Приветствую Вас Прохожий | RSS

Романы Александра Дюма


Добро пожаловать на сайт посвященный творчеству Александра Дюма.

Александр Дюма - был своим читателям настоящим отцом (его полное имя – маркиз Александр Дюма Дави де Ла Пайетри)  родился в 1802 году, и умер в 1870 году. Он был очень выдающийся французский писатель, драматург, поэт, романист, сказочник, журналист, биограф и очень выдающийся и знаменитый человек, родился 24 июля 1802 года,  в родном городе Вилле-Котре, который находится недалеко от Парижа.

Жизнь Дюма была полна интересных приключений, так же как и в жизни персонажей его произведений: сотни молодых любовниц, постоянные путешествия, пятеро внебрачных детей , преимущественно актрис (это только  самые признанные; cкорее всего, число его писаний намного больше), огромные гонорары и ещё очень огромные траты, которые и привели Дюма в конце концов к разорению.

Александр Дюма навсегда покинул своих читателей 5 декабря 1870 года, успев написать и выпустить более 600 томов произведений разных жанров – поразительная, непревзойдённая плодовитость, порождённая трудолюбием и гением.

   
Вторник, 16.04.2024, 14:59
Главная » Файлы » Графиня де Монсоро » Графиня де Монсоро Том 2

В категории материалов: 121
Показано материалов: 1-5
Страницы: 1 2 3 ... 24 25 »

- Государь, я еще не кончил мой рассказ, - возразил Сен-Люк. - После того, как несчастный около получаса дрался в комнате, после того, как он одержал победу над своими врагами, ему, израненному, окровавленному, изувеченному, почти удалось спастись. Надо было лишь протянуть ему руку помощи, я бы и сам сделал это, если бы его убийцы не схватили меня, вместе с женщиной, которую он вверил мне, если бы они не связали меня, не заткнули мне рот. На свою беду, они забыли лишить меня зрения, как лишили голоса, и я увидел, государь, я увидел, как к несчастному Бюсси, зацепившемуся бедром за острия железной решетки, подошли двое. Я слышал, как раненый попросил их о помощи, ибо он имел право считать этих двоих своими друзьями. Так вот, один из них.., государь, мне страшно об этом говорить, но поверьте, еще страшнее было видеть и слышать.., один из них приказал застрелить его, а другой выполнил приказ.

     Крийон стиснул кулаки и нахмурился.

     - И вы узнали убийцу? - спросил король, взволнованный вопреки своему желанию.

     - Да, - сказал Сен-Люк.

     Он повернулся к принцу, показал на него пальцем и, вкладывая в свои слова всю так долго сдерживаемую ненависть, произнес:

     - Это монсеньер. Убийца - это принц! Убийца - это Друг!

     Король был подготовлен к удару, герцог встретив его не моргнув глазом.

     - Да, - сказал он невозмутимо, - да, господин де Сен-Люк хорошо видел и хорошо слышал. Я приказал убить господина де Бюсси, и ваше величество будете мне за это признательны, ибо действительно господин де Бюсси был моим слугой, но этим утром, как я его ни отговаривал, господин де Бюсси собирался поднять оружие против вашего величества.

     - Ты лжешь, убийца! Ты лжешь! - крикнул Сен-Люк. - Бюсси, исколотый шпагами, Бюсси, висящий на железных остриях, зацепившись бедром, этот Бюсси был годен только на то, чтобы внушить жалость самым своим злейшим врагам, и злейшие его враги помогли бы ему. Но ты, ты - убийца Ла Моля и Коконнаса, ты убил Бюсси, как убил одного за другим всех своих друзей. Ты убил Бюсси не потому, что он был врагом твоего брата, но потому, что он был поверенным твоих тайн. А! Монсоро - тот хорошо знал, почему ты затеял это преступление.

     - Проклятие! - прошептал Крийон. - Зачем я не король!

     - Меня оскорбляют в вашем присутствии, брат, - сказал герцог, побелев от ужаса, ибо конвульсивно сжавшаяся рука Крийона и налитые кровью глаза Сен-Люка не сулили ему безопасности.

     - Уйдите, Крийон, - сказал король. Крийон вышел.

     - Правосудия, государь, правосудия! - снова выкрикнул Сен-Люк.

     - Государь, - сказал герцог, - накажите меня за то, что я спас сегодня утром друзей вашего величества и за то, что я обеспечил блестящую победу вашему делу, которое также и мое дело.

     - А я, - продолжал, больше не владея собой, Сен-Люк, - я говорю тебе, что дело твое - проклятое дело и что на все, к чему ты ни прикоснешься, ты навлекаешь гнев господний. Государь, государь, ваш брат взял под свое покровительство наших друзей, горе им!

     Король почувствовал, как дрожь ужаса прошла по его телу.

     В это самое мгновение снаружи донесся глухой шум, поспешные шаги, торопливый разговор.

     Потом наступила глубокая, мертвая тишина.

     И среди этой тишины, словно само небо выразило свое согласие с Сен-Люком, три медленных, торжественных удара, нанесенных мощной рукой Крийона, сотрясли дверь.

     Холодный пот заструился по вискам Генриха, черты ею исказились.

     - Побеждены! - вскричал он. - Мои бедные друзья побеждены!

     - А что я вам говорил, государь? - воскликнул Сен-Люк.

     Герцог в ужасе стиснул руки.

     - Видишь, трус, - продолжал, вне себя от горя, молодой человек, - вот как убийцы спасают честь государей! Убей и меня тоже, я без шпаги!

     И он швырнул свою шелковую перчатку в лицо герцога. - Франсуа издал крик ярости и побелел, как смерть.

     Но король ничего не видел, ничего не слышал. Он уронил голову на руки.

     - О! - прошептал он. - Бедные мои друзья, они побеждены.., быть может, тяжело ранены! Кто скажет мне правду?

     - Я, государь, - раздался голос Шико. Король узнал этот дружеский голос и простер к нему руки.

     - Ну? - сказал он.

     - Двое уже мертвы, а третий вот-вот испустит дух.

     - Кто этот третий?

     - Келюс, государь.

     - А где он?

     - Во дворце Буасси, куда я приказал его перенести.

     Король не стал слушать дальше и с горестными криками бросился вон из комнаты.

     Сен-Люк отводил Диану к ее подруге, Жанне де Бриссак, поэтому он и не сразу явился в Лувр.

     Жанна три дня и три ночи ухаживала за несчастной женщиной, находившейся во власти жестокой горячки.

     На четвертый день, изнемогая от усталости, Жанна отлучилась, чтобы немного отдохнуть. Но когда, два часа спустя, она вернулась в комнату подруги, Дианы там уже не было.

     Известно, что Келюс - единственный из трех защитников дела короля, оставшийся в живых, несмотря на девятнадцать ранений, - умер в том самом дворце Буасси, куда приказал его перенести Шико, умер после тридцати дней борьбы со смертью и на руках у короля.

     Генрих был безутешен.

     Он заказал для своих друзей великолепные надгробия, на которых они были высечены из мрамора в натуральную величину.

     Он учредил в их память особые мессы, велел священникам молиться за их души и добавил к обычным словам своей утренней и вечерней молитвы следующее двустишие, которое произносил до конца жизни:

 

     Праведный боже, прими в свое лоно

     Келюса, Шомберга и Можирона.

 

     Около трех месяцев Крийон не спускал глаз с герцога Анжуйского, которого король возненавидел смертельной ненавистью и никогда не простил.

     А потом наступил сентябрь, и в этом месяце Шико, не покидавший своего господина и, наверное, утешивший бы Генриха, если бы Генрих был способен утешиться, получил нижеследующее письмо, отправленное из Бомского аббатства.

     Письмо было написано рукой писца.

 

     «Любезный сеньор Шико!

     В нашей стороне чудесный воздух, и в Бургундии в нынешнем году ожидается богатый урожай винограда, Говорят, что государь наш король, которому я, как мне кажется, спас жизнь, все еще очень печалится. Привезите его в аббатство, любезный господин Шико, мы угостим его вином 1550 года, которое я раскопал в моем погребе. С помощью этого вина можно забыть самые великие горести. Не сомневаюсь - оно развеселит короля, потому что я нашел в одной из священных книг такую замечательную фразу: «Доброе вино веселит сердце человека!» По-латыни это звучит великолепно, я дам вам прочесть. Итак, приезжайте, любезный господин Шико, приезжайте с королем, приезжайте с господином д'Эперноном, приезжайте с господином де Сен-Люком. Вот увидите, мы все тут наедимся и напьемся до отвала.

     Преподобный приор Горанфло, ваш покорный слуга и друг.

     Р. S. Скажите королю, что из-за хлопот, связанных с моим водворением здесь, у меня еще не было времени помолиться за души его друзей, как он просил, но лишь только будет закончен сбор винограда, я обязательно ими займусь».

 

     - Аминь, - сказал Шико, - вход в царство небесное этим беднягам обеспечен.

 

Конец
Графиня де Монсоро Том 2 | Просмотров: 440 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 03.03.2010 | Комментарии (0)

  - Антрагэ, честью клянусь, - сказал он, - я не виновен в смерти Бюсси.

     - О! Я верю вам, сударь, - произнес тронутый Антрагэ, - я вам верю.

     - Бегите, - прошептал Келюс, - бегите. Король вам не простит.

     - Я не оставлю вас так, сударь, - сказал Антрагэ, - даже под угрозой эшафота.

     - Бегите, молодой человек, - сказал Шико, - не искушайте бога. Вас спасло чудо, не требуйте двух чудес за один день.

     Антрагэ подошел к Рибейраку, тот еще дышал.

     - Ну что? - спросил Рибейрак.

     - Мы победили, - ответил Антрагэ тихо, чтобы но оскорбить Келюса.

     - Благодарю, - сказал Рибейрак. - Уходи.

     И он снова потерял сознание.

     Антрагэ подобрал свою шпагу, которую выронил во время борьбы, а затем - шпаги Келюса, Шомберга и Можирона.

     - Прикончите меня, сударь, - сказал Келюс, - или оставьте мне мою шпагу.

     - Вот она, граф, - сказал Антрагэ, с поклоном, исполненным уважения, протянув Келюсу шпагу. На глазах раненого блеснула слеза.

     - Мы могли бы стать друзьями, - прошептал он. -Антрагэ протянул ему руку.

     - Добро! - сказал Шико. - Это воистину по-рыцарски. Но беги, Антрагэ, ты стоишь того, чтобы жить.

     - А мои товарищи? - спросил молодой человек.

     - Я о них позабочусь так же, как о друзьях короля. Антрагэ накинул плащ, который подал ему стремянный, закутался, чтобы не было видно покрывшей его крови, и, оставив мертвых и раненых в окружении пажей и лакеев, скрылся через ворота Сент-Антуан.

 

Глава 58

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

     Король, бледный от беспокойства и вздрагивающий при малейшем шуме, мерил шагами оружейную палату, прикидывая, как человек, искушенный в таких делах, время, которое должно было понадобиться его друзьям, чтобы встретиться с противниками и сразиться с ними, а также все проистекающие из их характеров, силы и ловкости возможности - хорошие и дурные.

     - Сейчас, - сказал он сначала, - они идут по улице Сент-Антуан. А теперь входят в загон. Обнажают шпаги. Теперь они уже дерутся.

     И при этих словах несчастный король, весь дрожа, стал молиться.

     Но благочестивые молитвы, которые шептали его губы, не затрагивали души, поглощенной иными чувствами.

     Через несколько минут король поднялся с колен.

     - Хотя бы Келюс вспомнил, - сказал он, - о том контрударе, который я показал ему: парировать шпагой и ударить кинжалом. Шомберг, тот - человек хладнокровный, он должен убить этого Рибейрака. Можирон, если не случится какого-нибудь несчастья, легко одолеет Ливаро. Но д'Эпернон! О! Он погиб. Хорошо еще, что именно его я люблю меньше, чем всех остальных. Но дело не только в его смерти, вот что худо: как бы, когда он умрет, Бюсси, этот страшный Бюсси, не бросился на других. Он всюду поспеет! Ах! Бедный мой Келюс! Бедный Шомберг! Бедный Можирон!

     - Государь, - донесся из-за двери голос Крийона.

     - Как! Уже?! - воскликнул король.

     - Нет, государь, у меня нет никаких известий, кроме того, что герцог Анжуйский просит разрешения побеседовать с вашим величеством.

     - А зачем? - спросил король через дверь.

     - Он уверяет, что пришло время рассказать вашему величеству, какого рода услугу он вам оказал, и что его сообщение несколько успокоит волнение вашего величества.

     - Хорошо, ступайте за ним, - ответил король. В ту минуту, когда Крийон уже повернулся, чтобы выполнить приказ, на лестнице послышались торопливые шаги и раздался голос, сказавший Крийону:

     - Я хочу немедленно говорить с королем.

     Король узнал этот голос и сам открыл дверь.

     - Входи, Сен-Люк, входи, - сказал он. - Что еще случилось? Но что с тобой, господи Иисусе? Что произошло? Они мертвы?

     Сен-Люк, бледный, без шляпы, без шпаги, весь в крови, почти вбежал в комнату.

     - Государь, - вскричал он, бросаясь перед королем на колени, - отмщенья! Я пришел просить у вас отмщенья!

     - Мой бедный Сен-Люк, - сказал король, - в чем же дело? Говори! Кто мог привести тебя в такое отчаяние?

     - Государь, один из самых ваших благородных подданных, один из ваших храбрейших солдат... Он не смог продолжать.

     - А? - откликнулся Крийон, полагавший, что эти титулы, особенно последний, могут относиться только к нему.

     - ..убит этой ночью, убит предательски, - закончил Сен-Люк.

     Король, мысли которого были заняты только одним, успокоился. Это не мог быть никто из его четырех друзей, потому что он виделся с ними утром.

     - Предательски убит этой ночью? - переспросил король. - О ком ты говоришь, Сен-Люк?

     - Государь, я прекрасно знаю: вы его не любили, - продолжал Сен-Люк. - Но он был верен королю и, в случае необходимости, клянусь вам в этом, пролил бы за ваше величество свою кровь до последней капли. Иначе он не был бы моим другом.

     - А-а! - протянул король, начиная понимать. И мгновенная вспышка, если не радости, то по меньшей мере надежды, озарила его лицо.

     - Государь, отомстите за господина де Бюсси, - вскричал Сен-Люк, - отомстите!

     - За господина де Бюсси? - переспросил король, делая ударение на каждом слове.

     - Да, за господина де Бюсси, которого двадцать убийц закололи этой ночью. И недаром их собралось двадцать, потому что он убил четырнадцать из них.

     - Господин де Бюсси мертв...

     - Да, государь.

     - Значит, он не дерется сегодня утром? - невольно вырвалось у короля.

     Сен-Люк бросил на Генриха взгляд, которого тот не смог выдержать. Отвернувшись, король увидел Крийона, все еще стоявшего у дверей в ожидании новых приказаний.

     Он сделал ему знак привести герцога Анжуйского.

     - Нет, государь, - продолжал тем временем Сен-Люк суровым голосом, - господин де Бюсси не дрался сегодня утром, поэтому я прошу вас не об отмщении, как я ошибочно сказал вашему величеству, но о правосудии. Ибо мне дорог мой король и в особенности честь моего короля, и я считаю, что, заколов господина де Бюсси, вашему величеству оказали весьма плохую услугу.

     В дверях появился герцог Анжуйский. Он стоял на пороге, неподвижный, как бронзовая статуя.

     Слова Сен-Люка открыли королю глаза. Они напомнили ему о той услуге, которой похвалялся брат.

     Взгляд его встретился со взглядом герцога, и Генрих окончательно утвердился в своей мысли, ибо глаза герцога ответили ему «да», и одновременно он едва заметно кивнул королю головой.

     - Знаете ли вы, что теперь скажут? - воскликнув Сен-Люк. - Если ваши друзья победят, скажут, что они победили только потому, что вы приказали убить Бюсси.

     - И кто же это скажет, сударь? - спросил король.

     - Смерть Христова! Да все, - воскликнул Крийон, по своему обыкновению бесцеремонно вмешиваясь в разговор.

     - Нет, сударь, - ответил король, обеспокоенный и подавленный суждением того, кто теперь, когда Бюсси умер, был самым храбрым человеком в его королевстве, - нет, сударь, никто так не скажет, ибо вы назовете мне его убийцу.

     Сен-Люк увидел, что на пол возле него упала чья-то тень.

     Это вошел в комнату герцог Анжуйский. Молодой человек оглянулся и узнал его.

     - Да, государь, я назову убийцу, - сказал он, поднимаясь с колен, - ибо я хочу любой ценой очистить ваше величество от обвинения в столь омерзительном поступке.

     - Ну, говорите!

     Герцог остановился и спокойно слушал. Крийон стоял за ним, недружелюбно на него поглядывая и укоризненно качая головой.

     - Государь, - начал Сен-Люк, - этой ночью Бюсси заманили в западню: когда он пришел на свидание к женщине, которая любила его, муж, оповещенный предателем, явился домой с убийцами. Они были повсюду - на улице, во дворе, даже в саду.

     Если бы все ставни в оружейной не были закрыты, о чем мы уже говорили, можно было бы заметить, как побледнел при этих последних словах принц, несмотря на все свое самообладание.

     - Бюсси защищался, как лев, государь, но их было слишком много и...

     - Он умер, - прервал король, - и смерть его заслужена, ибо я, разумеется, не стану мстить за прелюбодея.
Графиня де Монсоро Том 2 | Просмотров: 410 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 03.03.2010 | Комментарии (0)

Бой начался, когда на колокольне святого Павла пробило пять часов.

     Лица сражающихся дышали яростью, но их сжатые губы, грозная бледность, невольная дрожь рук указывали, что они из осторожности сдерживают эту ярость и что, вырвавшись на волю, она, подобно горячему коню, наделает много бед.

     В течение нескольких минут, а это - время огромное, шпаги лишь скользили одна по другой, звона стали еще не было слышно.

     Не был нанесен ни один удар.

     Рибейрак, устав или, скорее, достаточно прощупал своего противника, опустил руку и застыл в ожидании.

     Шомберг сделал два быстрых шага и нанес ему удар, который был первой молнией, вылетевшей из тучи.

     Рибейрак был ранен.

     Кожа его стала иссиня-бледной, из плеча забила кровь. Он отсрочил назад, чтобы рассмотреть рану.

     Шомберг хотел было повторить удар, но Рибейрак сделал параду прим и нанес ему удар в бок. Теперь у каждого было по ране.

     - Отдохнем несколько секунд, если вы не возражаете, - предложил Рибейрак.

     Тем временем схватка между Келюсом и Антрагэ тоже разгорелась. Но Келюс, лишившись кинжала, находился в очень невыгодном положении. Он был вынужден отбивать удары просто левой рукой, а так как она была обнажена, каждое парирование стоило ему раны.

     Раны были легкими, но уже через несколько секунд вся его рука покрылась кровью.

     Антрагэ, в полном сознании своего преимущества и не менее ловкий, чем Келюс, парировал с удивительной точностью.

     Он нанес три контрудара, и кровь потекла из трех ран на груди Келюса, ран, впрочем, не тяжелых.

     При каждом из этих ударов Келюс повторял:

     - Это пустяк.

     Ливаро и Можирон все еще осторожничали.

     Что касается Рибейрака, то, разъярившись от боли и чувствуя, что начинает терять вместе с кровью силы, он бросился на Шомберга.

     Шомберг не отступил ни на шаг и только вытянул вперед шпагу.

     Они нанесли друг другу удары одновременно.

     У Рибейрака была пронзена грудь, у Шомберга - задета шея.

     Смертельно раненный Рибейрак схватился левой рукой за грудь и - открылся.

     Воспользовавшись этим, Шомберг вторично вонзил в него шпагу.

     Но Рибейрак захватил правой рукой руку противника, а левой всадил ему в грудь кинжал до самой рукоятки.

     Острый клинок вошел в сердце.

     Шомберг глухо вскрикнул и повалился на спину, увлекая за собой Рибейрака, в теле которого еще торчала его шпага.

     Ливаро, увидев, что его друг упал, быстро отскочил назад и побежал к нему, преследуемый по пятам Можироном. Опередив Можирона на несколько шагов, он помог Рибейраку, который пытался избавиться от шпаги Шомберга, и выдернул эту шпагу из его груди.

     Но затем, когда Можирон настиг его, Ливаро пришлось защищаться в неблагоприятных условиях: на скользкой от крови земле, в скверной позиции, при солнце, бьющем прямо в глаза.

     Через секунду колющий удар поразил Ливаро в голову, он выронил шпагу и упал на колени.

     Антрагэ сильно теснил Келюса. Можирон поспешил добить Ливаро еще одним колющим ударом. Ливаро рухнул на землю.

     Д'Эпернон издал ликующий крик.

     Келюс и Можирон оказались против одного Антрагэ. Келюс был весь в крови, но раны у него были легкие.

     Можирон остался почти невредимым.

     Антрагэ понял всю серьезность положения. Он еще не получил ни одной царапины, но начинал уже чувствовать усталость. Однако момент был неподходящий, чтобы просить о передышке у противников, одного - раненого, другого - разгоряченного кровавой схваткой. Резким ударом Антрагэ отбил шпагу Келюса и, воспользовавшись этим отводом, легко перепрыгнул через загородку.

     Келюс ответил рубящим ударом, но разрубил всего лишь деревянный брус.

     Можирон тут же напал на Антрагэ с фланга. Антрагэ обернулся.

     И в это мгновение Келюс пролез под загородкой.

     - Ему конец, - сказал Шико.

     - Да здравствует король! - закричал д'Эпернон. - Смелей, мои львы! Смелей!

     - Извольте молчать, сударь, - сказал Антрагэ. - Не оскорбляйте человека, который будет драться до последнего дыхания.

     - И того, который еще не умер, - вскричал Ливаро. И в ту минуту, когда никто уже о нем не думал, страшный, весь в крови и грязи, он поднялся на колени и вонзил свой кинжал между лопатками Можирона, который рухнул бездыханным, прошептав:

     - Иисусе Христе! Я убит.

     Ливаро снова свалился без сознания: предпринятое усилие и гнев исчерпали последние его силы.

     - Господин де Келюс, - сказал Антрагэ, опуская шпагу, - вы храбрый человек, сдавайтесь, я предлагаю вам жизнь.

     - А зачем мне сдаваться? - возразил Келюс. - Разве я лежу на земле?

     - Нет. Но на вас места живого нет, а я невредим.

     - Да здравствует король! - крикнул Келюс. - У меня еще есть моя шпага, сударь.

     И он бросился на Антрагэ, тот отбил удар, несмотря на всю его молниеносность.

     - Нет, сударь, ее у вас больше нет, - сказал Антрагэ, схватившись рукой за клинок возле эфеса.

     Он вывернул Келюсу руку, тот выпустил шпагу. Антрагэ всего лишь слегка обрезал себе палец на левой руке.

     - О! - возопил Келюс. - Шпагу! Шпагу! Как тигр, прыгнул он на Антрагэ и сжал его в железном объятии.

     Антрагэ, не пытаясь разомкнуть это кольцо, перехватил шпагу в левую руку, а кинжал - в правую, и принялся, без остановки и куда попало, наносить удары Келюсу. При каждом ударе Антрагэ заливало кровью противника, но ничто не могло вынудить Келюса разжать руки; на каждую рану он отвечал восклицанием:

     - Да здравствует король!

     Он ухитрился даже задержать наносившую удары руку, обвиться вокруг своего невредимого врага, словно змея, и стиснуть его и руками и ногами.

     Антрагэ почувствовал, что ему не хватает дыхания.

     Он зашатался и упал.

     Но, казалось, все в этот день оборачивалось ему на пользу: упав, он, можно сказать, удушил своей тяжестью несчастного Келюса.

     - Да здравствует ко... - прошептал Келюс в агонии. Антрагэ высвободился наконец из его объятий, приподнялся на одной руке и нанес Келюсу последний удар прямо в грудь.

     - Получай, - сказал Антрагэ, - теперь ты доволен?

     - Да здрав... - выговорил Келюс уже с полузакрывшимися глазами.

     Все было кончено. Безмолвие и ужас смерти воцарились на поле боя.

     Антрагэ поднялся на ноги, весь покрытый кровью, по кровью своего противника. У него же самого, как мы уже сказали, был лишь небольшой порез на руке.

     Испуганный д'Эпернон осенил себя крестным знамением и бросился прочь оттуда, словно преследуемый страшным призраком.

     Антрагэ обвел взглядом своих друзей и врагов, мертвых и умирающих. Так, должно быть, глядел Гораций на поле битвы, решившей судьбы Рима.

     Шико подбежал к Келюсу, у которого кровь текла из девятнадцати ран, и приподнял его.

     Движение вернуло Келюса к жизни.

     Он открыл глаза.
Графиня де Монсоро Том 2 | Просмотров: 382 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 03.03.2010 | Комментарии (0)

  За четверть часа толпа так разрослась, что молодые люди с трудом через нее протолкались.

     Подойдя к месту поединка, они увидели своих противников: одни сидели на камнях, другие живописно расположились на деревянных загородках.

     Смущенные своим опозданием, анжуйцы пустились бегом.

     При четырех миньонах находились их четверо стремянных.

     Четыре шпаги, лежавшие на земле, казалось, тоже отдыхали в ожидании, как и их хозяева.

     - Милостивые государи, - сказал Келюс, поднимаясь и с несколько презрительным видом отвешивая им поклон, - мы имели честь ждать вас.

     - Простите пас, господа, - ответил Антрагэ, - но мы пришли бы раньше вас, если бы не опоздание одного из моих товарищей.

     - Господина де Бюсси? - спросил д'Эпернон. - А и в самом деле, я его не вижу. Очевидно, сегодня утром его придется тянуть сюда за уши.

     - Мы ждали до сих пор, - сказал Шомберг, - мы можем подождать и еще.

     - Господин де Бюсси не придет, - ответил Антрагэ. Глубокое удивление отразилось на всех лицах, и только лицо д'Эпернона выражало другое чувство.

     - Не придет? - сказал он. - Ага! Значит, храбрейший из храбрых испугался?

     - Этого быть не может, - возразил ему Келюс.

     - Вы правы, господин де Келюс, - сказал Ливаро.

     - А почему же он не придет? - спросил Можирон.

     - Потому, что он мертв, - ответил Антрагэ.

     - Мертв?! - воскликнули миньоны. Д'Эпернон молчал и даже слегка побледнел.

     - Его предательски убили! - продолжал Антрагэ. - Вы разве не знали этого, господа?

     - Нет, - сказал Келюс, - как мы могли знать?

     - Да и верно ли это? - спросил д'Эпернон. Антрагэ вынул свою шпагу.

     - Так же верно, - сказал он, - как верно то, что это его кровь на моей шпаге.

     - Убит! - вскричали трое друзей короля. - Господин де Бюсси убит!

     Д'Эпернон продолжал с сомнением покачивать головой.

     - Эта кровь вопиет о возмездии, - сказал Рибейрак, - разве вы не слышите, господа?

     - А, вот оно что! - ответил Шомберг. - Кажется, в ваших скорбных словах скрыт какой-то намек?

     - Клянусь господом, да, - сказал Антрагэ.

     - Что все это значит? - воскликнул Келюс.

     - Ищи того, кому преступление выгодно, говорят законники, - пробормотал Ливаро, - Послушайте, господа, не объяснитесь ли вы громил и ясно? - прогремел Можирон.

     - Для этого мы сюда и пришли, господа, - сказал Рибейрак, - и оснований у нас больше, чем надо, чтобы сто раз убить друг друга.

     - Тогда скорей за шпаги, - сказал д'Эпернон, извлекая свое оружие из ножен, - и покончим побыстрей.

     - О! Как вы торопитесь, господин гасконец! - заметил Ливаро. - Вы не петушились так, когда нас было четверо против четырех!

     - Разве это наша вина, что вас только трое? - ответил д'Эпернон.

     - Да, ваша, - воскликнул Антрагэ. - Он погиб, потому что кому-то было выгодно, чтобы он лежал в могиле, а не стоял на поле боя. Ему отрубили кисть руки, чтобы эта рука не смогла больше держать шпагу. Он погиб, потому что кому-то надо было любой ценой погасить эти глаза, молния которых ослепила бы вас четырех разом. Поняли вы? Я достаточно ясен?

     Шомберг, Можирон и д'Эпернон взвыли от ярости.

     - Полно, господа, полно, - сказал Келюс. - Уйдите, господин д'Эпернон. Мы будем драться трое на трое. Тогда эти господа увидят, способны ли мы, несмотря на то что право на пашей стороне, воспользоваться несчастьем, которое мы оплакиваем так же, как они. Пожалуйте, милостивые государи, пожалуйте, - добавил он, отбрасывая назад шляпу и поднимая левую руку, а правой взмахивая шпагой, - пожалуйте, и, увидев, как мы сражаемся под открытым небом, перед взглядом господа, вы рассудите, являемся ли мы убийцами. По местам, милостивые государи, по местам!

     - О! Я вас ненавидел, - сказал Шомберг, - теперь же вы мне омерзительны.

     - А я, - сказал Антрагэ, - час тому назад я бы вас просто убил, теперь же я вас изрублю в куски. В позицию, господа, в позицию!

     - В камзолах или без камзолов? - спросил Шомберг.

     - Без камзолов, без рубашек, - сказал Антрагэ. - Грудь обнажена, сердце открыто.

     Молодые люди сняли камзолы и сорвали с себя рубашки.

     - Ах ты, черт, - сказал Келюс, раздеваясь, - я потерял кинжал. Он слабо держался в ножнах и, должно быть, выпал по дороге.

     - Или же вы оставили его у господина де Монсоро, на площади Бастилии, - сказал Антрагэ, - в таких ножнах, из которых вы не осмелились его вынуть.

     Келюс издал яростное рычание и встал в позицию.

     - Но у него же нет кинжала, господин д'Антрагэ, у него нет кинжала, - закричал Шико, прибывший в этот момент на поле боя.

     - Тем хуже для него, - сказал Антрагэ, - я тут ни при чем.

     И, вытащив левой рукой свой кинжал, он тоже занял позицию.

 

Глава 57

 

ПОЕДИНОК

 

     Участок земли, на котором должна была произойти эта ужасная схватка, был расположен как мы уже видели, в уединенном, укрытом деревьями месте.

     Обычно днем туда заглядывали только дети, приходившие поиграть, а ночью - только пьяницы и воры, в поисках ночлега.

     Загородки, поставленные барышниками, как и следовало ожидать, отстраняли от этого уголка толпу, которая подобна речным волнам: они устремляются всегда вдоль берега и останавливаются или поворачивают назад только если наткнутся на какое-нибудь препятствие.

     Прохожие шли вдоль загородок, не останавливаясь.

     К тому же час был очень ранний, да и все, кто уже вышел на улицу, спешили к залитому кровью дому Монсоро.

     Шико, с бьющимся сердцем, хоть по натуре своей он о не был чувствителен, уселся впереди лакеев и пажей на деревянные перила.

     Он не любил анжуйцев и ненавидел миньонов, но и те о другие были отважны и молоды, в их жилах текла благородная кровь, которая с минуты на минуту должна была пролиться при ярком свете занявшегося дня.

     Д'Эпернон решил рискнуть и побахвалиться в последний раз.

     - Как! Значит, я внушаю такой страх? - воскликнул он.

     - Замолчите, болтун, - сказал ему Антрагэ.

     - Я в своем праве, - возразил д'Эпернон, - по условиям, в поединке должно было участвовать восемь человек.

     - Ну-ка, прочь отсюда! - сказал выведенный из терпения Рибейрак, загораживая ему дорогу.

     Д'Эпернон утихомирился и с величественным видом вложил шпагу в ножны.

     - Идите сюда, - сказал Шико, - идите сюда, храбрейший из храбрых, иначе вы загубите еще одну пару сапог, как вчера.

     - Что вы такое говорите, господин дурак?

     - Я говорю, что сейчас на земле будет кровь и вам придется ходить по ней, как нынче ночью.

     Д'Эпернон побледнел, словно мертвец. Вся его напускная храбрость сразу исчезла при этом убийственном обвинении.

     Он уселся в десяти шагах от Шико, на которого не мог теперь смотреть без страха.

     Рибейрак и Шомберг, обменявшись, как это было принято, поклонами, сблизились.

     Келюс и Антрагэ, уже стоявшие в позиции, шагнули вперед и скрестили шпаги.

     Можирон и Ливаро, прислонившись спинами к загородкам, делали, стоя на месте, финты, и каждый подстерегал момент, когда можно будет скрестить шпаги в его излюбленной позиции.
Графиня де Монсоро Том 2 | Просмотров: 360 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 03.03.2010 | Комментарии (0)

Не слышалось больше ни похвальбы, ни криков, ни угроз. Когда предстоит поединок, в котором или ты убьешь, или тебя убьют, когда известно, что бой с той и с другой стороны будет ожесточенным, беспощадным, смертельным, тогда не болтают языком, а размышляют. Самый легкомысленный из троих был в это утро самым задумчивым.

     Дойдя до улицы Сент-Катрин, все трое с улыбкой, свидетельствовавшей, что им в голову пришла одна и та же мысль, обратили взгляд к домику Монсоро.

     - Оттуда будет хорошо видно, - сказал Антрагэ, - и я уверен, что бедняжка Диана не один раз подойдет к окну.

     - Постой! - сказал Рибейрак. - Кажется, она уже к нему подходила.

     - Почему ты так думаешь?

     - Окно открыто.

     - И правда. Но зачем тут эта лестница под окном? Ведь у дома есть двери?

     - В самом деле. Странно, - сказал Антрагэ. Они свернули к дому, чувствуя, что им предстоит сделать какое-то важное открытие.

     - Не одни мы удивляемся, - сказал Ливаро. - Поглядите: крестьяне, которые проезжают мимо, привстают в своих повозках и смотрят.

     Молодые люди подошли под балкон.

     Там уже стоял один из крестьян-огородников и, казалось, разглядывал что-то на земле.

     - Эй! Сеньор де Монсоро, - крикнул Антрагэ, - вы собираетесь отправиться с нами? Если да, то поторопитесь, мы должны прийти первыми.

     Они подождали, но напрасно.

     - Никто не отвечает, - сказал Рибейрак, - но почему здесь, черт возьми, эта лестница?

     - Эй, смерд, - сказал Ливаро огороднику, - что ты там делаешь? Это ты сюда приволок лестницу?

     - Боже меня упаси, ваша милость! - ответил тот.

     - Почему? - спросил Антрагэ.

     - Поглядите-ка наверх.

     Все трое подняли головы.

     - Кровь! - воскликнул Рибейрак. - То-то и оно, что кровь, - сказал крестьянин, - и уже порядком почерневшая.

     - Дверь взломана, - сообщил в эту минуту паж Антрагэ.

     Антрагэ бросил взгляд на дверь, на окно и, ухватившись за перекладину лестницы, в одно мгновение взобрался на балкон.

     Он заглянул в комнату.

     - Да что там такое? - спросили остальные, увидев, что он побледнел и отшатнулся. Страшный крик был им ответом. Ливаро поднялся следом.

     - Трупы! Смерть, кругом смерть! - воскликнул молодой человек.

     Оба вошли в комнату.

     Рибейрак остался внизу, опасаясь неожиданного нападения.

     Тем временем огородник своими причитаниями останавливал всех прохожих.

     Повсюду в комнате виднелись следы страшной ночной битвы. Пол был покрыт лужами, вернее, целым морем крови. Гобелены на стенах изрублены шпагами и прострелены пулями. Мебель, разбитая и измазанная кровью, валялась на полу вперемежку с изуродованными телами и клочьями одежды.

     - О! Реми, бедняга Реми, - сказал вдруг Антрагэ.

     - Мертв? - спросил Ливаро.

     - Уже остыл.

     - Да здесь, должно быть, целый полк рейтаров побывал, в этой комнате! - воскликнул Ливаро.

     И тут он увидел распахнутую в коридор дверь; пятна крови свидетельствовали, что и по другую ее сторону тоже шла борьба. Ливаро пошел по этим страшным следам до самой лестницы.

     Двор был пуст и безлюден.

     Тем временем Антрагэ, вместо того чтобы идти за ним, направился в соседнюю комнату. Везде была кровь. Эта кровь вела к окну.

     Он склонился над подоконником, и его полный ужаса взгляд упал на маленький сад внизу.

     На железной ограде все еще висел труп несчастного Бюсси, иссиня-бледный, окоченевший.

     При виде его из груди Антрагэ вырвался не крик, а рычание.

     Прибежал Ливаро.

     - Посмотри, - сказал Антрагэ. - Бюсси! Мертвый!

     - Предательски убитый, выброшенный из окна! Сюда, Рибейрак, сюда!

     Ливаро бросился во двор и, встретив внизу лестницы Рибейрака, увлек его за собой.

     Они прошли через калитку, которая вела из двора в садик.

     - Да, это он, - воскликнул Ливаро.

     - У него отрублена кисть, - сказал Рибейрак.

     - У него в груди две пули.

     - Он весь исколот кинжалами.

     - Ах, бедняга Бюсси, - простонал Антрагэ. - Отмщенья! Отмщенья!

     Обернувшись, Ливаро споткнулся о другой труп.

     - Монсоро! - вскрикнул он.

     - Как! И Монсоро тоже?

     - Да, Монсоро, продырявленный, словно решето, и голова у него разбита о булыжники.

     - А! Так, значит, этой ночью поубивали всех наших друзей!

     - А его жена, его жена? - воскликнул Антрагэ. - Диана, госпожа Диана! - позвал он.

     Ни звука, кроме возгласов простонародья, столпившегося вокруг дома.

     Именно в это время король и Шико подошли к улице Сент-Катрип и свернули в сторону, чтобы не попасть в толпу.

     - Бюсси! Бедный Бюсси! - все повторял в отчаянии Рибейрак.

     - Да, - сказал Антрагэ, - кто-то захотел отделаться от самого опасного из нас.

     - Какая трусость! Какая подлость! - откликнулись двое остальных.

     - Пойдемте с жалобой к герцогу, - предложил кто-то.

     - Не надо, - сказал Антрагэ. - Зачем возлагать дело мести на других? Мы будем плохо отомщены, друг. Постой!

     В одно мгновение он спустился вниз, к Ливаро и Рибейраку.

     - Друзья, - сказал он, - посмотрите на благородное лицо этого самого храброго из людей, поглядите на все еще алые капли его крови. Этот человек подает нам пример: он никому не поручал мстить вместо него... Бюсси! Бюсси! Мы поступим, как ты, и не тревожься - мы отомстим.

     Произнеся эти слова, Антрагэ обнажил голову, коснулся губами губ Бюсси и, вытащив из ножен шпагу, смочил ее кровью друга.

     - Бюсси, - продолжал он, - клянусь на твоем бездыханном теле, что кровь эта будет смыта кровью твоих врагов!

     - Бюсси, - сказали Рибейрак и Ливаро, - клянемся убить или умереть!

     - Господа, - заявил Антрагэ, вкладывая шпагу в ножны, - никакого снисхождения, никакой жалости, не так ли?

     Двое его друзей протянули руки над телом Бюсси.

     - Никакого снисхождения, никакой жалости, - повторили они.

     - Но, - сказал Ливаро, - нас теперь всего трое против четырех.

     - Твоя правда, но мы, мы никого предательски не убивали, - сказал Антрагэ, - а господь дарует силу невинным. Прощай, Бюсси!

     - Прощай, Бюсси! - повторили его спутники.

     И они ушли из этого проклятого дома со смертельно бледными лицами и с ужасом в душе.

     Они унесли из него, вместе с образом смерти, то глубокое отчаяние, которое удесятеряет силы. Они почерпнули в этом доме то благородное негодование, которое возвышает человека над его смертной сутью.
Графиня де Монсоро Том 2 | Просмотров: 403 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 03.03.2010 | Комментарии (0)