В категории материалов: 184 Показано материалов: 106-110 |
Страницы: « 1 2 ... 20 21 22 23 24 ... 36 37 » |
Я готов взять любую. -- И богатое седло на ней также мое? -- Да. -- Вы смеетесь надо мной, д'Артаньян! -- С тех пор как вы стали говорить по-французски, я больше не смеюсь. -- Эти золоченые кобуры, бархатный чепрак, шитое серебром седло -- все это мое? -- Ваше. А вон та лошадь, которая бьет копытом, моя, а та, другая, что гарцует, -- Атоса. -- Черт побери, да все три просто великолепны! -- Я польщен тем, что они вам по вкусу. -- Это, должно быть, король сделал вам такой подарок? -- Во всяком случае, не кардинал. Впрочем, не заботьтесь о том, откуда взялись эти лошади, и помните только, что одна из них ваша. -- Я беру ту, которую держит рыжий слуга. -- Отлично! -- Клянусь Богом, -- вскричал Арамис, -- кажется, у меня от этого прошла вся боль! На такого коня я сел бы даже с тридцатью пулями в теле. О, какие чудесные стремена!.. Эй, Базен, подите сюда, да поживее! Базен появился на пороге, унылый и сонный. -- Отполируйте мою шпагу, -- сказал Арамис, -- приведите в порядок шляпу, вычистите плащ и зарядите пистолеты... -- Последнее приказание излишне, -- прервал его д'Артаньян, -- у вас в кобурах имеются заряженные пистолеты. Базен вздохнул. -- Полноте, мэтр Базен, успокойтесь, -- сказал д'Артаньян, -- царство небесное можно заслужить во всех званиях. -- Господин мой был уже таким хорошим богословом! -- сказал Базен, чуть не плача. -- Он мог бы сделаться епископом, а может статься, и кардиналом. -- Послушай, мой милый Базен, поразмысли хорошенько и скажи сам: к чему быть духовным лицом? Ведь это не избавляет от необходимости воевать. Вот увидишь -- кардинал примет участие в первом же походе со шлемом на голове и с протазаном в руке. А господин де Ногаре де Лавалет? Он тоже кардинал, а спроси у его лакея, сколько раз он щипал ему корпию. -- Да... -- вздохнул Базен. -- Я знаю, сударь, что все в мире перевернулось сейчас вверх дном. Разговаривая, оба молодых человека и бедный лакей спустились вниз. -- Подержи мне стремя, Базен, -- сказал Арамис. И он вскочил в седло с присущим ему изяществом и легкостью. Однако после нескольких вольтов и курбетов благородного животного наездник почувствовал такую невыносимую боль, что побледнел и покачнулся. Д'Артаньян, который, предвидя это, не спускал с него глаз, бросился к нему, подхватил и отвел его в комнату. -- Вот что, любезный Арамис, -- сказал он, -- полечитесь, я поеду на поиски Атоса один. -- Вы просто вылиты из бронзы! -- ответил Арамис. -- Нет, мне везет, вот и все!.. Но скажите, как вы будете жить тут без меня? Никаких рассуждений о перстах и благословениях, а? Арамис улыбнулся. -- Я буду писать стихи, -- сказал он. -- Да, да, стихи, надушенные такими же духами, как записка служанки госпожи де Шеврез. Научите Базена правилам стихосложения, это утешит его. Что касается лошади, то ездите на ней понемногу каждый день -- это снова приучит вас к седлу. -- О, на этот счет не беспокойтесь! -- сказал Арамис. -- К вашему приезду я буду готов сопровождать вас. Они простились, и десять минут спустя д'Артаньян уже ехал рысью по дороге в Амьен, предварительно поручив Арамиса заботам Базена и хозяйки. В каком состоянии он найдет Атоса, да и вообще найдет ли он его? Положение, в котором д'Артаньян его оставил, было критическим; вполне могло случиться, что Атос погиб. Эта мысль опечалила д'Артаньяна; он несколько раз вздохнул и дал себе клятву мстить. Из всех друзей д'Артаньяна Атос был самым старшим, а потому должен был быть наименее близким ему по своим вкусам и склонностям. И тем не менее д'Артаньян отдавал ему явное предпочтение перед остальными. Благородная, изысканная внешность Атоса, вспышки душевного величия, порой освещавшие тень, в которой он обычно держался, неизменно ровное расположение духа, делавшее его общество приятнейшим в мире, его язвительная веселость, его храбрость, которую можно было бы назвать слепой, если бы она не являлась следствием редчайшего хладнокровия, -- все эти качества вызывали у д'Артаньяна больше чем уважение, больше чем дружеское расположение: они вызывали у него восхищение. В самом деле, даже находясь рядом с г-ном де Тревилем, изящным и благородным придворным, Атос, когда был в ударе, мог с успехом выдержать это сравнение; он был среднего роста, но так строен и так хорошо сложен, что не раз, борясь с Портосом, побеждал этого гиганта, физическая сила которого успела войти в пословицу среди мушкетеров; лицо его, с проницательным взглядом, прямым носом, подбородком, как у Брута, носило неуловимый отпечаток властности и приветливости, а руки, на которые сам он не обращал никакого внимания, приводили в отчаяние Арамиса, постоянно ухаживающего за своими с помощью большого количества миндального мыла и благовонного масла; звук его голоса был глубокий и в то же время мелодичный. Но что в Атосе, который всегда старался быть незаметным и незначительным, казалось совершенно непостижимым -- это его знание света и обычаев самого блестящего общества, те следы хорошего воспитания, которые невольно сквозили в каждом его поступке. Шла ли речь об обеде, Атос устраивал его лучше любого светского человека, сажая каждого гостя на подобающее ему место в соответствии с положением, созданным ему его предками или им самим. Шла ли речь о геральдике, Атос знал все дворянские фамилии королевства, их генеалогию, их семейные связи, их гербы и происхождение их гербов. В этикете не было такой мелочи, которая была бы ему незнакома; он знал, какими правами пользуются крупные землевладельцы, он был чрезвычайно сведущ в псовой и соколиной охоте и однажды в разговоре об этом великом искусстве удивил самого короля Людовика XIII, который, однако, слыл знатоком его. Как все знатные вельможи того времени, он превосходно фехтовал и ездил верхом. Мало того, его образование было столь разносторонне, даже и в области схоластических наук, редко изучавшихся дворянами в ту эпоху, что он только улыбался, слыша латинские выражения, которыми щеголял Арамис и которые якобы понимал Портос; два или три раза, когда Арамис допускал какую-нибудь грамматическую ошибку, ему случалось даже, к величайшему удивлению друзей, поставить глагол в нужное время, а существительное в нужный падеж. Наконец, честность его была безукоризненна, и это в тот век, когда военные так легко входили в сделку с верой и совестью, любовники -- с суровой щепетильностью, свойственной нашему времени, а бедняки -- с седьмой заповедью господней. Словом, Атос был человек весьма необыкновенный. И между тем можно было заметить, что эта утонченная натура, это прекрасное существо, этот изысканный ум постоянно оказывался во власти обыденности, подобно тому как старики незаметно впадают в физическое и нравственное бессилие. В дурные часы Атоса -- а эти часы случались нередко -- все светлое, что было в нем, потухало, и его блестящие черты скрывались, словно окутанные глубоким мраком. |
Простите, милый Арамис, но мне казалось, что вы метили выше. -- Выше! А кто я такой, чтобы иметь подобное честолюбие? Бедный мушкетер, нищий и незаметный, человек, который ненавидит зависимость и чувствует себя в свете не на своем месте! -- Арамис, Арамис! -- вскричал д'Артаньян, недоверчиво глядя на друга. -- Прах есмь и возвращаюсь в прах. Жизнь полна унижений и горестей, -- продолжал Арамис, мрачнея. -- Все нити, привязывающие ее к счастью, одна за другой рвутся в руке человека, и прежде всего нити золотые. О милый д'Артаньян, -- сказал Арамис с легкой горечью в голосе, -- послушайте меня: скрывайте свои раны, когда они у вас будут! Молчание -- это последняя радость несчастных; не выдавайте никому своей скорби. Любопытные пьют наши слезы, как мухи пьют кровь раненой лани. -- Увы, милый Арамис, -- сказал д'Артаньян, в свою очередь, испуская глубокий вздох, -- ведь вы рассказываете мне мою собственную историю... -- Как! -- Да! У меня только что похитили женщину, которую я любил, которую обожал. Я не знаю, где она, куда ее увезли: быть может, она в тюрьме, быть может, она мертва. -- Но у вас есть хоть то утешение, что она покинула вас против воли, вы знаете, что если от нее нет известий, то это потому, что ей запрещена связь с вами, тогда как... -- Тогда как?.. -- Нет, ничего, -- сказал Арамис. -- Ничего... -- Итак, вы навсегда отказываетесь от мира, это решено окончательно и бесповоротно? -- Навсегда. Сегодня вы еще мой друг, завтра вы будете лишь призраком или совсем перестанете существовать для меня. Мир -- это склеп, и ничего больше. -- Черт возьми! Как грустно все, что вы говорите! -- Что делать! Мое призвание влечет меня, оно уносит меня ввысь. Д'Артаньян улыбнулся и ничего не ответил. -- И тем не менее, -- продолжал Арамис, -- пока я еще на земле, мне хотелось бы поговорить с вами о вас, о наших друзьях. -- А мне, -- ответил д'Артаньян, -- хотелось бы поговорить с вами о вас самих, но вы уже так далеки от всего. Любовь вызывает у вас презрение, друзья для вас призраки, мир -- склеп... -- Увы! В этом вы убедитесь сами, -- сказал со вздохом Арамис. -- Итак, оставим этот разговор и давайте сожжем письмо, которое, по всей вероятности, сообщает вам о новой измене вашей гризетки или горничной. -- Какое письмо? -- с живостью спросил Арамис. -- Письмо, которое пришло к вам в ваше отсутствие и которое мне передали для вас. -- От кого же оно? -- Не знаю. От какой-нибудь заплаканной служанки или безутешной гризетки... быть может, от горничной госпожи де Шеврез, которой пришлось вернуться в Тур вместе со своей госпожой и которая для пущей важности взяла надушенную бумагу и запечатала свое письмо печатью с герцогской короной. -- Что такое вы говорите? -- Подумать только! Кажется, я потерял его... -- лукаво сказал молодой человек, делая вид, что ищет письмо. -- Счастье еще, что мир -- это склеп, что люди, а следовательно, и женщины -- призраки и что любовь -- чувство, о котором вы говорите: "Какая гадость!" -- Ах, д'Артаньян, д'Артаньян, -- вскричал Арамис, -- ты убиваешь меня! -- Наконец-то, вот оно! -- сказал д'Артаньян. И он вынул из кармана письмо. Арамис вскочил, схватил письмо, прочитал или, вернее, проглотил его; его лицо сияло. -- По-видимому, у служанки прекрасный слог, -- небрежно произнес посланец. -- Благодарю, д'Артаньян! -- вскричал Арамис в полном исступлении. -- Ей пришлось вернуться в Тур. Она не изменила мне, она по-прежнему меня любит! Иди сюда, друг мой, иди сюда, дай мне обнять тебя, я задыхаюсь от счастья! И оба друга пустились плясать вокруг почтенного Иоанна Златоуста, храбро топча рассыпавшиеся по полу листы диссертации. В эту минуту вошел Базен, неся шпинат и яичницу. -- Беги, несчастный! -- вскричал Арамис, швыряя ему в лицо свою скуфейку. -- Ступай туда, откуда пришел, унеси эти отвратительные овощи и гнусную яичницу! Спроси шпигованного зайца, жирного каплуна, жаркое из баранины с чесноком и четыре бутылки старого бургундского! Базен, смотревший на своего господина и ничего не понимавший в этой перемене, меланхолически уронил яичницу в шпинат, а шпинат на паркет. -- Вот подходящая минута, чтобы посвятить вашу жизнь царю царей, -- сказал д'Артаньян, -- если вы желаете сделать ему приятное: "Non inutile desiderium in oblatione". -- Убирайтесь вы к черту с вашей латынью! Давайте пить, милый д'Артаньян, давайте пить, черт подери, давайте пить много, и расскажите мне обо всем, что делается там!
XXVII. ЖЕНА АТОСА -- Теперь остается только узнать, что с Атосом, -- сказал д'Артаньян развеселившемуся Арамису после того, как он посвятил его во все новости, случившиеся в столице со дня их отъезда, и когда превосходный обед заставил одного из них забыть свою диссертацию, а другого -- усталость. -- Неужели вы думаете, что с ним могло случиться несчастье? -- спросил Арамис. -- Атос так хладнокровен, так храбр и так искусно владеет шпагой. -- Да, без сомнения, и я больше чем кто-либо воздаю должное храбрости и ловкости Атоса, но, на мой взгляд, лучше скрестить свою шпагу с копьем, нежели с палкой, а я боюсь, что Атоса могла избить челядь: этот народ дерется крепко и не скоро прекращает драку. Вот почему, признаюсь вам, мне хотелось бы отправиться в путь как можно скорее. -- Я попытаюсь поехать с вами, -- сказал Арамис, -- хотя чувствую, что вряд ли буду в состоянии сесть на лошадь. Вчера я пробовал пустить в ход бич, который вы видите здесь на стене, но боль помешала мне продлить это благочестивое упражнение. -- Это потому, милый друг, что никто еще не пытался лечить огнестрельную рану плеткой, но вы были больны, а болезнь ослабляет умственные способности, и потому я извиняю вас. -- Когда же вы едете? -- Завтра на рассвете. Постарайтесь хорошенько выспаться за ночь, и завтра, если вы сможете, поедем вместе. -- В таком случае до завтра, -- сказал Арамис. -- Хоть вы и железный, но ведь должны же и вы ощущать потребность в сне. Наутро, когда д'Артаньян вошел к Арамису, тот стоял у окна своей комнаты. -- Что вы там рассматриваете? -- спросил д'Артаньян. -- Да вот любуюсь этими тремя превосходными скакунами, которых конюхи держат на поводу. Право, удовольствие ездить на таких лошадях доступно только принцам. -- Если так, милый Арамис, то вы получите это удовольствие, ибо одна из этих лошадей ваша. -- Не может быть! Которая же? -- Та, которая вам больше нравится. |
-- Шутить такими вещами! Что вы, д'Артаньян! -- Черт возьми! Шутим же мы со смертью. -- И напрасно, д'Артаньян, ибо смерть -- это врата, ведущие к погибели или к спасению. -- Согласен, но, ради Бога, не будем вести богословские споры, Арамис. Я думаю, что полученной вами порции вам вполне хватит на сегодня. Что до меня, то я почти забыл ту малость латыни, которой, впрочем, никогда и не знал, и, кроме того, признаюсь вам, я ничего не ел с десяти часов утра и дьявольски голоден. -- Сейчас мы будем обедать, любезный друг; только не забудьте, что сегодня пятница, а в такие дни я не только не ем мяса, но не смею даже глядеть на него. Если вы согласны довольствоваться моим обедом, то он будет состоять из вареных тетрагонов и плодов. -- Что вы подразумеваем под тетрагонами? -- с беспокойством спросил д'Артаньян -- Я подразумеваю шпинат, -- ответил Арамис. -- Но для вас я добавлю к обеду яйца, что составляет существенное нарушение правил, ибо яйца порождают цыпленка и, следовательно, являются мясом. -- Не слишком роскошное пиршество, но ради вашего общества я пойду на это. -- Благодарю вас за жертву, -- сказал Арамис, -- и если она не принесет пользы вашему телу, то, без сомнения, будет полезна вашей душе. -- Итак, Арамис, вы решительно принимаете духовный сан? Что скажут наши друзья, что скажет господин де Тревиль? Они сочтут вас за дезертира, предупреждаю вас об этом. -- Я не принимаю духовный сан, а возвращаюсь к нему. Если я и дезертир, то как раз по отношению к церкви, брошенной мною ради мира. Вы ведь знаете, что я совершил над собой насилие, когда надел плащ мушкетера. -- Нет, я ничего об этом не знаю. -- Вам неизвестно, каким образом случилось, что я бросил семинарию? -- Совершенно неизвестно. -- Вот моя история. Даже и в Писании сказано: "Исповедуйтесь друг другу". Вот я и исповедуюсь вам, д'Артаньян. -- А я заранее отпускаю вам грехи. Видите, какое у меня доброе сердце! -- Не шутите святыми вещами, друг мой. -- Ну, ну, говорите, я слушаю вас. -- Я воспитывался в семинарии с девяти лет. Через три дня мне должно было исполниться двадцать, я стал бы аббатом, и все было бы кончено. И вот однажды вечером, когда я, по своему обыкновению, находился в одном доме, где охотно проводил время, -- что поделаешь, я был молод, подвержен слабостям! -- некий офицер, всегда ревниво наблюдавший, как я читаю жития святых хозяйке дома, вошел в комнату неожиданно и без доклада. Как раз в этот вечер я перевел эпизод из истории Юдифи и только что прочитал стихи моей даме, которая не скупилась на похвалы и, склонив голову мне на плечо, перечитывала эти стихи вместе со мной. Эта поза... признаюсь, несколько вольная... не понравилась офицеру. Офицер ничего не сказал, но, когда я вышел, он вышел вслед за мной. "Господин аббат, -- сказал он, догнав меня, -- нравится ли вам, когда вас бьют палкой?" "Не могу ответить вам на этот вопрос, сударь, -- возразил я, -- так как до сих пор никто никогда не смел меня бить". "Так вот, выслушайте меня, господин аббат: если вы еще раз придете в тот дом, где я встретился с вами сегодня, я посмею сделать это". Кажется, я испугался. Я сильно побледнел, я почувствовал, что у меня подкашиваются ноги, я искал ответа, но не нашел его и промолчал. Офицер ждал этого ответа и, видя, что я молчу, расхохотался, повернулся ко мне спиной и вошел обратно в дом. Я вернулся в семинарию. Я настоящий дворянин, и кровь у меня горячая, как вы могли заметить, милый д'Артаньян; оскорбление было ужасно, и, несмотря на то, что о нем никто не знал, я чувствовал, что оно живет в глубине моего сердца и жжет его. Я объявил святым отцам, что чувствую себя недостаточно подготовленным к принятию сана, и по моей просьбе обряд рукоположения был отложен на год. Я отправился к лучшему учителю фехтования в Париже, условился ежедневно брать у него уроки -- и брал их ежедневно в течение года. Затем в годовщину того дня, когда мне было нанесено оскорбление, я повесил на гвоздь свою сутану, оделся, как надлежит дворянину, и отправился на бал, который давала одна знакомая дама и где должен был быть и мой противник. Это было на улице Фран-Буржуа, недалеко от тюрьмы Форс. Офицер действительно был там. Я подошел к нему в ту минуту, когда он, нежно глядя на одну из женщин, напевал ей любовную песню, и прервал его на середине второго куплета. "Сударь, -- сказал я ему, -- скажите, вы все еще будете возражать, если я приду в известный вам дом на улице Пайен? Вы все еще намерены угостить меня ударами палки, если мне вздумается ослушаться вас?" Офицер посмотрел на меня с удивлением и сказал: "Что вам нужно от меня, сударь? Я вас не знаю". "Я тот молоденький аббат, -- ответил я, -- который читает жития святых и переводит "Юдифь" стихами". "Ах, да! Припоминаю, -- сказал офицер, насмешливо улыбаясь. -- Что же вам угодно?" "Мне угодно, чтобы вы удосужились пойти прогуляться со мной". "Завтра утром, если вы непременно этого хотите, и притом с величайшим удовольствием". "Нет, не завтра утром, а сейчас же". "Если вы непременно требуете..." "Да, требую". "В таком случае пойдемте... Сударыни, -- обратился он к дамам, -- не беспокойтесь: я только убью этого господина, вернусь и спою вам последний куплет". Мы вышли. Я привел его на улицу Пайен, на то самое место, где ровно год назад, в этот самый час, он сказал мне любезные слова, о которых я говорил вам. Была прекрасная лунная ночь. Мы обнажили шпаги, и при первом же выпаде я убил его на месте... -- Черт возьми! -- произнес д'Артаньян. -- Так как дамы не дождались возвращения своего певца, -- продолжал Арамис, -- и так как он был найден на улице Пайен проткнутый ударом шпаги, все поняли, что это дело моих рук, и происшествие наделало много шуму. Вследствие этого я вынужден был на некоторое время отказаться от сутаны. Атос, с которым я познакомился в ту пору, и Портос, научивший меня, в дополнение к урокам фехтования, кое-каким славным приемам, уговорили меня обратиться с просьбой о мушкетерском плаще. Король очень любил моего отца, убитого при осаде Арраса, и мне был пожалован этот плащ... Вы сами понимаете, что сейчас для меня наступило время вернуться в лоно церкви. -- А почему именно сейчас, а не раньше и не позже? Что произошло с вами и что внушает вам такие недобрые мысли? -- Эта рана, милый д'Артаньян, явилась для меня предостережением свыше. -- Эта рана? Что за вздор! Она почти зажила, и я убежден, что сейчас вы больше страдаете не от этой раны. -- От какой же? -- спросил, краснея, Арамис. -- У вас сердечная рана, Арамис, более мучительная, более кровавая рана -- рана, которую нанесла женщина. Взгляд Арамиса невольно заблистал. -- Полноте, -- сказал он, скрывая волнение под маской небрежности, -- стоит ли говорить об этих вещах! Чтобы я стал страдать от любовных огорчений? Vanitas vanitatum (1). Что же я, по-вашему, сошел с ума? И из-за кого же? Из-за какой-нибудь гризетки или горничной, за которой я волочился, когда был в гарнизоне... Какая гадость! |
Арамис бросил взгляд в сторону д'Артаньяна и увидел, что его друг зевает с опасностью вывихнуть челюсти. -- Давайте говорить по-французски, отец мой, -- сказал он иезуиту, -- господин д'Артаньян сумеет тогда лучше оценить нашу беседу. -- Да, -- подтвердил д'Артаньян, -- я устал с дороги, и вся эта латынь ускользает от моего понимания. -- Хорошо, -- сказал иезуит, несколько выбитый из колеи, в то время как кюре, вне себя от радости, бросил на д'Артаньяна благодарный взгляд. -- Итак, посмотрим, что можно извлечь из этой глоссы. Моисей, служитель Бога... он всего лишь служитель, поймите это... Моисей благословляет обеими руками. Когда евреи поражают своих врагов, он повелевает поддерживать ему обе руки, -- следовательно, он благословляет обеими руками. К тому же и в Евангелии сказано, "imponite manus", а не "manum" -- "возложите руки", а не "руку". -- Возложите руки, -- повторил кюре, делая соответствующий жест. -- А святому Петру, -- продолжал иезуит, -- наместниками коего являются папы, было сказано, напротив: "porrige digitos" -- "простри персты". Теперь понимаете? -- Конечно, -- ответил Арамис, наслаждаясь беседой, -- но это очень тонко. -- Персты! -- повторил иезуит. -- Святой Петр благословляет перстами. Следовательно, и папа тоже благословляет перстами. Сколькими же перстами он благословляет? Тремя: во имя Отца, Сына и Святого Духа. Все перекрестились; д'Артаньян счел нужным последовать общему примеру. -- Папа -- наместник святого Петра и воплощает в себе три божественные способности; остальные, ordines inferiores (1) духовной иерархии, благословляют именем святых архангелов и ангелов. Самые же низшие церковнослужители, как, например, наши дьяконы и ризничие, благословляют кропилами, изображающими бесконечное число благословляющих перстов. Такова тема в упрощенном виде. Argumentum omni denudatum ornamento (2). Я сделал бы из нее два таких тома, как этот, -- добавил иезуит. --------------------------------------------------------------------------- (1) Низшие чины (лат.). (2) Доказательство, лишенное всякого украшения (лат.). --------------------------------------------------------------------------- И в порыве вдохновения он хлопнул ладонью по фолианту святого Иоанна Златоуста, под тяжестью которого прогибался стол. Д'Артаньян содрогнулся. -- Разумеется, -- начал Арамис, -- я отдаю должное красотам такой темы, но в то же время сознаюсь, что считаю ее непосильной. Я выбрал другой текст. Скажите, милый д'Артаньян, нравится ли он вам: "Non inutile est desiderium in oblatione", то есть: "Некоторое сожаление приличествует тому, кто приносит жертву Господу". -- Остановитесь! -- вскричал иезуит. -- Остановитесь, этот текст граничит с ересью! Почти такое же положение имеется в "Augustinus", книге ересиарха Янсения, которая рано или поздно будет сожжена рукой палача. Берегитесь, мой юный друг, вы близки к лжеучению! Вы погубите себя, мой юный друг! -- Вы погубите себя, -- повторил кюре, скорбно качая головой. -- Вы затронули тот пресловутый вопрос о свободе воли, который является дьявольским соблазном. Вы вплотную подошли к ереси пелагианцев и полупелагианцев. -- Однако, преподобный отец... -- начал было Арамис, слегка ошеломленный градом сыпавшихся на него аргументов. -- Как вы докажете, -- прервал его иезуит, -- что должно сожалеть о мире, когда приносишь себя в жертву Господу? Выслушайте такую дилемму: Бог есть Бог, а мир есть дьявол. Сожалеть о мире -- значит сожалеть о дьяволе; таково мое заключение. -- А также и мое, -- сказал кюре. -- Помилосердствуйте! -- опять заговорил Арамис. -- Desideras diabolum (1), несчастный! -- вскричал иезуит. --------------------------------------------------------------------------- (1) Сожалеешь о дьяволе (лат.). --------------------------------------------------------------------------- -- Он сожалеет о дьяволе! О мой юный друг, не сожалейте о дьяволе, умоляю вас об этом! -- простонал кюре. Д'Артаньян чувствовал, что тупеет; ему казалось, что он находится в доме для умалишенных и что сейчас он тоже сойдет с ума, как уже сошли те, которые находились перед ним. Но он вынужден был молчать, так как совершенно не понимал, о чем идет речь. -- Однако выслушайте же меня, -- сказал Арамис вежливо, но уже с легким оттенком раздражения. -- Я не говорю, что сожалею. Нет, я никогда не произнесу этих слов, ибо они не соответствуют духу истинной веры... Иезуит возвел руки к небу, и кюре сделал то же. -- Но согласитесь, по крайней мере, что не подобает приносить в жертву Господу то, чем вы окончательно пресытились. Скажите, д'Артаньян, разве я не прав? -- Разумеется, правы, черт побери! -- вскричал Д'Артаньян. Кюре и иезуит подскочили на стульях. -- Вот моя отправная точка -- это силлогизм: мир не лишен прелести; я покидаю мир -- следовательно, приношу жертву; в Писании же положительно сказано: "Принесите жертву Господу". -- Это верно, -- сказали противники. -- И потом... -- продолжал Арамис, пощипывая ухо, чтобы оно покраснело, как прежде поднимал руки, чтобы они побелели, -- и потом, я написал рондо на эту тему. Я показал его в прошлом году господину Вуатюру, и этот великий человек наговорил мне множество похвал. -- Рондо! -- презрительно произнес иезуит. -- Рондо! -- машинально повторил кюре. -- Прочитайте, прочитайте нам его! -- вскричал д'Артаньян. -- Это немного развлечет нас. -- Нет, ведь оно религиозного содержания, -- ответил Арамис, -- это богословие в стихах. -- Что за дьявольщина! -- сказал д'Артаньян. -- Вот оно, -- сказал Арамис с видом самым скромным, не лишенным, однако, легкого оттенка лицемерия. Ты, что скорбишь, оплакивая грезы, И что влачишь безрадостный удел. Твоей тоске положится предел, Когда Творцу отдашь свои ты слезы, Ты, что скорбишь*. --------------------------------------------------------------------------- * Здесь и далее стихи переведены М.Л.Лозинским. --------------------------------------------------------------------------- Д'Артаньян и кюре были в полном восторге. Иезуит упорствовал в своем мнении: -- Остерегайтесь мирского духа в богословском слоге. Что говорит святой Августин? Severus sit clericorum sermo (1). --------------------------------------------------------------------------- (1) Речь клириков да будет сурова (лат.). --------------------------------------------------------------------------- -- Да, чтобы проповедь была понятна! -- сказал кюре. -- Итак... -- поспешил вмешаться иезуит, видя, что его приспешник заблудился, -- итак, ваша диссертация понравится дамам, и это все. Она будет иметь такой же успех, как какая-нибудь защитительная речь господина Патрю. -- Дай-то Бог! -- с увлечением вскричал Арамис. -- Вот видите! -- воскликнул иезуит. -- Мир еще громко говорит в вас, говорит altissima voce (2). Вы еще мирянин, мой юный друг, и я трепещу; благодать может не оказать своего действия. --------------------------------------------------------------------------- (2) Самым громким голосом (лат.). --------------------------------------------------------------------------- -- Успокойтесь, преподобный отец, я отвечаю за себя. -- Мирская самонадеянность. -- Я знаю себя, отец мой, мое решение непоколебимо. -- Итак, вы упорно хотите продолжать работу над этой темой? -- Я чувствую себя призванным рассмотреть именно ее и никакую другую. Поэтому я продолжу работу и надеюсь, что завтра вы будете удовлетворены поправками, которые я внесу согласно вашим указаниям. -- Работайте не спеша, -- сказал кюре. -- Мы оставляем вас в великолепном состоянии духа. -- Да, -- сказал иезуит, -- нива засеяна, и нам нечего опасаться, что часть семян упала на камень или рассеялась по дороге и что птицы небесные поклюют остальную часть. "Поскорей бы чума забрала тебя вместе с твоей латынью!" -- подумал д'Артаньян, чувствуя, что совершенно изнемогает. -- Прощайте, сын мой, -- сказал кюре, -- до завтра. -- До завтра, отважный юноша, -- сказал иезуит. -- Вы обещаете стать одним из светочей церкви. Да не допустит небо, чтобы этот светоч обратился в пожирающее пламя! Д'Артаньян, который уже целый час от нетерпения грыз ногти, теперь принялся грызть пальцы. Оба человека в черных рясах встали, поклонились Арамису и д'Артаньяну и направились к двери. Базен, все время стоявший тут же и с благочестивым ликованием слушавший весь этот ученый спор, устремился к ним навстречу, взял молитвенник священника, требник иезуита и почтительно пошел вперед, пролагая им путь. Арамис, провожая их, вместе с ними спустился по лестнице, но тотчас поднялся к д'Артаньяну, который все еще был в каком-то полусне. Оставшись одни, друзья несколько минут хранили неловкое молчание; однако кому-нибудь надо было прервать его, и, так как д'Артаньян, видимо, решил предоставить эту честь Арамису, тот заговорил первым. -- Как видите, -- сказал он, -- я вернулся к своим заветным мыслям. -- Да, благодать оказала на вас свое действие, как только что сказал этот господин. -- О, намерение удалиться от мира возникло у меня уже давно, и вы не раз слышали о нем от меня, не так ли, друг мой? -- Конечно, но, признаться, я думал, что вы шутите. |
Занавески были наполовину задернуты и пропускали таинственный свет, способствовавший благочестивым размышлениям. Все мирские предметы, какие могли бы броситься в глаза в комнате молодого человека, в особенности если этот молодой человек -- мушкетер, исчезли словно по волшебству: должно быть, из страха, как бы вид таких предметов не возвратил его господина к мыслям об этом мире, Базен припрятал подальше шпагу, пистолеты, шляпу с плюмажем, шитье и кружева всех сортов и всех видов. Вместо всего этого на стене в темном углу висел на гвозде какой-то предмет, показавшийся д'Артаньяну чем-то вроде бича для истязания плоти. На шум открывшейся двери Арамис поднял голову и узнал своего друга, но, к великому удивлению д'Артаньяна, его приход, видимо, не произвел на мушкетера особого впечатления -- настолько далеки были помыслы последнего от всего земного. -- Добрый день, любезный д'Артаньян, -- сказал Арамис. -- Поверьте, я очень рад вас видеть. -- И я также, -- произнес д'Артаньян, -- хотя я еще не вполне уверен, что передо мной Арамис. -- Он самый, друг мой, он самый! Но что же могло внушить вам такие сомнения? -- Я испугался, что ошибся комнатой, и решил было, что попал в помещение какого-то духовного лица, а потом, увидав вас в обществе этих господ, впал в другое заблуждение: мне показалось, что вы тяжело больны. Оба человека в черном поняли намек д'Артаньяна и угрожающе взглянули на него, но д'Артаньян не смутился. -- Быть может, я мешаю вам, милый Арамис? -- продолжал д'Артаньян. -- Судя по всему, вы исповедуетесь этим господам. Арамис слегка покраснел. -- Мешаете мне? О нет, напротив, любезный друг, клянусь вам! И в доказательство моих слов позвольте мне выразить радость по поводу того, что я вижу вас здоровым и невредимым... "Наконец-то догадался! -- подумал д'Артаньян. -- Что ж, могло быть и хуже". -- Ибо друг мой недавно избежал великой опасности, -- с умилением продолжал Арамис, указывая на д'Артаньяна двум духовным особам. -- Возблагодарите Господа, сударь, -- ответили последние, дружно кланяясь д'Артаньяну. -- Я не преминул это сделать, преподобные отцы, -- ответил молодой человек, возвращая им поклон. -- Вы приехали очень кстати, любезный д'Артаньян, -- сказал Арамис, -- и, если примете участие в нашем споре, вы нам поможете своими познаниями. Господин настоятель Амьенского монастыря, господин кюре из Мондидье и я -- мы разбираем некоторые богословские вопросы, давно уже привлекающие наше внимание, и я был бы счастлив узнать ваше мнение. -- Мнение военного человека не имеет никакого веса, -- ответил д'Артаньян, слегка встревоженный оборотом, который принимал разговор, -- и, поверьте мне, вы вполне можете положиться на ученость этих господ. Оба человека в черном опять поклонились. -- Напротив, -- возразил Арамис, -- ваше мнение будет для нас драгоценно. Речь идет вот о чем: господин настоятель полагает, что моя диссертация должна быть по преимуществу догматической и дидактической. -- Ваша диссертация! Так вы пишете диссертацию? -- Разумеется, -- ответил иезуит. -- Для испытания, предшествующего рукоположению в духовный сан, диссертация обязательна. -- Рукоположению! -- закричал д'Артаньян, не поверивший тому, что ему сказали сначала трактирщица, а потом Базен. -- Рукоположению! И, остолбенев от изумления, он обвел взглядом сидевших перед ним людей. -- Итак... -- продолжал Арамис, принимая в кресле такую изящную позу, словно он находился на утреннем приеме в спальне знатной дамы, и любуясь своей белой и пухлой, как у женщины, рукой, которую он поднял вверх, чтобы вызвать отлив крови, -- итак, как вы уже слышали, д'Артаньян, господин настоятель хотел бы, чтобы моя диссертация была догматической, тогда как я предпочел бы, чтобы она была умозрительной. Вот почему господин настоятель предложил мне тему, которая еще никем не рассматривалась и которая -- я вполне признаю это -- представляет обширнейшее поле для истолкований: "Utraque manus in benedicendo clericis inferioribus necessaria est". Д'Артаньян, чья эрудиция нам известна, выслушал эту цитату с таким же безмятежным видом, с каким он выслушал ту, которую ему привел г-н де Тревиль по поводу подарков, думая, что они получены молодым человеком от Бекингэма. -- ...что означает, -- продолжал Арамис, желая облегчить ему задачу, -- "Священнослужителям низшего сана необходимы для благословения обе руки". -- Превосходная тема! -- вскричал иезуит. -- Превосходная и догматическая! -- подтвердил священник, который был приблизительно так же силен в латыни, как д'Артаньян, и внимательно следил за иезуитом, чтобы иметь возможность ступать по его следу и, как эхо, повторять его слова. Что касается д'Артаньяна, то восторги двух людей в черном оставили его совершенно равнодушным. -- Да, превосходная, prorsus admirabile (1), -- продолжал Арамис, -- но требующая глубокого изучения отцов церкви и Священного писания. Между тем -- и я смиренно признаюсь в этом перед учеными церковнослужителями -- дежурства в ночном карауле и королевская служба заставили меня немного запустить занятия. Поэтому-то мне будет легче, facilius natans (2), взять тему по моему выбору, которая для этих трудных вопросов богословия явилась бы тем же, чем мораль является для метафизики и философии. |
|