Приветствую Вас Прохожий | RSS

Романы Александра Дюма


Добро пожаловать на сайт посвященный творчеству Александра Дюма.

Александр Дюма - был своим читателям настоящим отцом (его полное имя – маркиз Александр Дюма Дави де Ла Пайетри)  родился в 1802 году, и умер в 1870 году. Он был очень выдающийся французский писатель, драматург, поэт, романист, сказочник, журналист, биограф и очень выдающийся и знаменитый человек, родился 24 июля 1802 года,  в родном городе Вилле-Котре, который находится недалеко от Парижа.

Жизнь Дюма была полна интересных приключений, так же как и в жизни персонажей его произведений: сотни молодых любовниц, постоянные путешествия, пятеро внебрачных детей , преимущественно актрис (это только  самые признанные; cкорее всего, число его писаний намного больше), огромные гонорары и ещё очень огромные траты, которые и привели Дюма в конце концов к разорению.

Александр Дюма навсегда покинул своих читателей 5 декабря 1870 года, успев написать и выпустить более 600 томов произведений разных жанров – поразительная, непревзойдённая плодовитость, порождённая трудолюбием и гением.

   
Четверг, 16.05.2024, 09:34
Главная » Файлы » Сальватор » Сальватор Том 1

В категории материалов: 173
Показано материалов: 6-10
Страницы: « 1 2 3 4 ... 34 35 »

 которых привлек шум проезжавшего мимо экипажа.

     Читатель понимает волнение филантропа, ступившего в дом своего брата, где он убил одного из племянников.

     Мы не станем даже пытаться описывать чувства, с которыми он поднялся на крыльцо и вошел в роковое жилище.

     Проходя мимо пруда, он отвернулся.

     Притворив за собой дверь в переднюю, он привалился к стене: силы ему изменили.

     Он поднялся в свою комнату.

     Окна этой комнаты, как помнят читатели, выходили на пруд.

     Отсюда он видел, как Бразил нырнул и вытащил на берег тело маленького Виктора.

     Господин Жерар задернул занавески, чтобы не видеть пруд.

     Однако от этого в комнате стало слишком темно.

     Он не посмел остаться в темной комнате.

     На камине стояли два подсвечника с наполовину обгоревшими свечами.

     Господин Жерар захватил с собой коробочку с фосфорными спичками.

     Он зажег свечи.

     Несколько успокоившись, он стал дожидаться наступления темноты.

     К девяти часам уже совершенно стемнело, и он решил, что пора действовать.

     Прежде всего необходимо было раздобыть лопату.

     Ее можно было найти в сарае для садового инвентаря.

     Господин Жерар вышел из дома и очутился напротив пруда, сверкавшего в темноте, словно полированная сталь; потом он пошел по узкой тропинке в огород, где и стал искать лопату.

     Сарай был заперт на ключ. Ключа в замке не было.

     К счастью, в сарае было еще окно.

     Господин Жерар подошел к окну, намереваясь разбить стекло, отпереть оконную задвижку и залезть в сарай.

     Уже занеся руку, он замер от ужаса, представив себе звон разбитого стекла.

     Несчастный всего боялся!

     Он постоял некоторое время в нерешительности, прижав руку к груди.

     Сердце его стучало так, словно собиралось вот-вот выскочить.

     Так прошло более четверти часа.

     Наконец он вспомнил, что у него на мизинце кольцо с бриллиантом.

     Он со скрежетом провел драгоценным камнем по стеклу со всех четырех сторон, после чего ему оставалось легонько надавить, чтобы стекло упало внутрь.

     Он снова переждал, толкнул стекло и схватился за задвижку.

     Задвижка повернулась сама собой, и окно приотворилось.

     Господин Жерар огляделся, желая убедиться, что вокруг никого нет, и шагнул через подоконник.

     В сарае он двинулся ощупью вдоль стен в поисках необходимого инструмента.

     Ему попались два или три древка других инструментов, прежде чем он нащупал лопату.

     Наконец он добился чего хотел.

     Он взял лопату и выбрался из сарая тем же путем.

     Часы пробили десять раз.

     Он решил, что будет быстрее, если он выйдет через ворота парка к мосту Го до, а не через этот проклятый пруд, все время бросающийся ему в глаза, а уж после того ужаса, который ему еще предстоял, пруд и вовсе заставит его пережить настоящий ад.

     Еще он решил предупредить кучера, чтобы тот подъехал к воротам, выходившим на равнину, а не на деревню, как они условились раньше.

     Господин Жерар снова отпер ворота, поставил лопату в угол и поспешил вдоль домов к кабачку.

     По дороге он снова переменил свое решение.

     Карета, ожидающая у ворот парка, могла привлечь к себе внимание, ведь всем было известно, что в доме никто не жил.

     Было бы куда осмотрительнее, если бы кучер ожидал на большой дороге на Фонтенбло в сотне футов от Кур-де-Франс.

     Подойдя к кабачку, г-н Жерар заглянул в окно.

     Он увидел, что его кучер потягивает вино и играет в карты с извозчиками.

     Господин Жерар с удовольствием бы не показывался в кабачке, где его могли узнать, хотя с тех пор, как он оставил Вири, он ужасно изменился.

     Однако Барнабе не мог догадаться, что г-н Жерар стоит под окном и хочет с ним поговорить. Придется, видно, г-ну Жерару отворить дверь и поманить к себе кучера.

     Еще четверть часа ушло на то, чтобы г-н Жерар решился на этот отчаянный поступок.

     Он надеялся, что кто-нибудь выйдет из кабачка, и тогда он попросит его вызвать кучера на улицу.

     Никто так и не вышел.

     Господину Жерару пришлось войти самому.

     Когда мы говорим "войти", мы допускаем ошибку: г-н Жерар не вошел, он чуть приотворил дверь и дрожащим голосом позвал:

     - Господин Барнабе!

     Кучер с головой ушел в карты. Г-ну Жерару трижды пришлось повторить его имя, каждый раз все громче.

     Наконец мэтр Барнабе поднял голову.

     - Ага! Это вы, милейший! - воскликнул он.

     - Да, это я, - отвечал г-н Жерар.

     - Хотите ехать?..

     - Не сейчас.

     - Вот и хорошо. Бедные лошади еще не отдохнули.

     - Дело не в этом.

     - В чем же?

     - Можно попросить вас на два слова?

     - Это ваше право, вы же платите!

     Он встал и подошел к двери, задев на ходу всех, кого только мог.

     Лица всех тех, кого он побеспокоил, повернулись к входу.

     Господин Жерар отпрянул в тень коридора.

     - Ого! - вскричал один из посетителей. - Уж не считает ли ваш седок для себя унизительным зайти в харчевню?

     - Да это же сердцеед! - пошутил другой.

     - Тогда он просунул бы в дверь колено, а не голову, - возразил третий.

     - Дурак! Он же разговаривал! - заметил первый.

     - Ну и что?

     - Коленом не поговоришь.

     - Вот я, милейший, - сказал Барнабе. - Чем могу служить?

     Господин Жерар изложил ему изменения в программе, попросив ждать его на главной дороге, а не у ворот замка.

     Мэтр Барнабе прерывал речь г-на Жерара частыми "хм-хм!".

     Господин Жерар понял, что в изменениях, внесенных в первоначальный план, есть нечто такое, что вызывает неудовольствие мэтра Барнабе.
Сальватор Том 1 | Просмотров: 434 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 05.03.2010 | Комментарии (0)

   - Вы так и сказали.

     - И что из этого следует?

     Господин Жерар ждал с открытым ртом.

     - Признаться, - продолжал г-н Жакаль, пожимая плечами на подобную тупость, - это же азы, и надо быть поистине таким честным человеком, как вы, чтобы не понять, о чем я вам толкую.

     Господин Жерар мотнул головой и всплеснул руками, что вкупе с глухими звуками, рвавшимися у него из груди, означало:

     "Продолжайте!"

     - Я знаю, что вас это не касается, Бог ты мой, - проговорил г-н Жакаль, - и что у вас нет никакого интереса скрывать следы чужого преступления. Но представьте на минуту - хотя это невыносимо, - что убийца - вы и труп закопал не кто-то другой, а вы. Представьте, что драма разыгралась в вашем имении... в замке Вири, например.

     Предположим, вы знаете, что завтра или послезавтра в замок Вири явятся представители закона и в парке будет произведено расследование. Ну, что вам остается предпринять в единственную ночь, о которой позаботился ваш друг, в сегодняшнюю ночь к примеру?

     - Что мне остается?

     - Да!

     - Чтобы не нашли?..

     - Труп!

     - Мне остается...

     Господин Жерар вытер пот, градом кативший по его лицу.

     - Ну, договаривайте! Вам остается...

     - ...мне остается... по...

     - ...похитить труп и спрятать его.

     Слава Богу! Ну, дорогой господин Жерар, ваше воображение живым не назовешь! Вам необходимо его развивать прогулками на свежем воздухе, на ночном ветру. Словом, я освобождаю вас на сегодня и на завтра. День обещает быть чудесным, это настоящая удача для любителя природы. Поезжайте за город, и, кто знает, возможно, в лесах Медона или Ванвра - леса являются надежным убежищем для грешников! - вы найдете этого несчастного убийцу и по свойственному вам милосердию предупредите его о грозящей опасности!

     - Понимаю вас! - вскричал г-н Жерар и бросился целовать полицейскому руку. - Спасибо!

     - Фи! - обронил г-н Жакаль, брезгливо отталкивая убийцу. - Неужели вы полагаете, что я делаю все это, спасая вашу ничтожную шкуру? Я вас предупредил, остальное - ваше дело.

     Господин Жерар выбежал из кабинета г-на Жакаля.

     - Тьфу! - не удержался тот, видя, как за ним закрывается дверь.

 

XLV

 

Кучер, принимающий собственные меры предосторожности

 

     Господин Жерар торопливо вышел из особняка на Иерусалимской улице. На набережной он бросился в карету и крикнул кучеру: - Десять франков, если проедешь два лье за час!

     - Хорошо... А куда едем, милейший?

     - В Ванвр.

     Час спустя они были в Ванвре.

     - Вас подождать, милейший? - спросил кучер, вполне довольный такой ценой.

     Господин Жерар задумался. В имении у него были свои лошади и кареты, однако он опасался, что его кучер может проявить излишнее любопытство: он решил, что лучше иметь дело с чужим человеком, которого он вряд ли когда-нибудь еще увидит после того, как заплатит ему за эту поездку.

     И он решил возвратиться в Париж в том же экипаже.

     Однако он боялся, что если заплатит столько же и за обратную дорогу, то тем вызовет подозрения кучера. Желание приехать на место как можно скорее заставило его совершить оплошность. Не следовало повторять свою ошибку.

     - Спасибо, - сказал он. - Я разминулся с человеком, который должен был меня здесь ждать несколько минут тому назад, а теперь уехал в Вири-сюр-Орж.

     - Жаль, милейший, очень жаль! - посочувствовал кучер.

     - Я бы хотел тем не менее увидеться с ним сегодня, - пробормотал г-н Жерар, словно размышляя вслух.

     - Я бы мог отвезти вас в Вири-сюр-Орж, милейший: семь лье - это пустяки

     - Да, но вы же понимаете, - заметил г-н Жерар, - что в дилижансе я доеду в Вири-сюр-Орж за три франка.

     - Понятно, что за три франка я вас туда не повезу.

     Но имейте в виду: в дилижансе вы рискуете оказаться в сомнительной компании, а в моей карете вы можете чувствовать себя как дома.

     - Знаю, знаю, - поспешил согласиться г-н Жерар, как никто другой мечтая чувствовать себя как дома, - это, разумеется, заслуживает вознаграждения.

     - Сколько же вам не жалко для бедного Барнабе, который отвезет вас в Вири?

     - Обратно вы меня тоже привезете!

     - Хорошо.

     - И подождать вам придется.

     - Подожду.

     - Ну, это будет... Послушайте, будьте благоразумны

     - Туда и обратно - тридцать франков

     - А за простой?

     - Заплатите за каждый час по сорок су. Ну что, спорить не будем?

     Спорить и в самом деле не приходилось. Г-н Жерар сбавил для виду пять франков, и они договорились на двадцати пяти франках в оба конца, а также на сорока су за простой.

     Засим г-н Жерар сходил к себе за ключом от замка Вири и, дав передохнуть лошадям мэтра Барнабе, снова сел в карету.

     - Поедем через Фроманто? - спросил кучер.

     - Через Фроманто, - кивнул г-н Жерар; ему было все равно, какой дорогой ехать, лишь бы прибыть на место.

     Лошади поскакали крупной рысью.

     Мэтр Барнабе был честный человек, он хотел отработать свои деньги.

     Вот почему, когда г-н Жерар приехал в Вири, было еще светло: нечего было и думать о том, чтобы заняться делом, которое привело его в замок.

     Надвинув шляпу по самые брови, г-н Жерар вышел из кареты и, оставив кучера в харчевне, приказал ему отдыхать до одиннадцати часов.

     Точно в одиннадцать тот должен был ждать у ворот замка.

     Господин Жерар отворил эти ворота и запер их за собой, избежав любопытных взглядов нескольких ребятишек и старух!
Сальватор Том 1 | Просмотров: 301 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 05.03.2010 | Комментарии (0)

   доля правды, господин Жакаль.

     - Раз вы готовы это признать, - с поклоном продолжал г-н Жакаль, - я хочу задать вам вопрос.

     - Пожалуйста, сударь, задавайте!

     - Поэты, господин Жерар... мерзкое отродье, не так ли?..

     - Я незнаком с поэтами, сударь. Да и за всю свою жизнь я прочел едва ли четыре строчки.

     - Так вот! Поэты утверждают, что мертвые встают иногда из могил. Что вы по этому поводу думаете?

     Господин Жерар пробормотал нечто нечленораздельное и снова затрясся всем существом.

     - До сих пор я в это не верил, - продолжал г-н Жакаль. - Но происшедший недавно случай с моим знакомым просветил меня на этот счет, и теперь я способен защитить по этому вопросу диссертацию. Нет, сами-то они, конечно, не выходят, но ведь можно их оттуда извлечь!

     Господин Жерар изменился в лице.

     - Вот моя история, приглашаю вас ее послушать. Один человек вашего темперамента, вашего характера - словом, филантроп, в одну из своих дурных минут - мы все, увы, не ангелы, дорогой господин Жерар, я знаю эту истину лучше, чем кто бы то ни было! - утопил своего племянника. Не зная, куда деть труп, - никогда не знаешь, куда его деть, именно это, как правило, и губит тех, кто хочет от них избавиться! - он закопал его в своем парке.

     Господин Жерар издал стон и уронил голову на грудь.

     - Он думал, что надежно его спрятал. Однако земля не всегда хранит тайну, как полагают некоторые. Нынче утром - Бог ты мой! этот человек выходил как раз в ту минуту, как сюда входили вы! - ко мне пришел человек и сказал буквально следующее:

     "Господин Жакаль! Через неделю казнят невиновного человека".

     - Как вы понимаете, я стал отрицать, дорогой господин Жерар, я отвечал, что о невиновности не может быть и речи, после того как суд сказал: "Виновен!" Однако он приказал мне молчать и продолжал:

     "Тот, кого собираются казнить, невиновен, а настоящего преступника знаю я".

     Господин Жерар закрыл лицо руками.

     - Я отрицал как мог, - проговорил г-н Жакаль. - Однако человек этот меня остановил и сказал:

     "Вы можете освободиться на одну ночь?"

     "Да, разумеется", - сказал я.

     "На ближайшую ночь?"

     "Нет, нынче ночью я занят".

     "Тогда на следующую?"

     "Прекрасно... Вы приглашаете меня на прогулку?" - спросил я наугад.

     "Да".

     - Как вы понимаете, мне не терпелось узнать, куда он намерен меня отвезти.

     "Это в Париже или за городом?" - полюбопытствовал я.

     "За городом".

     "Хорошо".

     - Мы договорились, что ночью, но не сегодняшней, а следующей мне будет представлено доказательство, что виновен не тот, кого собираются казнить, а, напротив, человек, гуляющий на свободе.

     - И вы согласились отправиться в такое путешествие? - пролепетал г-н Жерар.

     - А разве я мог поступить иначе? Я спрашиваю вас, здравомыслящего человека: вы знаете, какая у меня задача? У Прюдона есть на эту тему картина "Правосудие, преследующее Преступление". Вы знаете, мой девиз тот же, что у женевского философа: "Vitam impendere vero"<"Отдать жизнь за правду" (латин ) - Ювенал "Сатиры">. Мне пришлось сказать:

     "Я поеду".

     - И поедете?

     - Придется, черт возьми, раз так надо. Но, как я вам сказал, поеду я не нынче ночью, а на следующую ночь. На следующую... на следующую, слышите?

     - Да, - кивнул г-н Жерар; слышать-то он слышал, но не понимал ни слова; зубы его стучали, словно кастаньеты.

     - Я знал, что вас заинтересует этот рассказ, - хмыкнул г-н Жакаль.

     - Сударь! Зачем вы все это мне говорите? Что означает ваша откровенность? - сделав над собой усилие, пролепетал г-н Жерар.

     - Зачем? Неужели не понимаете?.. Я подумал: "Господин Жерар - филантроп! Когда он узнает, что одному несчастному человеку грозит опасность, о которой я ему рассказываю, он представит себя на месте этого несчастного незадачливого убийцы, он испытает такие мучения, словно он сам и есть преступник". Похоже, я не ошибся, не правда ли, господин Жерар?

     - О нет... нет!.. - взвыл тот.

     - Ну что ж, я доволен результатом и могу продолжать.

     Завтра в полночь я отправляюсь с другим филантропом... О, он ничуть не похож на вас, господин Жерар. Вполне можно сказать, что есть филантроп и филантроп, как Мольер говорил, что есть хворост и хворост... Я еду с ним и не знаю, в какую сторону мы направим наши стопы. Он ничего мне не сказал, но большой опыт мне подсказывает, что мы поедем в Кур-де-Франс.

     - В Кур-де-Франс?

     - Да... Там мы повернем направо или налево - скорее всего, направо - и проникнем - каким образом, я еще не знаю, - вероятно, в парк. Там мы обнаружим в яме скелет, составим протокол и доложим о результатах этих печальных трудов господину королевскому прокурору, а тот будет вынужден, получив новые сведения, просить господина министра юстиции об отсрочке для господина Сарранти.

     - Господина Сарранти? - вскричал г-н Жерар.

     - Неужели я сказал "господина Сарранти"? У меня случайно вырвалось это имя. Не знаю почему, но оно постоянно вертится у меня на языке... Итак, казнь будет отложена, затем будет арестован настоящий преступник и вот уж начинается новое расследование... Вы меня понимаете, верно?

     - Отлично понимаю, - кивнул г-н Жерар.

     - Вот в каком ужасном положении очутился этот несчастный убийца, - продолжал г-н Жакаль. - Вы только взгляните на этого славного малого: он гуляет на солнышке, сунув руки в карманы, свободный как воздух; вдруг к нему подходят эти мерзавцы жандармы, вырывают его из привычной жизни и бросают в темницу, надев ему наручники; от его беззаботности и спокойствия не осталось и следа, его привычная жизнь потеряна навсегда, а все это - из-за банальнейшей формальности, сущего пустяка. Тогда он раскается, что не воспользовался спасительной возможностью, о которой я ему говорил.

     - А разве есть такая возможность?

     - По правде говоря, дорогой господин Жерар, сказал полицейский, - надо иметь дубовую голову, куриные мозги и короткую память, чтобы этого не понимать.

     - Ах, Господи! - воскликнул честнейший г-н Жерар. - Я слушаю вас во все уши.

     - Это лишний раз доказывает, - заметил г-н Жакаль, - что результат не всегда соответствует способностям. Не сказал ли я вам, что отказался ехать нынче ночью?

     - Совершенно верно.

     - И что я отложил путешествие на следующую ночь?
Сальватор Том 1 | Просмотров: 326 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 05.03.2010 | Комментарии (0)

     - Вчера, - продолжал г-н Жакаль, - арестовали человека, кричавшего: "Да здравствует монарх!"

     - Где это произошло, господин Жакаль?

     - В кафе Фуа, господин Жибасье.

     - В кафе Фуа? Человек кричал совсем не "Да здравствует монарх!"

     - Что же он кричал?

     - "Да здравствует размах!"

     - Ошибаетесь, господин Жибасье.

     - Позвольте мне с вами не согласиться: я уверен в том, что говорю.

     - Как вы можете быть в этом уверены?

     - Да ведь это был я собственной персоной! - сказал Жибасье.

     Господин Жакаль поднял очки и, осклабившись, взглянул на Жибасье.

     - Вот что значит, - произнес он наконец, - иметь две сотни полицейских! Подобное недоразумение не должно повториться.

     Подойдя к двери в соседнюю комнату, где спрятался г-н Жерар, он крикнул:

     - Эй, господин Жерар, можете выходить!

     - Вы один? - через дверь спросил г-н Жерар.

     - Один или почти так, - ответил г-н Жакаль.

     Господин Жерар, как всегда, робко вышел из-за двери.

     Однако, заметив Жибасье, он отступил назад.

     - Кто это?

     - Вот этот господин?

     - Да.

     - Вы его узнаете?

     - Еще бы!

     Он склонился к уху г-на Жакаля.

     - Это тот офицер из кафе Фуа.

     Господин Жакаль взял г-на Жерара за руку.

     - Дорогой мой господин Жерар! - сказал он. - Позвольте вам представить господина Жибасье, помощника командира полицейской бригады.

     Обращаясь к Жибасье, он продолжал:

     - Дорогой мой Жибасье, познакомьтесь с господином Жераром, одним из самых преданных наших агентов.

     - Господин Жерар? - переспросил Жибасье.

     - Да, честнейший господин Жерар из Ванвра, вы его знаете.

     Жибасье почтительно поклонился и, пятясь, вышел вон.

     - Что это значит? - спросил г-н Жерар и побледнел. - Неужели господину Жибасье известно?..

     - ...все, дорогой мой господин Жерар!

     Убийца позеленел от ужаса.

     - Пусть это нимало вас не беспокоит, - проговорил г-н Жакаль. - Жибасье все равно что я сам.

     - Ах, сударь! - пролепетал шпион. - Зачем вы представили меня этому человеку?

     - Прежде всего потому, что знакомство делу не повредит, если люди служат общей цели.

     - Кроме того, - продолжал г-н Жакаль, и каждое слово будто отпечаталось в душе г-на Жерара, - разве не важно ему знать вас на тот случай, если какой-нибудь растяпа арестует вас по ошибке?

     При мысли о возможном аресте г-н Жерар рухнул в вольтеровское кресло г-на Жакаля.

     Однако тот не обиделся. Он оставил г-на Жерара в своем кресле, а сам сел против него на простой стул.

 

XLIV

 

Добрый совет

 

     Господин Жакаль дал г-ну Жерару прийти в себя.

     Наконец г-н Жерар медленно поднял на него глаза.

     Господин Жакаль повел плечами. - Ничего не поделаешь! - добродушно выговорил он. - На сей раз опять неудача!

     - Какая? - не понял г-н Жерар.

     - Я имею в виду орден Почетного легиона.

     Надобно признать, что несчастный г-н Жерар и думать об этом забыл.

     - Больше вам нечего Мне сказать? - спросил г-н Жакаль.

     - Нечего, сударь, могу поклясться.

     - Черт побери!.. Ну, теперь мой черед сообщить вам нечто такое, что может вас заинтересовать.

     Господин Жакаль поднял очки, проницательно посмотрел на собеседника, и тот почувствовал, что бледнеет.

     Приказом свыше г-ну Жакалю было предписано оберегать г-на Жерара, однако полицейский не мог отказать себе в удовольствии помучить своего подопечного: он был бессилен против невиновного и стойко сносившего свалившиеся на него беды г-на Сарранти, заключенного в одиночную камеру и с минуты на минуту ожидавшего смертной казни; зато г-н Жерар гулявший на свободе и по-прежнему уважаемый согражданами, находился в полной власти начальника полиции.

     Вот что чувствовал г-н Жерар, вот почему он бледнел под взглядом г-на Жакаля.

     Всякий раз выходя из особняка на Иерусалимской улице он чувствовал себя жертвой после экзекуции.

     Разница заключалась в том, шла ли речь о простом допросе или с пристрастием.

     Хотя г-н Жерар и побледнел, он с нетерпением ждал что скажет начальник полиции.

     Но кот держал мышонка в когтях и не мог отказать себе в удовольствии поиграть с ним.

     Господин Жакаль вынул из кармана табакерку запустил в нее два пальца, зачерпнул огромную щепоть и с наслаждением втянул табак носом.

     Господин Жерар не смел торопить полицейского; он ждал со смирением, не лишенным, впрочем, доли нетерпения.

     - Вы знаете, дорогой господин Жерар, - заговорил наконец начальник полиции, - что через неделю истекает срок, отпущенный королем Карлом Десятым господину Сарранти?

     - Знаю, - пробормотал г-н Жерар, бросив на г-на Жакаля полный беспокойства взгляд.

     - Вам также известно, что аббат Доминик вернется возможно, послезавтра... завтра... а может быть, и сегодня.

     - Да, да, знаю, - отозвался филантроп, дрожа всем телом.

     - Если вы так дрожите в самом начале, дорогой господин Жерар, вы непременно лишитесь чувств, когда узнаете о чем пойдет речь. А лишившись чувств, не услышите того что мне необходимо вам сообщить, а ведь это, вероятно самое интересное.

     - Что же делать?! - в отчаянии вскричал г-н Жерар  Это сильнее меня.

     - Ну, чего вам бояться со стороны аббата Доминика, раз я вам сказал, что папа отклонит его просьбу?

     Господин Жерар вздохнул свободнее.

     - Вы действительно так думаете? - спросил он.

     - Мы знаем его святейшество Григория Шестнадцатого Это кремень!

     Господин Жерар начал постепенно приходить в себя.

     Господин Жакаль дал ему время отдышаться.

     - Нет, опасаться вам следует совсем не этого - продолжал он.

     - Ах ты Господи! Значит, мне есть чего опасаться? - прошептал г-н Жерар.

     - Дорогой господин Жерар! Неужели вы в такой малой степени философ и не знаете, что человек, слабое создание, находящееся в постоянной борьбе с окружающим миром, не мог бы ни на мгновение передохнуть, если бы видел нескончаемые опасности, которые ему угрожают и которые он избегает лишь чудом?

     - Увы! - промямлил г-н Жерар. - В ваших словах немалая
Сальватор Том 1 | Просмотров: 394 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 05.03.2010 | Комментарии (0)

  - Никто... Тогда он решил, что не все сказал, и прибавил:

     "Да здравствует "глория"!"

     - Дьявольщина! - выругался г-н Жакаль. - Да он настоящий бунтарь! "Да здравствует "глория"!" - это все равно что сказать: "Да здравствует слава!"

     - Я тоже так подумал, а так как при настоящем правительстве, которое по-отечески о нас заботится, у нас нет оснований кричать: "Да здравствует слава!" - этот человек показался мне подозрительным.

     - Очень хорошо!.. Вот бандит с Луары!..

     - Я сел за стол напротив и решил послушать и посмотреть, что будет дальше.

     - Браво, господин Жерар!

     - Он спросил газету...

     - Какую?

     - Откуда мне знать?

     - Вот тут вы не правы, господин Жерар.

     - Думаю, "Конститюсьонель".

     - Да, это была "Конститюсьонель".

     - Вы полагаете?

     - Я в этом уверен.

     - Если так, господин Жакаль...

     - Он спросил "Конститюсьонель"... Продолжайте.

     - Он спросил "Конститюсьонель", но я заметил, что сделал он это исключительно из бахвальства. То ли случайно, то ли из презрения он все время держал ее вверх ногами до тех пор, пока в кафе не вошел один из его друзей.

     - Почему вы решили, господин Жерар, что это его друг?

     - Они были одеты абсолютно одинаково, только у вновь прибывшего костюм был поношенный.

     - Вот что значит вернуться из Шан-д'Азиль... Продолжайте, господин Жерар, это был его друг, у меня нет в этом ни малейших сомнений.

     - Это тем более вероятно, что вошедший направился к тому, что сидел за столом, и подал ему руку.

     "Здорово", - грубо сказал первый.

     "Здорово! - в том же тоне отозвался второй. - Ты получил наследство?"

     "Я?"

     "Ты!"

     "Это еще почему?"

     "Да потому, черт побери, что одет ты с иголочки".

     "Это жена меня приодела по случаю моих именин".

     "А я думал, ты денежки получил!"

     "Нет, по-моему, нам придется и дальше верить некоторое время в кредит нашему венскому корреспонденту".

     - Герцогу Рейхштадтскому! - заметил г-н Жакаль.

     - Я тоже так решил, - кивнул г-н Жерар.

     "Знаешь, - продолжал первый офицер, - этот самый венский корреспондент чуть было не приехал в Париж".

     "Знаю, - отвечал другой, - да ему помешали".

     "Что отложено, то еще не проиграно".

     - Хм, хм! Господин Жерар, зачем же вы сказали, что вам почти нечего мне сообщить? Я считаю, что и это уже много, даже если вам нечего было бы прибавить...

     - Мне есть что прибавить, сударь.

     - А вы продолжайте, продолжайте, господин Жерар.

     Господин Жакаль с довольным видом достал табакерку и понюхал табаку.

     Господин Жерар заговорил снова:

     - Первый офицер сказал:

     "Прекрасный редингот, черт побери!"

     Он провел рукой по сукну

     "Отличный!" - с гордостью подтвердил второй.

     "Чудесный ворс!"

     "Эльбефское сукно".

     "Широковат, пожалуй".

     "Ты о чем?"

     "Да твой редингот, по-моему, широковат для солдата...".

     - Это лишний раз доказывает, - заметил г-н Жакаль, что то был военный и вы не ошиблись, господин Жерар.

     "Почему широковат? - возразил офицер. - Одежда не бывает слишком широка: я люблю все широкое, я за большие вещи!

     Да здравствует монарх!"

     - Да здравствует монарх?! При чем здесь монарх? Это он по поводу редингота сказал?

     - Я знаю, что звучит это бессвязно, - смущенно проговорил г-н Жерар. - Но мне послышался "монарх", то есть "император".

     Господин Жакаль с шумом втянул носом вторую понюшку.

     - Допустим, он крикнул: "Да здравствует монарх!"

     - Допустим, так, - обрадовался г-н Жерар; было заметно, что разговор его смущает. - Вы же понимаете, что, услышав этот бунтарский призыв, заставивший обернуться нескольких посетителей, я вышел из кафе?

     - Понимаю.

     - В дверях я столкнулся с двумя агентами и описал им своего подопечного. Ушел я только после того, как увидел: они взяли его за шиворот.

     - Браво, господин Жерар! Однако удивительно то, что я не видел этого человека; мне не подавали на него рапорт.

     - Уверяю вас, он был арестован, господин Жакаль.

     Начальник полиции позвонил.

     Вошел дежурный.

     - Вызовите Жибасье, - приказал полицейскому г-н Жакаль.

     Тот удалился.

     Прошло несколько минут, г-н Жакаль успел перерыть все папки на столе.

     - Ничего не вижу, - сказал он, - абсолютно ничего!

     Снова вошел дежурный.

     - Ну что там? - спросил г-н Жакаль.

     - Господин Жибасье ждет.

     - Пусть войдет.

     - Он говорит, вы не один..

     - Верно... Господин Жибасье, как и вы, господин Жерар, человек скромный и не любит мозолить глаза. По его мнению, он похож на фиалку: его можно найти только по запаху... Перейдите вот в эту комнату, господин Жерар.

     Господин Жерар, заботившийся о своем инкогнито не меньше Жибасье, поспешил в соседний кабинет и тщательно притворил за собой дверь.

     - Входите, Жибасье! - крикнул г-н Жакаль. - Я один!

     Жибасье вошел с неизменной улыбкой на лице.

     - В чем дело, Жибасье! - проворчал г-н Жакаль. - Мы поймали важную птицу, а я ничего не знаю!

     Жибасье вытянул шею и широко распахнул глаза, словно хотел сказать: "Не понимаю вас!"
Сальватор Том 1 | Просмотров: 332 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 05.03.2010 | Комментарии (0)