим миром, не мог бы ни на мгновение передохнуть, если бы видел нескончаемые опасности, которые ему угрожают и которые он избегает лишь чудом?

     - Увы! - промямлил г-н Жерар. - В ваших словах немалая
Сальватор Том 1 | Просмотров: 414 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 05.03.2010 | Комментарии (0)

  - Никто... Тогда он решил, что не все сказал, и прибавил:

     "Да здравствует "глория"!"

     - Дьявольщина! - выругался г-н Жакаль. - Да он настоящий бунтарь! "Да здравствует "глория"!" - это все равно что сказать: "Да здравствует слава!"

     - Я тоже так подумал, а так как при настоящем правительстве, которое по-отечески о нас заботится, у нас нет оснований кричать: "Да здравствует слава!" - этот человек показался мне подозрительным.

     - Очень хорошо!.. Вот бандит с Луары!..

     - Я сел за стол напротив и решил послушать и посмотреть, что будет дальше.

     - Браво, господин Жерар!

     - Он спросил газету...

     - Какую?

     - Откуда мне знать?

     - Вот тут вы не правы, господин Жерар.

     - Думаю, "Конститюсьонель".

     - Да, это была "Конститюсьонель".

     - Вы полагаете?

     - Я в этом уверен.

     - Если так, господин Жакаль...

     - Он спросил "Конститюсьонель"... Продолжайте.

     - Он спросил "Конститюсьонель", но я заметил, что сделал он это исключительно из бахвальства. То ли случайно, то ли из презрения он все время держал ее вверх ногами до тех пор, пока в кафе не вошел один из его друзей.

     - Почему вы решили, господин Жерар, что это его друг?

     - Они были одеты абсолютно одинаково, только у вновь прибывшего костюм был поношенный.

     - Вот что значит вернуться из Шан-д'Азиль... Продолжайте, господин Жерар, это был его друг, у меня нет в этом ни малейших сомнений.

     - Это тем более вероятно, что вошедший направился к тому, что сидел за столом, и подал ему руку.

     "Здорово", - грубо сказал первый.

     "Здорово! - в том же тоне отозвался второй. - Ты получил наследство?"

     "Я?"

     "Ты!"

     "Это еще почему?"

     "Да потому, черт побери, что одет ты с иголочки".

     "Это жена меня приодела по случаю моих именин".

     "А я думал, ты денежки получил!"

     "Нет, по-моему, нам придется и дальше верить некоторое время в кредит нашему венскому корреспонденту".

     - Герцогу Рейхштадтскому! - заметил г-н Жакаль.

     - Я тоже так решил, - кивнул г-н Жерар.

     "Знаешь, - продолжал первый офицер, - этот самый венский корреспондент чуть было не приехал в Париж".

     "Знаю, - отвечал другой, - да ему помешали".

     "Что отложено, то еще не проиграно".

     - Хм, хм! Господин Жерар, зачем же вы сказали, что вам почти нечего мне сообщить? Я считаю, что и это уже много, даже если вам нечего было бы прибавить...

     - Мне есть что прибавить, сударь.

     - А вы продолжайте, продолжайте, господин Жерар.

     Господин Жакаль с довольным видом достал табакерку и понюхал табаку.

     Господин Жерар заговорил снова:

     - Первый офицер сказал:

     "Прекрасный редингот, черт побери!"

     Он провел рукой по сукну

     "Отличный!" - с гордостью подтвердил второй.

     "Чудесный ворс!"

     "Эльбефское сукно".

     "Широковат, пожалуй".

     "Ты о чем?"

     "Да твой редингот, по-моему, широковат для солдата...".

     - Это лишний раз доказывает, - заметил г-н Жакаль, что то был военный и вы не ошиблись, господин Жерар.

     "Почему широковат? - возразил офицер. - Одежда не бывает слишком широка: я люблю все широкое, я за большие вещи!

     Да здравствует монарх!"

     - Да здравствует монарх?! При чем здесь монарх? Это он по поводу редингота сказал?

     - Я знаю, что звучит это бессвязно, - смущенно проговорил г-н Жерар. - Но мне послышался "монарх", то есть "император".

     Господин Жакаль с шумом втянул носом вторую понюшку.

     - Допустим, он крикнул: "Да здравствует монарх!"

     - Допустим, так, - обрадовался г-н Жерар; было заметно, что разговор его смущает. - Вы же понимаете, что, услышав этот бунтарский призыв, заставивший обернуться нескольких посетителей, я вышел из кафе?

     - Понимаю.

     - В дверях я столкнулся с двумя агентами и описал им своего подопечного. Ушел я только после того, как увидел: они взяли его за шиворот.

     - Браво, господин Жерар! Однако удивительно то, что я не видел этого человека; мне не подавали на него рапорт.

     - Уверяю вас, он был арестован, господин Жакаль.

     Начальник полиции позвонил.

     Вошел дежурный.

     - Вызовите Жибасье, - приказал полицейскому г-н Жакаль.

     Тот удалился.

     Прошло несколько минут, г-н Жакаль успел перерыть все папки на столе.

     - Ничего не вижу, - сказал он, - абсолютно ничего!

     Снова вошел дежурный.

     - Ну что там? - спросил г-н Жакаль.

     - Господин Жибасье ждет.

     - Пусть войдет.

     - Он говорит, вы не один..

     - Верно... Господин Жибасье, как и вы, господин Жерар, человек скромный и не любит мозолить глаза. По его мнению, он похож на фиалку: его можно найти только по запаху... Перейдите вот в эту комнату, господин Жерар.

     Господин Жерар, заботившийся о своем инкогнито не меньше Жибасье, поспешил в соседний кабинет и тщательно притворил за собой дверь.

     - Входите, Жибасье! - крикнул г-н Жакаль. - Я один!

     Жибасье вошел с неизменной улыбкой на лице.

     - В чем дело, Жибасье! - проворчал г-н Жакаль. - Мы поймали важную птицу, а я ничего не знаю!

     Жибасье вытянул шею и широко распахнул глаза, словно хотел сказать: "Не понимаю вас!"
Сальватор Том 1 | Просмотров: 355 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 05.03.2010 | Комментарии (0)

  - Вот все, что я хотел на сегодня знать. Скоро рассвет. Если вам угодно вернуться в Париж, я вас больше не задерживаю, дорогой господин Жакаль.

     И Сальватор приготовился перепрыгнуть придорожную канаву.

     - Куда вы? - спросил г-н Жакаль.

     - Хочу найти карету, которую мы оставили на мосту Годо.

     - Карета сама сюда приедет, - остановил его г-н Жакаль.

     Он вынул из своего широченного кармана свисток, поднес его к губам и пронзительно свистнул, так что его должны были услышать в полутора милях в округе.

     Он трижды повторил условный знак.

     Спустя некоторое время раздался стук колес по мостовой.

     Это был экипаж г-на Жакаля.

     Оба собеседника сели в карету.

     Неутомимый Роланд опять побежал впереди.

     В восемь часов утра карета въехала в город через заставу Фонтенбло.

     - Позвольте завезти вас домой, господин Сальватор, это нам по дороге, - предложил г-н Жакаль.

     У Сальватора не было оснований отказываться от любезного предложения г-на Жакаля.

     Он молча кивнул.

     Карета остановилась на улице Макон у дома под номером четыре.

     - Ну, в другой раз нам повезет больше, дорогой господин Сальватор, - высказал предположение г-н Жакаль.

     - Надеюсь, так и будет, - отозвался Сальватор.

     - До свидания! - попрощался г-н Жакаль.

     - До свидания! - ответил Сальватор.

     Он выскочил из кареты, дверца захлопнулась, и лошади помчали галопом.

     - Ах, демон! - бросил вслед полицейскому Сальватор. - Я подозреваю, что ты лучше меня знаешь, где труп несчастного мальчика.

     С этими словами он отворил дверь и вошел в дом.

     - Ну ничего, - успокоил он себя. - Остается еще Розочка.

     И он начал подниматься по лестнице, по которой уже взлетел Роланд.

     - Это ты, любимый? - донеслось сверху.

     - Я! - крикнул Сальватор.

     И он бросился в объятия Фраголы.

     Он забыл на мгновение о неудаче, постигшей его в парке Вири.

     Фрагола первая пришла в себя.

     - Ступай, Сальватор! - сказала она. - Тебя с семи часов дожидается какая-то старуха, она плачет, но не говорит, что случилось.

     - Старуха?! - переспросил Сальватор. - Это Броканта.

     Он бросился в комнату.

     - Что с Розочкой? Что с ней? - прокричал он на бегу.

     - Увы! - отозвалась Броканта. - Нынче утром вошла я к ней - окно отворено, а девчонки в комнате нет.

     - Ах, ты! - вскричал Сальватор, стукнув себя кулаком по лбу. - Мне бы следовало предположить, что, раз я не нашел тело ее брата, кто-нибудь постарается сделать так, чтобы исчезла и сестра!

 

XLIII

 

Да здравствует размах!

 

     Объясним теперь, как получилось, что исчезло тело, за которым понапрасну приезжали в парк Вири Сальватор и г-н Жакаль.

     Читатели помнят, что, выходя от начальника полиции, Сальватор встретил - хотя час был ранний и такая мера предосторожности казалась излишней - человека, закутанного в широкий редингот с огромным воротником, в котором тот прятал лицо.

     Незнакомец, на которого Сальватор взглянул лишь мельком, поднялся по лестнице и попросил доложить о небезызвестном г-не Жераре.

     Это в самом деле был г-н Жерар.

     Судя по тому, как торопливо он пробежал через двор и взлетел по лестнице, которая вела к кабинету начальника тайной полиции, а также по тому, как старательно он наклонялся к земле, тщательно скрывая ту часть лица, которая неизбежно оказывалась открытой, несмотря на низко надвинутую шляпу и высоко поднятый воротник, наблюдательный человек непременно отвернулся бы с отвращением, узнав в этом человеке "доносчика"

     в полном смысле этого слова.

     Как мы уже сказали, начальнику полиции доложили о г-не Жераре.

     Дверь в кабинет г-на Жакаля распахнулась, и посетитель шагнул за порог.

     - Ага! - молвил г-н Жакаль. - Вот и честнейший господин Жерар! Входите, дорогой мой, входите!

     - Я, может быть, не вовремя? - спросил г-н Жерар.

     - Вы - не вовремя?! Это невозможно.

     - Вы очень добры, сударь, - промямлил г-н Жерар.

     - Я, напротив, собирался за вами послать... Чтобы вы меня побеспокоили?! Скажете тоже! Вы - мой верный друг, мой герой, мой любимчик! Надеюсь, господин Жерар, вы сказали это в шутку.

     - Мне показалось, что вы стояли...

     - Да, конечно. Я только что проводил одного из ваших Друзей.

     - Одного из моих друзей? Кто же это?

     - Господин Сальватор.

     - Я с ним незнаком, - растерялся г-н Жерар.

     - Зато он вас знает; так я, во всяком случае, думаю.

     - Мне показалось, вы собирались выйти.

     - И вы надеялись, что наша беседа не состоится, неблагодарный?

     - Господин Жакаль...

     - Положите-ка вот сюда свою шляпу. У вас всегда такой вид, будто вы собираетесь сбежать... Вот так, хорошо... Теперь садитесь! Где еще, дорогой господин Жерар, вы найдете лучшего товарища и более любезного собеседника, чем я? Неблагодарный! Не говоря уж о том, что, пока вы радеете о безопасности короля, я забочусь о вас! Да, я точно собирался выйти. Но вы пришли, и я остаюсь... Выйти! Да, черт возьми! Я готов пожертвовать своими самыми интересными делами ради удовольствия побеседовать с вами. Что же вы можете рассказать мне новенького, честнейший господин Жерар?

     - Немного, сударь.

     - Тем хуже, тем хуже.

     Господин Жерар покачал головой, словно хотел сказать:

     "Заговор стоит на месте".

     - Что еще? - продолжал настаивать г-н Жакаль.

     - Вчера к вам должны были доставить человека, которого я приказал арестовать у кафе Фуа.

     - Что он делал?

     - Вел разнузданную наполеоновскую пропаганду.

     - Расскажите об этом поподробнее, дорогой господин Жерар.

     - Вообразите...

     - Скажите прежде, как его зовут.

     - Не знаю, сударь... Вы же понимаете, что с моей стороны было бы неосмотрительно спрашивать у него его имя.

     - А приметы?

     - Высокий, плечистый, одет в длинный синий редингот, наглухо застегнутый, с красным бантом в петлице.

     - Отставной офицер?

     - Так я и подумал, особенно когда увидел его широкополую шляпу, надвинутую на глаза ,и решительно сдвинутую набок.

     - Неплохо, господин Жерар, неплохо для начинающего, - пробормотал г-н Жакаль. - Вот вы увидите: мы сделаем из вас отличного сыщика. Продолжайте.

     - Он вошел в кафе, и я последовал за ним, так как он показался мне подозрительным.

     - Хорошо, господин Жерар, очень хорошо!

     - Он сел за столик и спросил маленькую чашку кофе и графин водки, заявив во всеуслышание: "Я пью кофе только с водкой! Обожаю "глорию"!" И он огляделся, словно ожидая, не ответит ли ему кто-нибудь.

     - Неужели никто так и не отозвался?
Сальватор Том 1 | Просмотров: 326 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 05.03.2010 | Комментарии (0)

  - Тело похищено!

     - Кем же? - полюбопытствовал г-н Жакаль.

     - Это сделал тот, кто заинтересован в его исчезновении.

     - А вы уверены, что тело здесь было? - спросил г-н Жакаль.

     - Говорю же вам, что здесь, на этом самом месте, куда меня привел Роланд, или Бразил, называйте как хотите, я обнаружил скелет малыша Виктора; его сначала утопил, а потом закопал здесь его дядя, а из воды вытащил Роланд. Ведь он был здесь, Роланд?

     Пес встрепенулся, вскочил передними лапами Сальватору на грудь и жалобно взвыл.

     - Когда же он тут был? - уточнил г-н Жакаль.

     - Еще третьего дня, - отвечал Сальватор. - Стало быть, его похитили вчерашней ночью.

     - Естественно!.. Естественно! - кивнул г-н Жакаль, хотя ни в его голосе, ни в выражении лица уверенности не ощущалось. - Раз вы полагаете, что еще третьего дня тело было здесь...

     - Я не полагаю, - возразил Сальватор, - я утверждаю.

     - Вот дьявол! - повторил г-н Жакаль.

     Сальватор взглянул полицейскому прямо в лицо.

     - Признайтесь, - сказал он, - что вы заранее знали: мы ничего здесь не найдем.

     - Господин Сальватор! Я верю каждому вашему слову, а раз вы сказали, что мы здесь найдем нечто...

     - Признайтесь, что вы догадываетесь, кто похитил тело.

     - По правде говоря, я ни о чем не догадываюсь, дорогой господин Сальватор.

     - Черт подери! Дорогой господин Жакаль! - вскричал молодой человек. - Не очень-то вы проницательны нынче вечером!

     - Должен вам сказать, - отвечал г-н Жакаль с прежним добродушным видом, - что ночная сцена в безлюдном парке на краю могилы остроумия не прибавит даже большому умнику:

     сколько бы я ни пытался, я не могу угадать, кто бы мог украсть скелет.

     - Уж во всяком случае не господин Сарранти, так как он в тюрьме.

     - Нет, - согласился г-н Жакаль. - Однако это может быть делом рук его сообщников, ведь ничто не доказывает, что труп закопал здесь сам господин Сарранти, верно? Ничто не доказывает, что не господин Сарранти утопил мальчика и стрелял в собаку, так?

     - Я, я, я докажу! - вскричал Сальватор. - Впрочем... Нет!

     Слава Богу, я надеюсь отыскать доказательство получше этого...

     Вы допускаете, не так ли, что похитивший тело мальчика и есть убийца?

     - Вы заходите слишком далеко.

     - Или по крайней мере его сообщник.

     - Повод к подозрению, во всяком случае, есть.

     - Роланд! Ко мне! - приказал Сальватор.

     Пес повиновался.

     - Роланд! Вчера ночью здесь кто-то был, так?

     Пес заворчал.

     - Ищи, Роланд! Ищи! - приказал Сальватор.

     Роланд описал круг, взял след и бросился было к воротам.

     - Тубо, Роланд, тубо! - крикнул Сальватор. - Не так скоро! Господин Жакаль! Давайте последуем за Роландом.

     Господин Жакаль двинулся вперед со словами:

     - Прекрасная у вас ищейка, господин Сальватор! Прекрасная! Если когда-нибудь захотите продать своего пса, я знаю покупателя, который даст вам за него хорошие деньги.

     Пес с рычанием шел по следу.

     Шагов через двадцать он сделал крюк, потом повернул налево.

     - Свернем и мы влево, господин Жакаль! - предложил Сальватор.

     Господин Жакаль послушно исполнил просьбу.

     Еще через двадцать шагов пес повернул направо.

     - Идемте вправо, господин Жакаль, - сказал Сальватор.

     Господин Жакаль так же точно исполнил и эту просьбу.

     Еще через десять шагов пес остановился посреди рощи.

     Сальватор нагнал его.

     - Ага! - заметил он. - Тот, кто утащил кости ребенка, хотел закопать их здесь. Он даже копнул два раза лопатой, вот в этом месте, но потом решил, что надо отойти подальше. Верно, Роланд?

     Пес жалобно заскулил и побежал к воротам.

     Там он остановился, но было заметно, что ему не терпится вырваться наружу.

     - Продолжать поиски в парке бессмысленно, - сказал Сальватор. - Тело вынесли здесь.

     - Дьявольщина! - выругался г-н Жакаль. - Ворота заперты, а запор, по-моему, надежный.

     - Мы найдем какой-нибудь рычаг или клещи и взломаем замок, - предложил Сальватор. - В крайнем случае мы перелезем через забор, как сделали, забираясь сюда. А по ту сторону ворот мы снова возьмем след.

     И Сальватор бросился к каменному забору с намерением через него перелезть.

     - Погодите! - остановил его г-н Жакаль, удерживая за полу редингота. - Я знаю еще более короткий путь.

     Он вынул из кармана связку отмычек, перепробовал несколько из них, на третьей ворота распахнулись словно по волшебству.

     Бразил прошел первым и, как и предвидел Сальватор, сразу же снова взял след.

     Следы вели вдоль стены, потом через поля напрямик к большой дороге.

     Шагая через пашню, преследователи увидели даже отпечатки следов.

     - Смотрите-ка! - вскричал Сальватор. - Теперь видите?

     - Вижу, - ответил Жакаль. - К несчастью, на следах не написано, чьи они.

     - Ничего! - бросил Сальватор. - Возможно, мы обнаружим владельца в конце нашего пути.

     Однако след обрывался на большой мощеной дороге шириной примерно в двадцать пять метров.

     Дойдя до нее, Роланд поднял морду и взвыл.

     - Здесь ждала карета, - заметил Сальватор, - человек сел в нее вместе с трупом.

     - Что же теперь делать? - спросил г-н Жакаль.

     - Мне остается поискать, где он вышел.

     Господин Жакаль покачал головой.

     - Ах, дорогой господин Сальватор, - сказал он, - боюсь, вы хлопочете впустую.

     - А я, господин Жакаль, уверен, что найду нечто интересное, - войдя в азарт, возразил Сальватор.

     Господин Жакаль скептически усмехнулся.

     - След потерян, - продолжал он, - госпожа Жерар мертва, дети - тоже...

     - Да, - подхватил Сальватор, - но не оба ребенка.

     - Как - не оба? - притворяясь удивленным, воскликнул г-н Жакаль. - Вы же сами мне сказали, что мальчика утопили?

     - Да, но я вам показал следы крови маленькой девочки, которая пыталась убежать.

     - Что же из этого следует?

     - Пока Бразил душил добрейшую госпожу Жерар, девочка убежала... и... спаслась.

     - Она до сих пор жива? - спросил г-н Жакаль.

     - Жива.

     - Вот кто может пролить свет на это дело, в особенности если девочка все помнит.

     - Она ничего не забыла.

     - Для нее это, возможно, не самое приятное воспоминание, - покачал головой г-н Жакаль.

     - Да, - кивнул Сальватор. - Но как бы ни были вы жалостливы, дорогой господин Жакаль, какое бы волнение ни причиняло ей это воспоминание, вы тем не менее допросите ее, раз речь идет о жизни человека, не так ли?

     - Разумеется! Это мой долг.
Сальватор Том 1 | Просмотров: 354 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 05.03.2010 | Комментарии (0)