Приветствую Вас Прохожий | RSS

Романы Александра Дюма


Добро пожаловать на сайт посвященный творчеству Александра Дюма.

Александр Дюма - был своим читателям настоящим отцом (его полное имя – маркиз Александр Дюма Дави де Ла Пайетри)  родился в 1802 году, и умер в 1870 году. Он был очень выдающийся французский писатель, драматург, поэт, романист, сказочник, журналист, биограф и очень выдающийся и знаменитый человек, родился 24 июля 1802 года,  в родном городе Вилле-Котре, который находится недалеко от Парижа.

Жизнь Дюма была полна интересных приключений, так же как и в жизни персонажей его произведений: сотни молодых любовниц, постоянные путешествия, пятеро внебрачных детей , преимущественно актрис (это только  самые признанные; cкорее всего, число его писаний намного больше), огромные гонорары и ещё очень огромные траты, которые и привели Дюма в конце концов к разорению.

Александр Дюма навсегда покинул своих читателей 5 декабря 1870 года, успев написать и выпустить более 600 томов произведений разных жанров – поразительная, непревзойдённая плодовитость, порождённая трудолюбием и гением.

   
Пятница, 01.11.2024, 19:40
Главная » Файлы » Три мушкетера » Десять лет спустя. Том 2

В категории материалов: 197
Показано материалов: 96-100
Страницы: « 1 2 ... 18 19 20 21 22 ... 39 40 »

Но Фуке с поклоном сказал ей:

     - Я не сяду, мадемуазель, пока вы не простите меня.

     - За что же, боже мои?

     Фуке устремил на лицо молодой девушки свой проницательный взгляд, по мог увидеть на нем только самое простодушное изумление.

     - Я вижу, сударыня, что вы так же великодушны, как и умны, и читаю в ваших глазах испрашиваемое иной, прощение. Но мне мало прощения на словах, предупреждаю вас; мне нужно, чтобы меня простили ваше сердце и ум.

     - Клянусь вам, сударь, - растерялась Лавальер, - я вас совершенно не понимаю.

     - Это новое проявление вашей деликатности пленяет меня - отвечал Фуке, - я вижу, что вы не хотите заставить меня краснеть.

     - Краснеть? Краснеть передо мной? Но скажите же, почему вам краснеть?

     - Неужели я ошибаюсь, - спросил Фуке, - и мой поступок, к моему счастью, не оскорбил вас?

     Лавальер пожала плечами.

     - Положительно, сударь, вы говорите загадками, и я, по-видимому, слишком невежественна, чтобы понимать их.

     - Хорошо, - согласился Фуке, - не буду настаивать. Только, умоляю вас, скажите мне, что я могу рассчитывать на ваше полное и безусловное прощение.

     - Сударь, - сказала Лавальер уже с некоторым нетерпением, - я могу ответить вам только одно и надеюсь, что мой ответ удовлетворит вас. Если бы я знала вашу вину передо мной, я простила бы вас. Тем более вы поймете, что, не зная этой вины...

     Фуке закусил губы, как это делал обыкновенно Арамис.

     - Значит, - продолжал он, - я могу надеяться, что, невзирая на случившееся, мы останемся в добрых отношениях и что вы любезно соглашаетесь верить в мою почтительную дружбу.

     Лавальер показалось, что она начинает понимать.

     "Да, - подумала она, - я не могла бы поверить, что господин Фуке с такой жадностью будет искать источников новоявленной благосклонности".

     И сказала вслух:

     - В вашу дружбу, сударь? Вы мне предлагаете вашу дружбу? Но, право, это для меня большая честь, и вы слишком любезны.

     - Я знаю, сударыня, - отвечал Фуке, - что дружба господина может показаться более блестящей и более желательной, чем дружба слуги; но могу вас заверить, что и слуга окажется таким же преданным, таким же верным и совершенно бескорыстным.

     Лавальер поклонилась; действительно, в голосе суперинтенданта звучала большая искренность и неподдельная преданность. Она протянула Фуке руку.

     - Я вам верю, - улыбнулась она.

     Фуке крепко пожал руку девушки.

     - В таком случае, - прибавил он, - вы сейчас же отдадите мне это несчастное письмо.

     - Какое письмо? - спросила Лавальер.

     Фуке еще раз устремил на нее свой испытующий взгляд. То же наивное, то же простодушное выражение лица.

     - После этого отрицания, сударыня, я принужден признать, что вы деликатнейшее существо, и сам я не был бы честным человеком, если бы мог бояться чего-нибудь со стороны такой великодушной девушки, как вы.

     - Право, господин Фуке, - отвечала Лавальер, - с глубоким сожалением я принуждена повторить вам, что решительно ничего не понимаю.

     - Значит, вы можете дать слово, что не получали от меня никакого письма?

     - Даю вам слово, нет! - твердо сказала Лавальер.

     - Хорошо. Этого с меня достаточно, сударыня; позвольте мне повторить уверение в моей преданности и в моем глубочайшем почтении.

     Фуке поклонился и отправился домой, где его ждал Арамис, оставив Лавальер в полном недоумении.

     - Ну что? - спросил Арамис, нетерпеливо ожидавший возвращения Фуке. Как вам понравилась фаворитка?

     - Восхищен! - отвечал Фуке. - Это умная, сердечная женщина.

     - Она не рассердилась?

     - Ничуть; по-видимому, она просто ничего не поняла.

     - Не поняла?

     - Да, не поняла, что я писал ей.

     - А между тем нужно было заставить ее понять вас, нужно, чтобы она возвратила письмо; я надеюсь, она отдала вам его?

     - И не подумала.

     - Так вы, по крайней мере, удостоверились, что она сожгла его?

     - Дорогой д'Эрбле, вот уже целый час, как я играю в недоговоренные фразы, и мне порядком надоела эта игра, хотя она очень занимательна.

     Поймите же: малютка притворилась, будто совершенно не понимает меня; она отрицала получение письма; а поэтому она не могла ни отдать его, ни сжечь.

     - Что вы говорите? - встревожился Арамис.

     - Говорю, что она клялась и божилась, что не получала никакого письма.

     - О, это слишком! И вы не настаивали?

     - Напротив, я был настойчив до неприличия.

     - И она все отрицала?

     - Да.

     - И ни разу не выдала себя?

     - Ни разу.

     - Следовательно, дорогой мой, вы оставили письмо в ее руках?

     - Пришлось, черт возьми!

     - О, это большая ошибка!

     - Что же бы вы сделали на моем месте?

     - Конечно, невозможно было принудить ее, но это тревожит меня: подобное письмо не может оставаться у нее.

     - Эта девушка так великодушна.

     - Если бы она была действительно великодушна, она отдала бы вам письмо.

     - Повторяю, она великодушна; я видел это по ее глазам, я человек опытный.

     - Значит, вы считаете ее искренней?

     - От всего сердца.

     - В таком случае мне кажется, что мы действительно ошибаемся.

     - Как так?

     - Мне кажется, что она действительно не получила письма.

     - Как так? И вы предполагаете?..

     - Я предполагаю, что, по неизвестным нам соображениям, ваш человек не отдал ей письма.

     Фуке позвонил. Вошел лакей.

     - Позовите Тоби, - приказал суперинтендант.

     Через несколько мгновений появился слуга, сутулый человек с бегающими глазами, с тонкими губами и короткими руками.

     Арамис вперил в него пронизывающий взгляд.

     - Позвольте, я сам расспрошу его.
Десять лет спустя. Том 2 | Просмотров: 310 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 01.03.2010 | Комментарии (0)

Действительно, в этот момент блеснул солнечный луч, и падавшие с деревьев капли засверкали, как брильянты.

     - Государь, - сказала почти побежденная Лавальер, делая над собой последнее усилие. - Государь, еще раз прошу вас, подумайте о тех неприятностях, которые вашему величеству придется перенести из-за меня. Боже мой, в эту минуту вас ищут, вас зовут. Королева, наверное, беспокоится, а принцесса... о, принцесса!.. - почти с ужасом вскричала молодая девушка.

     Это слово произвело некоторое впечатление на короля; он вздрогнул и отпустил Лавальер, которую до тех пор держал в своих объятиях.

     - Принцесса, сказали вы?

     - Да, принцесса; принцесса тоже ревнует, - многозначительно заметила Лавальер.

     И ее робкие и целомудренно опущенные глаза решились вопросительно взглянуть на короля.

     - Но принцесса, мне кажется, - возразил Людовик, делая усилие над собой, - не имеет никакого права...

     - Увы! - прошептала Лавальер.

     - Неужели, - спросил король почти с упреком, - и вы считаете, что сестра вправе ревновать брата?

     - Государь, я не смею заглядывать в тайники вашего сердца.

     - Неужели вы верите этому? - воскликнул король.

     - Да, государь, я думаю, что принцесса ревнует, - твердо сказала Лавальер.

     - Боже мой, - забеспокоился король, - неужели ее обращение с вами дает повод для таких подозрений? Принцесса обошлась с вами дурно, и вы приписываете это ревности?

     - Нет, государь, я так мало значу в ее глазах!

     - О, если так!.. - энергично произнес Людовик.

     - Государь, - перебила Лавальер, - дождь перестал? и, кажется, сюда идут.

     И, позабыв всякий этикет, она схватила короля за руку.

     - Так что же, мадемуазель, - отвечал король, - пусть идут. Кто осмелится найти что-нибудь дурное в том, что я был в обществе мадемуазель де Лавальер?

     - Помилуйте, государь! Все найдут странным, что вы так вымокли, что вы пожертвовали собой ради меня.

     - Я только исполнил свой долг дворянина, - вздохнул Людовик, - и горе тому, кто забудется и станет осуждать поведение своего короля.

     Действительно, в этот момент показалось несколько придворных, которые с любопытством осматривали лес; заметив короля и Лавальер, они, по-видимому, нашли то, что искали.

     Это были посланные королевы и принцессы; они сняли шляпы в знак того, что увидели его величество.

     Но, несмотря на смущение Лавальер, Людовик по-прежнему стоял в своей нежно-почтительной позе. Затем, когда все придворные собрались на аллее, когда все увидели знаки почтения, которые король оказывал молодой девушке, оставаясь перед ней с обнаженной головой во время грозы, Людовик предложил ей руку, ответил кивком головы на почтительные поклоны придворных и, все так же держа шляпу в руке, проводил ее до кареты.

     Гроза прошла, но дождь продолжался, и придворные дамы, которым этикет не позволял сесть в карету раньше короля, стояли без плащей и накидок под этим ливнем, от которого король заботливо защищал своей шляпой самую незначительную среди них.

     Как и все остальные, королева и принцесса должны были созерцать эту преувеличенную любезность короля; принцесса до такой степени была поражена, что, забывшись, толкнула королеву локтем и проговорила:

     - Поглядите, вы только поглядите!

     Королева закрыла глаза, точно у нее закружилась голова. Она поднесла руку к лицу и села в карету. Принцесса последовала за ней. Король вскочил на лошадь и, не оказывая предпочтения ни одной из карет, поскакал вперед. Он вернулся в Фонтенбло, бросив поводья, задумчивый, весь поглощенный своими мыслями.

     Когда толпа удалилась и шум карет стал затихать, Арамис и Фуке, убедившись, что никто не может их увидеть, вышли из грота. Молча добрались они до аллеи. Арамис, казалось, хотел проникнуть взглядом в самую чащу леса.

     - Господин Фуке, - сказал он, удостоверившись, что они одни, - нужно во что бы то ни стало получить обратно ваше письмо к Лавальер.

     - Нет ничего проще, - отвечал Фуке, - если слуга еще не передал его.

     - Это необходимо во всех случаях, понимаете?

     - Да, король любит эту девушку. Не правда ли?

     - Очень. Но еще хуже, что и эта девушка страстно любит короля.

     - Значит, мы меняем тактику?

     - Без всякого сомнения, нельзя терять времени. Вам нужно увидеть Лавальер и, не делая попыток добиться ее благосклонности, что теперь невозможно, заявить ей, что вы - самый преданный ее друг и самый покорный слуга.

     - Я так и сделаю, - отвечал Фуке, - и без всякого неудовольствия; у этой девушки, мне кажется, золотое сердце.

     - А может быть, много ловкости, - раздумывал вслух Арамис, - но тогда дружба с нею еще нужней.

     Помолчав немного, он прибавил:

     - Или я ошибаюсь, или эта малютка сведет с ума короля. Ну, скорей карету - и в замок!

 

Глава 5

 

ТОБИ

 

     Через два часа после того, как карета суперинтенданта покатилась в Фонтенбло со скоростью облаков, гонимых последними порывами бури, Лавальер сидела у себя в комнате в простом муслиновом пеньюаре и доканчивала завтрак за маленьким мраморным столиком. Вдруг открылась дверь, и лакей доложил, что г-н Фуке просит позволения засвидетельствовать ей свое почтение.

     Она два раза переспросила лакея; бедная девушка знала только имя г-на Фуке и никак не могла понять, что у нее может быть общего с главноуправляющим финансами.

     Однако так как министр мог прийти к ней по поручению короля, что после недавнего свидания было вполне возможным, то Лавальер взглянула в зеркало, поправила локоны и приказала пригласить его в комнату.

     Но Лавальер не могла подавить некоторого волнения. Визит суперинтенданта не был заурядным явлением в жизни фрейлины. Фуке, славившийся своей щедростью, галантностью и любезным обращением с дамами, чаще получал приглашения, чем испрашивал аудиенций. Во многие дома посещения суперинтенданта приносили богатство; во многих сердцах они зарождали любовь.

     Фуке почтительно вошел к Лавальер и представился ей с тем изяществом, которое было отличительной чертой выдающихся людей той эпохи, а в настоящее время стало совершенно непонятным, даже на портретах, где эти люди изображены как живые.

     На церемонное приветствие Фуке Лавальер ответила реверансом пансионерки и предложила суперинтенданту сесть.
Десять лет спустя. Том 2 | Просмотров: 234 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 01.03.2010 | Комментарии (0)

- Нет, государь, - с живостью воскликнула Лавальер, - оставьте, пожалуйста, все, как есть.

     - Как, мадемуазель? Вы отказываетесь от того, что я должен, что я хочу сделать для вас?

     - Все, чего я желала, государь, было для меня сделано в тот день, когда я удостоилась чести быть принятой ко двору принцессы.

     - Но если вы отказываетесь для себя, примите, по крайней мере, для ваших родственников знак моей признательности.

     - Государь, ваши великодушные намерения ослепляют и страшат меня, ибо если ваше величество по своей благосклонности сделаете что-нибудь для моих родственников, то у нас появятся завистники, а у вашего величества - враги. Оставьте меня, государь, в безвестности. Пусть мои чувства к вам останутся светлыми и бескорыстными.

     - Вот удивительные речи! - воскликнул король.

     - Справедливо, - шепнул Арамис на ухо Фуке. - Вряд ли король привык к ним.

     - А что, если и на мою записку она ответит в таком же роде? - спросил Фуке.

     - Не будем забегать вперед, дождемся конца, - возразил Арамис.

     - К тому же, дорогой д'Эрбле, - прибавил суперинтендант, мало расположенный верить в искренность чувств, выраженных Лавальер, - иногда бывает очень выгодно казаться бескорыстной в глазах короля.

     - Это самое думал и я, - отвечал Арамис. - Послушаем, что будет дальше.

     Король еще ближе придвинулся к Лавальер и поднял над ней свою шляпу, так как дождь все больше протекал сквозь листву.

     Лавальер взглянула своими прекрасными голубыми глазами на защищавшую ее королевскую шляпу, покачала головой и вздохнула.

     - Боже мой! - сказал король. - Какая печальная мысль может проникнуть в ваше сердце, когда я защищаю его своим собственным?

     - Я отвечу вам, государь. Я уже касалась этого вопроса, такого щекотливого для девушки моих лет. Но ваше величество приказали мне замолчать.

     Государь, ваше величество не принадлежите себе; государь, вы женаты; чувство, которое удалило бы ваше величество от королевы и увлекло бы ко мне, было бы источником глубокого огорчения для королевы.

     Король попытался перебить Лавальер, но та с умоляющим жестом продолжала:

     - Королева нежно любит ваше величество, королева следит за каждым шагом вашего величества, удаляющим вас от нее. Ей выпало счастье встретить прекрасного супруга, и она со слезами молит небо сохранить ей его; она ревнива к малейшему движению вашего сердца.

     Король снова хотел заговорить, но Лавальер еще раз решилась остановить его.

     - Разве не преступление, - спросила она, - при виде такой нежной и благородной любви давать королеве повод для ревности? О, простите мне это слово, государь. Боже мой, я знаю, невозможно, или, вернее, должно быть невозможно, чтобы величайшая в мире королева ревновала к такой ничтожной девушке, как я. Но королева - женщина, и, как у всякой женщины, сердце ее может открыться для подозрений, которые могут быть внушены ядовитыми речами злых людей. Во имя неба, государь, не уделяйте мне так много внимания! Я этого не заслуживаю.

     - Неужели, мадемуазель, - вскричал король, - вы не понимаете, что, говоря таким образом, - вы превращаете мое уважение к вам в преклонение?

     - Государь, вы приписываете моим словам значение, которого они не имеют; вы считаете меня лучше, чем я есть. Смилуйтесь надо мной, государь! Если бы я не знала, что король - самый великодушный человек во всей Франции, то подумала бы, что ваше величество хотите посмеяться надо мной...

     - Конечно, вы этого не думаете, я в этом уверен! - воскликнул Людовик.

     - Государь, я буду принуждена думать так, если ваше величество будет говорить со мной таким языком.

     - Значит, я самый несчастный король во всем христианском мире, - заключил Людовик с непритворной грустью, - если не могу внушить доверие к своим словам женщине, которую я люблю больше всего на свете и которая разбивает мне сердце, отказываясь верить в мою любовь.

     - Государь, - сказала Лавальер, тихонько отстраняясь от короля, который все ближе подвигался к ней, - гроза как будто утихает, и дождь перестает.

     Но в то самое мгновенье, когда бедная девушка, пытаясь совладать со своим сердцем, проявлявшим слишком большую готовность идти навстречу желаниям короля, произносила эти слова, гроза позаботилась опровергнуть их; синеватая молния Озарила лес фантастическим блеском, и удар грома, напоминавший артиллерийский залп, раздался над самой головой короля и Лавальер, как будто его привлекла высота укрывавшего их дуба.

     Молодая - девушка испуганно вскрикнула.

     Король одной, рукой прижал ее к сердцу, а другую протянул над ее головой, точно защищая ее от удара молнии.

     Несколько мгновений стояла тишина, во время которой эта пара, очаровательная, как все молодое и исполненное любви, замерла в неподвижности.

     Фуке и Арамис тоже застыли, созерцая Лавальер и короля.

     - О государь! - прошептала Лавальер. - Вы слышите?

     И она уронила голову на его плечо.

     - Да, - сказал король, - вы видите, что гроза не утихает.

     - Государь, это - предупреждение.

     Король улыбнулся.

     - Государь, это голос бога, грозящего нам карой.

     - Пусть, - отвечал король. - Я принимаю этот удар грома за предупреждение и даже за угрозу, если через пять минут он повторится с - такой же силой; в противном же случае позвольте мне думать, что гроза - только гроза, и ничего больше.

     И король поднял голову, точно вопрошая небо.

     Но небо как бы вступило в заговор с Людовиком; в течение пяти минут после удара, напугавшего влюбленных, не слышно было ни одного раската, а когда гром загремел снова, то звук его был гораздо глуше, как будто в течение этих пяти минут гроза, подстегиваемая порывами ветра, унеслась за целых десять лье.

     - Что же, Луиза, - прошептал король, - будете вы еще пугать меня гневом небес? Если вы уж непременно хотите видеть в молнии предзнаменование, то неужели вы все еще считаете, что она - предзнаменование несчастья?

     Молодая девушка подняла голову; в это время дождь хлынул сквозь листья и заструился по лицу короля.

     - О государь, государь! - воскликнула она с выражением непреодолимого страха, взволновавшего Людовика до глубины души. - Неужели это ради меня король остается с непокрытой головой под проливным дождем? Ведь я - такое ничтожество!

     - Вы - божество, - отвечал король, - обратившее в бегство грозу. Вы богиня, возвращающая солнце и тепло.
Десять лет спустя. Том 2 | Просмотров: 290 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 01.03.2010 | Комментарии (0)

 Действительно, небо, казалось, разверзлось, и крупные капли зашумели по вершинам деревьев.

     - Ну, - сказал Арамис, - у нас есть время дойти до экипажа раньше, чем дождь проникнет сквозь листья.

     - Лучше бы спрятаться в каком-нибудь гроте.

     - Это верно, но есть ли тут грот? - спросил Арамис.

     - Есть. В десяти шагах отсюда, - с улыбкой отвечал Фуке. - Да вот и он! - прибавил он, осмотревшись кругом.

     - Как вы счастливы, что у вас такая хорошая память, - улыбнулся Арамис, в свою очередь. - А вы не боитесь, что ваш кучер, не видя нас, вообразит, будто мы пошли окольной дорогой, и поедет за придворными каретами?

     - Нет, не боюсь; если я оставляю где-нибудь кучера и экипаж, то он двинется с места разве только по особому приказанию короля, да и то не наверное; к тому же, мне кажется, мы не одни зашли так далеко. Я слышу шаги и шум голосов.

     И, произнося эти слова, Фуке оглянулся и раздвинул тростью густую листву, скрывавшую от них дорогу. Арамис одновременно с ним заглянул в образовавшееся отверстие.

     - Женщина! - воскликнул Арамис.

     - Мужчина! - воскликнул Фуке.

     - Лавальер!

     - Король!

     - Ого! - сказал - Арамис. - Разве и король знает ваш грот? Это меня не удивило бы; ведь у него существуют довольно налаженные отношения с нимфами Фонтенбло.

     - Не беда! - отозвался Фуке. - Войдем туда; если король не знает его, будем наблюдать, что произойдет. Если же знает, то - так как в гроте два выхода, - когда он войдет через один, мы выйдем через другой.

     - А далеко еще чуда? - спросил Арамис. - Дождь уже начинает капать сквозь листья.

     - Мы пришли.

     Фуке приподнял ветви, и в скале можно было заметить углубление, совершенно закрытое вереском и плющом.

     Фуке показал дорогу. Арамис пошел за ним.

     Входя в грот, Арамис оглянулся.

     - О, да они тоже идут в эту сторону!

     - В таком случае уступим им место, - улыбнулся Фуке и потянул Арамиса за плащ. - Не думаю, однако, чтобы король знал мой грот.

     - Действительно, - сказал Арамис, - они чего-то ищут; им надобно ветвистое дерево, вот и все.

     Арамис не ошибался: король смотрел вверх, а не вокруг себя. Он держал Лавальер под руку: девушка скользила на влажной траве.

     Людовик осмотрелся еще внимательнее и, заметив огромный развесистый дуб, увлек Лавальер к нему. Бедная девушка оглядывалась во все стороны; казалось, она и боялась и желала, чтобы их заметили, - чтобы рядом был кто-то еще.

     Король привел ее к стволу дерева, под которым было совершенно сухо, точно ливня и не было. Сам он стал возле нее, сняв шляпу. Через несколько мгновений капли дождя стали пробиваться сквозь листву и падать на голову короля, но он не замечал их.

     - Государь, - прошептала Лавальер, показывая на шляпу.

     Но король поклонился и наотрез отказался надеть ее.

     - Как нельзя более удобный случай предложить им наше место, - сказал Фуке на ухо Арамису.

     - Как нельзя более удобный случай подслушать и не проронить ни слова из тога, что они будут говорить, - прошептал в ответ Арамис.

     И оба замолчали; голос короля явственно доносился до них.

     - Боже мой, мадемуазель, - говорил король, - я вижу, или, вернее, угадываю, ваше беспокойство; поверьте, я искренне жалею, что увел вас от остального общества и из-за меня вы можете промокнуть. Да вы уже промокли, может быть, вам холодно?

     - Нет, государь.

     - Но вы дрожите!

     - Государь, я боюсь, что могут дурно истолковать мое отсутствие в тот момент, когда все, наверное, уже собрались.

     - Я охотно предложил бы вам вернуться к каретам, мадемуазель, но взгляните и прислушайтесь, можно ли сейчас идти куда-нибудь?

     Действительно, гром гремел, и дождь лил ручьями.

     - К тому же, - продолжал король, - никто не посмеет сказать о вас дурное. Ведь вы с французским королем, то есть первым дворянином королевства.

     - Конечно, государь, - отвечала Лавальер, - это великая честь для меня, но я боюсь не за себя.

     - А за кого же?

     - За вас, государь.

     - За меня, мадемуазель? - с улыбкой сказал король. - Я не понимаю вас.

     - Разве ваше величество забыли уже, что произошло вчера на вечере у ее высочества?

     - Не говорите об этом, прошу вас, или лучше позвольте мне вспомнить, чтобы еще раз поблагодарить вас за ваше письмо и...

     - Государь, - прервала его Лавальер, - дождь идет, а ваше величество без шляпы.

     - Прошу вас не беспокоиться обо мне. Я боюсь, что вы промокнете.

     - О, ведь я - крестьянка, - улыбнулась Лавальер. - Я привыкла бегать по луарским лугам и блуаским садам во всякую погоду. А что касается моего туалета, - прибавила она, глядя на свое скромное муслиновое платье, то ваше величество видите, что за него мне нечего опасаться.

     - Действительно, мадемуазель, я уже не раз замечал, что вы всем обязаны самой себе, а не туалету. Вы не кокетка. Я считаю это большим достоинством.

     - Государь, не делайте меня лучше, чем я есть на самом деле. Скажите просто: вы не можете быть кокеткой.

     - Почему?

     - Потому, что я не богата, - с улыбкой отвечала Лавальер...

     - Значит, вы сознаетесь, что любите красивые вещи? - с живостью воскликнул король.

     - Государь, я нахожу красивым только то, что для меня доступно; все слишком высокое...

     - Для вас безразлично?

     - Мне чуждо, так как недостижимо.

     - А я нахожу, мадемуазель, - сказал король, - что вы не занимаете при моем дворе подобающего вам положения. Я, несомненно, слишком мало осведомлен о заслугах вашей семьи. Мой дядя отнесся слишком пренебрежительно к вашим родственникам.

     - О нет, государь! Его королевское высочество герцог Орлеанский всегда был благосклонен к господину де Сен-Реми, моему отчиму. Услуги были скромные, и мы были за них вполне вознаграждены. Не всем дано счастье с блеском служить королю. Я, конечно, не сомневаюсь, что если бы представился случай, то мои родственники не остановились бы ни перед чем, но нам не выпало этого счастья.

     - Короли должны исправлять несправедливости, мадемуазель, - проговорил король, - и я охотно беру на себя эту обязанность по отношению к вам.
Десять лет спустя. Том 2 | Просмотров: 282 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 01.03.2010 | Комментарии (0)

Но через какие-нибудь четверть лье король милостиво улыбнулся, поклонился, приостановил лошадь и пропустил карету королевы, затем карету старших фрейлин, а затем и прочие экипажи, которые, видя, что король не трогается с места, хотели остановиться, в свою очередь. Но король подал знак продолжать путь.

     Когда карета, где сидела Лавальер, поравнялась с ним, король приблизился к ней. Король поклонился дамам и собирался ехать рядом с каретой фрейлин, как он ехал рядом с каретой принцессы, как вдруг весь кортеж разом остановился Очевидно, королева, обеспокоенная отсутствием короля, отдала приказ подождать его.

     Король велел спросить, зачем она это сделала.

     - Хочу пройтись пешком, - был ответ.

     Она, очевидно, надеялась, что король, ехавший верхом подле кареты фрейлин, не решится идти пешком вместе с ними.

     Кругом был лес. Прогулка обещала быть прекрасной, особенно для мечтателей и для влюбленных.

     Три красивые аллеи, длинные, тенистые и извилистые, расходились в разные стороны от места, на котором процессия остановилась. Сквозь кружево листвы виднелись кусочки голубого неба.

     В глубине аллеи то и дело пробегали испуганные дикие козы, на секунду останавливались посреди дороги, подняв голову, затем мчались как стрелы, одним прыжком скрываясь в чаще леса; время от времени кролик? философ, сидя на задних лапках, потирал передними мордочку и нюхал воздух, чтобы узнать, не бежит ли собака за этими людьми, потревожившими ею размышления, его обед и его любовные дела, и нет ли у кого-нибудь из них ружья под мышкой.

     Вслед за королевой все общество вышло из карет.

     Мария-Терезия оперлась на руку одной из фрейлин и, искоса взглянув на короля, который, по-видимому, совсем не заметил, что является предметом внимания королевы, углубилась в лес по первой тропинке, открывшейся перед ней. Перед ее величеством шли двое стремянных и палками приподнимали ветки и раздвигали кусты, загораживавшие дорогу.

     Выйдя из кареты, принцесса увидела подле себя г-на де Гиша, который поклонился ей и предложил ей свои услуги.

     Принц, восхищенный своим вчерашним купаньем, объявил, что идет к реке, и, отпустив де Гиша, остался в замке с шевалье де Лорреном и Маниканом. Он больше не испытывал и тени ревности. Поэтому его напрасно искали в кортеже; впрочем, принц редко принимал участие в общих развлечениях, так что его отсутствие скорее обрадовало, чем огорчило.

     По примеру королевы и принцессы, каждый устроился по своему вкусу.

     Как мы сказали, король находился возле Лавальер. Соскочив с лошади, когда отворились дверцы кареты, он предложил ей руку. Монтале и Тонне-Шарант тотчас же отошли в сторону, первая - по корыстным соображением, а другая - из скромности, одна хотела сделать приятное королю, другая досадить ему.

     В течение последнего получаса погода тоже приняла решение, висевшая в воздухе дымка мало-помалу сгустилась на западе, потом, как бы увлекаемая течением воздуха, стала медленно и тяжело приближаться. Чувствовалась гроза; но так как король не замечал ее, то и никто не считал себя вправе ее заметить.

     Поэтому прогулка продолжалась; иногда, впрочем, время от времени поднимали глаза к небу. Более робкие прогуливались у экипажей, в которых они надеялись укрыться в случае грозы. Но большая часть кортежа, видя, что король отважно углубился в лес с Лавальер, последовала за королем.

     Заметив это, король взял Лавальер под руку и увлек на боковую тропинку, куда уже никто не посмел пойти за ним.

 

Глава 4

 

ДОЖДЬ

 

     В том же направлении, куда пошли король и Лавальер, но только не по дорожке, а прямо через лес, шагали двое людей, совершенно равнодушных к надвигавшейся туче. Они шли, наклонив головы, точно обдумывая что-то серьезное. Они не видели ни де Гиша, ни принцессы, ни короля, ни Лавальер.

     Вдруг молния озарила воздух, и раздался глухой и отдаленный раскат грома.

     - Ах, - заметил один из спутников, поднимая голову, - начинается гроза не вернуться ли нам в карету, дорогой д'Эрбле?

     Арамис поднял глаза к небу и взглянул на тучу.

     - О, - сказал он, - не стоит торопиться! - И, продолжая прерванный разговор, прибавил:

     - Итак, вы думаете, что наше вчерашнее письмо сейчас уже дошло по назначению?

     - Я уверен в этом.

     - Кому вы поручили доставить его?

     - Моему испытанному слуге, как я уже имел честь сообщить вам.

     - Он принес ответ?

     - Я еще не видел его; вероятно, малютка дежурила у принцессы или одевалась и заставила его подождать. Нужно было уезжать, и мы уехали. Поэтому мне неизвестно, что там произошло.

     - Вы видели короля перед отъездом?

     - Да.

     - Как вы его нашли?

     - Безупречным или бесчестным, смотря по тому, говорил ли он правду или лицемерил.

     - А праздник?

     - Состоится через месяц.

     - Он напросился?

     - С такой навязчивостью, что я чувствую тут наущение Кольбера.

     - Я тоже так думаю.

     - Ночь не рассеяла ваших иллюзий?

     - Каких иллюзий?

     - Относительно помощи, которую вы можете оказать мне в этом случае?

     - Нет, я всю ночь писал, и все распоряжения отданы.

     - Праздник обойдется мне в несколько миллионов.

     Не забывайте этого.

     - Я даю шесть... На всякий случай и вы раздобудьте два или три.

     - Вы чародей, дорогой д'Эрбле!

     Арамис улыбнулся.

     - Но раз вы швыряетесь миллионами, - произнес Фуке с тревогой, - так почему же несколько дней точу назад вы не дали Безмо пятидесяти тысяч франков?

     - Потому, что несколько дней тому назад я был беден, как Иов.

     - А сегодня?

     - Сегодня я богаче короля.

     - Отлично, - кивнул Фуке, - я умею разбираться в людях. Я знаю, что вы не способны нарушить слово; я не хочу вырывать у вас вашу тайну; не будем больше говорить об этом.

     В этот момент послышался глухой раскат, вскоре превратившийся в страшный удар грома.

     - Ого! - воскликнул Фуке. - Я говорил вам!

     - В таком случае вернемся к каретам.

     - Не успеем, - возразил Фуке. - Вот уже дождь!
Десять лет спустя. Том 2 | Просмотров: 276 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 01.03.2010 | Комментарии (0)