В категории материалов: 263 Показано материалов: 181-185 |
Страницы: « 1 2 ... 35 36 37 38 39 ... 52 53 » |
- Лучший боец во всем королевстве, монсеньер, - сказал Д'Артаньян. - Многие подтвердили бы вам это, если бы только они могли еще говорить. Портос поклонился д'Артаньяну. Мазарини любил рослых солдат почти так же, как позднее любил их Фрид- рих, король прусский. Он с восхищением оглядел мускулистые руки, широкие плечи и внимательные глаза Портоса. Ему казалось, что он видит перед со- бой во плоти и крови спасение своего поста и умиротворение государства. Это напомнило ему, что прежде содружество мушкетеров состояло из четырех человек. - А что же ваши два других, товарища? - спросил он. Портос открыл рот, полагая, что пора наконец и ему вставить словечко. Но Д'Артаньян взглядом остановил его. - Наши друзья не могли приехать сейчас, - сказал он. - Они присоеди- нятся к нам позже. Мазарини слегка кашлянул. - А господин дю Валлон не так занят, как они, и согласен вернуться на службу? - Да, монсеньер, и из одной только преданности к вам, ибо господин де Брасье богат. - Богат? - повторил Мазарини. Это было единственное слово, имевшее привилегию всегда внушать ему уважение. - Пятьдесят тысяч ливров годового дохода, - сказал Портос. Это была первая произнесенная им фраза. - Так, значит, из одной только преданности ко мне? - проговорил Маза- рини со своей лукавой улыбкой. - Из одной только преданности? - Ваше преосвященство как будто не совсем верит в это слово? - спро- сил Д'Артаньян. - А вы, господин гасконец? - сказал Мазарини, облокотясь на стол и опершись подбородком на руки. - Я? Я верю в преданность, ну, например, как верят имени, данному при святом крещении, которого еще недостаточно одного, без названия по- местья. Конечно, бывают люди, более или менее преданные, но я предпочи- таю, чтобы в глубине их преданности скрывалось еще кое-что другое. - А что хотел бы скрывать в глубине своей преданности ваш друг? - Мой друг, ваше преосвященство, владеет тремя великолепными по- местьями: дю Валлон в Корбее, де Брасье в Суассоне и де Пьерфон в Валуа. Так вот ему бы хотелось, чтобы одному из поместий было присвоено наиме- нование баронства. - Только и всего? - сказал Мазарини и весь сощурился от радости, что можно будет вознаградить преданность Портоса, не развязывая кошелька. - Ну, мы устроив это. - И я буду бароном? - воскликнул Портос, делая шаг вперед. - Я уже говорил, что будете, - сказал д'Артаньян, удерживая его на месте, - и его преосвященство подтверждает вам это. - А чего желаете вы, господин д'Артаньян? - спросил Мазарини. - В будущем сентябре, монсеньер, исполнится двадцать лет с тех пор, как кардинал Ришелье произвел меня в лейтенанты. - Да. И вам хочется, чтобы кардинал Мазарини произвел вас в капитаны? Д'Артаньян поклонился. - Ну что же, в этом нет ничего невозможного. Посмотрим, посмотрим, господа! А теперь, какую службу предпочитаете вы, господин дю Валлон? В городе или в деревне? Портос раскрыл рот, но д'Артаньян снова перебил его. - Господин дю Валлон, так же как и я, больше всею любит что-нибудь из ряду вон выходящее, какие-нибудь предприятия, которые считаются безумны- ми и невозможными. Эта хвастливая речь пришлась Мазарини по вкусу. Он задумался. - А я, откровенно говоря, рассчитывал дать вам своего рода поручение, связанное с пребыванием на одном месте, - наконец сказал он. - У меня есть кое-какие опасения... Но что это? В приемной послышался какой-то шум и громкий говор, и в ту же минуту дверь в кабинет распахнулась. Вбежал покрытый пылью и грязью офицер. - Господин кардинал! Где господин кардинал? - кричал он. Мазарини подумал, что его хотят убить, и подался назад вместе со сво- им креслом. Д'Артаньян и Портос выступили вперед и заслонили кардинала от вошедшего. - Послушайте, сударь, - сказал Мазарини, - что это вы врываетесь ко мне, точно в трактир? - Только два слова, монсеньер! - сказал тот, к кому относилось это замечание. - Мне необходимо немедленно и с глазу на глаз переговорить с вами. Я де Пуэн, караульный офицер Венсенского замка. По бледному, расстроенному лицу офицера Мазарини понял, что тот при- вез какое-то важное известие, и знаком велел д'Артаньяну и Портосу отой- ти и сторопу. Они ушли в глубь кабинета. - Говорите, говорите скорей! - сказал Мазарини. - Что случилось? - Случилось, ваше преосвященство, то, что герцог де Бофор убежал из Венсенской крепости. Мазарини вскрикнул и, побледнев еще больше, чем офицер, привезший эту весть, откинулся без сил на спинку кресла. - Убежал! - повторил оп. - Герцог де Бофор убежал! - Я был на валу и видел, как он бежал. - И вы не стреляли? - Он был вне пределов ружейного выстрела, монсеньер. - Что же делал господин Шавиньи? - Он был в отлучке. - А Ла Раме? - Его нашли связанным в комнате герцога. Во рту у него был кляп, а рядом валялся кинжал. - Ну а этот его помощник? - Он оказался сообщником герцога и бежал вместе с ним. Мазарини застонал. - Монсеньер, - сказал д'Артаньян, подходя к кардиналу. - Что такое? - Мне кажется, что вы, ваше преосвященство, теряете драгоценное вре- мя. - Что это значит? - Если вы сейчас же пошлете погоню за герцогом, его, быть может, еще удастся задержать. Франция велика: до ближайшей границы не меньше шести- десяти миль. - А кого мне послать за ним? - сказал Мазарини. - Меня, черт возьми! - И вы поймаете его? - Почему же нет? - Вы беретесь задержать герцога де Бофора, вооруженного и окруженного сообщниками? - Если бы вы приказали мне поймать дьявола, монсеньер, я схватил бы его за рога и привел к вам. - Я тоже, - сказал Портос. - И вы? - сказал Мазарини, с изумлением смотря на них. - Но ведь гер- цог не сдастся без отчаянного сопротивления. - Ну что же, бой - так бой! - воскликнул д'Артаньян, и глаза его зас- веркали. - Мы уж давно не бились, не правда ли, Портос? - Бой - так бой, - сказал Портос. - И вы надеетесь догнать его? - Да, если наши лошади будут лучше, чем у них. - В таком случае берите всех солдат, каких найдете здесь, и поезжай- те! - Это ваш приказ, монсеньер? - Даже письменный, за моей подписью, - сказал Мазарини, взяв лист бу- маги и написав на нем несколько слов. - Прибавьте еще, монсеньер, что мы имеем право брать всех лошадей, какие нам встретятся на пути. - Конечно, конечно, - сказал Мазарини, - служба короля! Вот вам при- каз, поезжайте! - Слушаю, монсеньер. - Господин дю Валлон, - сказал Мазарини, - ваше баронство сидит на одном коне с Бофором. Вам остается лишь поймать его. Вам, любезный гос- подин д'Артаньян, я не обещаю ничего, но вы можете требовать от меня все, что захотите, если доставите герцога живым или мертвым. |
- Я охотно пожалел бы вас, господин Мустон, - сказал д'Артаньян, - не будь у меня другого, гораздо более неотложного дела... Любезный дю Вал- лон, - прибавил он, отводя Портоса в сторону, - я очень рад, что вы при полном параде: мы сию же минуту отправимся к кардиналу. - Как? Неужели? - воскликнул ошеломленный Портос, широко открыв гла- за. - Да, мой друг. - Вы хотите меня представить? - Вас это пугает? - Нет, но волнует. - Успокойтесь, мои дорогой, это не прежний кардинал. Этот не подавля- ет своим величием. - Все равно, д'Артаньян, вы понимаете - двор! - Полноте, друг мой, теперь пет двора. - Королева! - Я чуть было не сказал, что теперь нет королевы. Королева? Не беспо- койтесь: мы ее не увидим. - Вы говорите, что мы сейчас же отправимся в ПалеРояль? - Сейчас же, - сказал д'Артаньян, - по чтобы не было задержки, я поп- рошу вас одолжить мне одну из ваших лошадей. - Извольте. Все четыре к вашим услугам. - О, в этот раз я удовольствуюсь только одной. - А возьмем мы с собой слуг? - Да. Возьмите Мушкетона, это не помешает. Что же касается Планше, то у него есть свои причины не являться ко двору. - А почему? - Гм! Он не в ладах с его преосвященством. - Мустон! - крикнул Портос. - Оседлайте Вулкана и Баярда. - А мне, сударь, прикажете ехать на Рюсто? - Нет, возьми хорошую лошадь, Феба или Гордеца. Мы поедем с парадным визитом. - А! - с облегчением вздыхая, сказал Мушкетон. - Значит, мы поедем только в гости? - Ну да, Мустон, только и всего, - ответил Портос. - Но на всякий случай положите нам в кобуры пистолеты. Мои уже заряжены и лежат в сумке у седла. Мушкетон глубоко вздохнул: что за парадный визит, который надо де- лать, вооружась до зубов? - Вы правы, д'Артаньян, - сказал Портос, провожая глазами своего ухо- дившего дворецкого и любуясь им. - Достаточно взять одного Мустона, - у него очень представительный вид. Д'Артаньян улыбнулся. - А вы разве не будете переодеваться? - спросил Портос. - Нет, я поеду так, как есть. - Но ведь вы весь в поту и пыли, и ваши башмаки забрызганы грязью! - Ничего, этот дорожный костюм только докажет кардиналу, как я спешил явиться к нему. В эту минуту Мушкетон вернулся с тремя оседланными лошадьми. Д'Ар- таньян вскочил в седло легко, точно после недельного отдыха. - Эй! - крикнул он Планше. - Мою боевую шпагу! - А я взял придворную, - сказал Портос, показывая свою короткую, с золоченым эфесом шпагу. - Возьмите лучше рапиру, любезный друг. - Зачем? - Так, на всякий случай. Поверьте мне, возьмите ее. - Рапиру, Мустон! - сказал Портос. - Вы словно на войну собираетесь, сударь! - воскликнул Мушкетон. - Если нам предстоит поход, пожалуйста, не скрывайте этого от меня. Я, по крайней мере, хоть приготовлюсь. - Вы знаете, Мустон, - сказал д'Артаньян, - что с нами всегда лучше быть готовым ко всему. У вас плохая память, вы забыли, что мы не имеем обыкновения проводить ночи за серенадами и танцами? - Увы, это истинная правда! - проговорил Мушкетон, вооружаясь с голо- вы до ног. - Я действительно забыл. Они поехали крупной рысью и в четверть восьмого были около карди- нальского дворца. По случаю троицына дня на улицах было очень много на- роду, и прохожие с удивлением смотрели на двух всадников, из которых один казался таким чистеньким, точно его только что вынули из коробки, а другой был весь покрыт пылью и грязью, словно сейчас прискакал с поля битвы. Зеваки глазели и на Мушкетона. В те времена роман "Дон-Кихот" был в большой славе, и прохожие уверяли, что это Санчо, потерявший своего гос- подина, но нашедший взамен его двух других. Войдя в приемную, д'Артаньян очутился среди знакомых; во дворце на карауле стояли как раз мушкетеры его полка. Он показал служителю письмо Мазарини и попросил немедленно доложить о себе. Служитель поклонился и прошел к его преосвященству. Д'Артаньян обернулся к Портосу, и ему показалось, что тот вздрогнул. Он улыбнулся и шепнул ему: - Смелее, любезный друг, не смущайтесь! Поверьте, орел уж давно зак- рыл свои глаза, и мы будем иметь дело с простым ястребом. Советую вам держаться так прямо, как на бастионе Сен-Жерве, и не особенно низко кла- няться этому итальянцу, чтобы не уронить себя в его мнении. - Хорошо, хорошо, - ответил Портос. Возвратился служитель. - Пожалуйте, господа, - сказал он. - Его преосвященство ожидает вас. Мазарини сидел у себя в кабинете, просматривая список лиц, получающих пенсии и бенефиции, и старался сократить его, вычеркивая побольше имен. Он искоса взглянул на д'Артаньяна и Портоса. Глаза его радостно блесну- ли, но он притворился совершенно равнодушным. - А, это вы, господин лейтенант! - сказал он. - Вы отлично сделали, что поспешили. Добро пожаловать. - Благодарю вас, монсеньер. Я весь к вашим услугам, так же как госпо- дин дю Валлон, мой старый друг, тот самый, который некогда, желая скрыть свое знатное происхождение, служил под именем Портоса. Портос поклонился кардиналу. - Великолепный воин! - сказал Мазарини. Портос повернул голову направо, потом налево и с большим достоинством расправил плечи. |
XXVI
Д'АРТАНЬЯН ПОСПЕВАЕТ ВОВРЕМЯ Приехав в Блуа, д'Артаньян получил деньги, которые Мазарини, горя не- терпением поскорее увидать его, решился выдать ему в счет будущих зас- луг. Расстояние от Парижа до Блуа обыкновенный всадник проезжает в четыре дня. Д'Артаньян подъехал к заставе Сен-Дени в полдень на третий день, а в прежнее время ему потребовалось бы на это не больше двух дней. Мы уже видели, что Атос, выехавший тремя часами позднее его, прибыл в Париж на целые сутки раньше. Планше совсем отвык от таких прогулок, и Д'Артаньян упрекнул его в изнеженности. - По ведь мы сделали сорок миль в три дня! - воскликнул Планше. - По-моему, это очень недурно для кондитера! - Неужели ты окончательно превратился в торговца, Планше, - сказал д'Артаньян, - и намерен прозябать в своей лавчонке даже теперь, после того как мы встретились? - Гм! Не все же созданы для такой деятельной жизни, как вы, сударь, - возразил Планше. - Посмотрите хоть на господина Атоса. Кто узнает в нем того храбреца и забияку, которого мы видели двадцать лет тому назад? Он живет теперь как настоящий помещик. Да и на самом деле, сударь, что мо- жет быть лучше спокойной жизни? - Лицемер! - воскликнул д'Артаньян. - Сразу видно, что ты подъезжаешь к Парижу, а в Париже тебя ждут веревка и виселица. Действительно, они уже подъезжали к заставе. Планше, боясь встретить знакомых, которых у него на этих улицах было множество, надвинул на гла- за шляпу, а д'Артаньян закрутил усы, думая о Портосе, поджидавшем его на Тиктонской улице. Он придумывал, как бы отучить его от гомерических пьерфонских трапез и немножко сбить с него владетельную спесь. Обогнув угол Мопмартрской улицы, д'Артаньян увидал в окне гостиницы "Козочка" Портоса. Разодетый в великолепный, расшитый серебром камзол небесно-голубого цвета, он зевал во весь рот, так что прохожие останав- ливались и с почтительным изумлением глядели на красивого, богатого гос- подина, которому, по-видимому, ужасно наскучило и богатство и величие. Портос тоже сразу заметил д'Артаньяна и Планше, как только они пока- зались из-за угла. - А, д'Артаньян! - воскликнул он. - Слава богу, вот и вы! - Здравствуйте, любезный друг, - сказал д'Артаньян. Кучка зевак в одну минуту собралась поглазеть на господ, перекликав- шихся между собой, пока сбежавшиеся конюхи брали их лошадей под уздцы. Но д'Артаньян нахмурил брови, а Планше сердито замахнулся, и это быстро заставило рассеяться толпу, которая становилась тем гуще, чем меньше по- нимала, ради чего она собралась. Портос уже стоял на крыльце. - Ах, милый друг, - сказал он, - как здесь скверно моим лошадям. - Вот как! - сказал д'Артаньян. - Мне от души жаль этих благородных животных. - Да и мне самому пришлось бы плохо, если бы не хозяйка, - продолжал Портос, самодовольно покачиваясь на своих толстых ногах. - Она очень не- дурна и умеет понимать шутки. Не будь этого, я, право же, перебрался бы в другую гостиницу. Прекрасная Мадлен, вышедшая в это время тоже, отступила и побледнела как смерть, услыхав слова Портоса. Она думала, что сейчас повторится сцена, происшедшая когда-то у д'Артаньяна с швейцарцем. Но, к ее вели- чайшему изумлению, д'Артаньян и ухом не повел при замечании Портоса и, вместо того чтобы рассердиться, весело засмеялся. - Я понимаю, любезный друг! - сказал он. - Где же Тиктонской улице равняться с Пьерфонской долиной! Но успокойтесь, я покажу вам местечко получше. - Когда же? - Черт возьми! Надеюсь, что очень скоро. - А, прекрасно! При этом восклицании Портоса за дверью послышался слабый стон, и д'Артаньян, соскочивший с лошади, увидал рельефно выступающий огромный живот Мушкетона. Взгляд у него был жалобный, и глухие стенания вырыва- лись из его груди. - Должно быть, эта гнусная гостиница оказалась неподходящей и для вас, любезный Мустон? - спросил д'Артаньян, то ли сочувствуя Мушкетону, то ли подшучивая над ним. - Он находит здешний стол отвратительным, - сказал Портос. - Кто же мешает ему приняться за дело самому, как, бывало, в Шан- тильи? - Здесь это невозможно, сударь, - грустно проговорил Мушкетон. - Здесь нет ни прудов принца, в которых ловятся такие чудесные карпы, и лесов его высочества, где попадаются нежные куропатки. Что же касается до здешнего погреба, то я внимательно осмотрел его, и, право, он немно- гого стоит.
|
- Простите! Положим, я напишу одному из друзей: "Ждите меня в та- кой-то день и час по ту сторону рва с двумя верховыми лошадьми"! - Ну а дальше? - с некоторым беспокойством сказал Ла Раме. - Эти ло- шади ведь не крылатые и не взлетят за вами на стену. - Эх, бог ты мой, - сказал небрежно герцог, - дело вовсе не в том, чтоб лошади взлетели на стену, а в том, чтобы я имел то, на чем мне спуститься со стены. - Что именно? - Веревочную лестницу. - Отлично, - сказал Ла Раме с принужденным смехом, - по ведь веревоч- ная лестница не письмо, ее ведь не перешлешь в мячике. - Ее можно переслать в чем-нибудь другом. - В другом, в чем другом? - В пироге, например. - В пироге? - повторил Ла Раме. - Конечно. Предположим, что мой дворецкий Нуармон снял кондитерскую у дядюшки Марто... - Ну? - спросил Ла Раме, задрожав. - Ну а Ла Раме, большой лакомка, отведав его пирожки, нашел, что они у нового кондитера лучше, чем у старого, и предложил мне попробовать. Я соглашаюсь, по с тем условием, чтобы и Ла Раме отобедал со мной. Для большей свободы за обедом он отсылает сторожа и оставляет прислуживать нам одного только Гримо. А Гримо прислан сюда одним из моих друзой, он мой сообщник и готов помочь мне во всем. Побег назначен ровно на семь часов. И вот, когда до семи часов остается всего несколько минут... - Несколько минут... - повторил Ла Раме, чувствуя, что холодный пот выступает у него на лбу. - ...Когда до семи часов остается всего несколько минут, я снимаю верхнюю корочку с пирога, - продолжал герцог, и он именно так и сделал, - и нахожу в нем два кинжала, веревочную лестницу и кляп. Я приставляю один кинжал к груди Ла Раме и говорю ему: "Милый друг, мне очень жаль, но если ты крикнешь или хоть шевельнешься, я заколю тебя!" Как мы сказали, герцог сопровождал свои слова действиями. Теперь он стоял возле Ла Раме, приставив кинжал к его груди, с выражением, которое не позволяло тому, к кому он обращался, сомневаться в его решимости. Между тем Гримо, как всегда безмолвный, извлек из пирога другой кин- жал, лестницу и кляп. Ла Раме с ужасом глядел на эти предметы. - О ваше высочество! - воскликнул он, взглянув на герцога с таким растерянным видом, что будь это в другое время, тот наверное расхохотал- ся бы. - Неужели у вас достанет духу убить меня? - Нет, если ты не помешаешь моему побегу. - Но, монсеньер, если я позволю вам бежать, я буду нищий! - Я верпу тебе деньги, которые ты заплатил за свою должность. - Вы твердо решили покинуть замок? - Черт побери! - И, что бы я вам ни сказал, вы не измените вашего решения? - Сегодня вечером я хочу быть на свободе. - А если я стану защищаться, буду кричать, звать на помощь? - Тогда, клянусь честью, я убью тебя. В эту минуту пробили часы. - Семь часов, - сказал Гримо, до тех пор не промолвивший ни слова. - Семь часов, - сказал герцог. - Ты видишь, я запаздываю. Для успокоения совести Ла Раме сделал легкое движение. Герцог нахмурил брови, и надзиратель почувствовал, что острие кинжа- ла, проткнув платье, готово пронзить ему грудь. - Хорошо, ваше высочество, довольно! - воскликнул он. - Я не тронусь с места. - Поспешим, - сказал герцог. - Монсеньер, прошу вас о последней милости, - сказал Ла Раме. - Какой? Говори скорее! - Свяжите меня, монсеньер! - Зачем? - Чтобы меня не приняли за вашего сообщника. - Руки! - сказал Гримо. - Нет, не так, за спиной, за спиной. - Но чем? - Вашим поясом, ваше высочество. Герцог снял пояс, и Гримо постарался покрепче связать руки, как и хо- тел Ла Раме. - Ноги! - сказал Гримо. Ла Раме вытянул ноги, и Гримо, разорвав салфетку на полосы, в одну минуту скрутил их. - Теперь шпагу, - сказал Ла Раме, - привяжите эфес к ножнам. Герцог оторвал лепту от штанов и исполнил желание своего стража. - А теперь, - сказал несчастный Ла Раме, - засуньте грушу мне в рот, прошу вас, иначе меня будут судить за то, что я не кричал. Засовывайте, монсеньер, засовывайте. Гримо уже хотел было исполнить просьбу Ла Раме, но тот знаком остано- вил его. - Говори! - приказал герцог. - Если я погибну из-за вас, ваше высочество, - сказал Ла Раме, - пос- ле меня останется жена и четверо детей. Не забудьте об этом. - Будь спокоен. Засовывай, Гримо. В одно мгновение Ла Раме заткнули рот, положили его на пол и опроки- нули несколько стульев: нужно было придать комнате такой вид, будто в ней происходила борьба. Потом Гримо вынул из карманов Ла Раме все ключи, отпер двери камеры и, выйдя с герцогом, тотчас же замкнул дверь двойным поворотом. Затем оба побежали по галерее, выходящей на малый двор. Три двери были отперты и снова заперты с поразительной быстротой, делавшей честь проворству Гримо. Наконец они добрались до дворика, где играли в мяч. Он был пуст, часовых не было, у окон никого. Герцог бросился к стене. По ту сторону рва стояли три всадника с дву- мя запасными лошадьми. Герцог обменялся с ними знаком, - они поджидали именно его. Тем временем Гримо прикрепил лестницу. Вернее, это была даже не лест- ница, а клубок шелкового шнура с палкой на конце. На палку садятся вер- хом, и клубок разматывается сам собою от тяжести сидящего. - Спускайся, - сказал герцог. - Раньше вас, ваше высочество? - спросил Гримо. - Конечно. Если попадусь я, меня могут только опять посадить в тюрьму; если попадешься ты, тебя, наверное, повесят. - Правда, - сказал Гримо и, сев верхом на палку, начал свой опасный спуск. Герцог с невольным ужасом следил за ним. Внезапно, когда до земли оставалось всего футов пятнадцать, шнур оборвался, и Гримо полетел в ров. Герцог вскрикнул, но Гримо даже не застонал. Между тем он, должно быть, сильно расшибся, потому что остался лежать без движения на месте. Один из всадников, соскочив с лошади, спустился в ров и подвязал Гри- мо под мышки веревку. Двое его товарищей взялись за другой конец и пота- щили Гримо. - Спускайтесь, ваше высочество, - сказал человек во рву, - тут не бу- дет и пятнадцати футов, и мягко - трава! Герцог быстро принялся за дело. Ему пришлось потруднее Гримо. У него не было палки, и он вынужден был спускаться на руках с высоты пятидесяти футов. Но, как мы уже говорили, герцог был ловок, силен и хладнокровен. Не прошло и пяти минут, как он ужо повис на конце шнура. До земли оста- валось действительно не больше пятнадцати футов. Герцог выпустил шнур и спрыгнул благополучно, прямо на ноги. Он быстро вскарабкался по откосу рва. Там встретил его Рошфор. Два других человека были ему незнакомы. Бесчувственного Гримо привязали к лошади. - Господа, я поблагодарю вас позднее, - сказал принц, - теперь нам дорога каждая минута. Вперед, друзья, за мной! Он вскочил на лошадь и понесся во весь опор, с наслаждением вдыхая свежий воздух и крича с неописуемой радостью: - Свободен!.. Свободен!.. Свободен!.. |
Герцог с улыбкой взглянул на него. - Черт р-раздери! - воскликнул он. - Знаете что, Ла Раме? Если бы в настоящую минуту кто-нибудь сказал мне, что на свете есть человек счаст- ливее вас, я бы ни за что не поверил. - И, честное слово, вы правы, ваше высочество, - сказал Ла Раме. - Признаюсь, когда я голоден, для меня нет ничего лучше славно накрытого стола, а если к тому же меня угощает внук Генриха Четвертого, то вы по- нимаете, что оказываемая честь удваивает наслаждение от пищи. Герцог поклонился. Гримо, стоявший за стулом Ла Раме, чуть заметно улыбнулся. - Право, милейший Ла Раме, никто не умеет так ловко говорить компли- менты, как вы, - сказал герцог. - Нет, монсеньер, это не комплименты, - с чувством ответил Ла Раме. - Я в самом деле говорю только то, что думаю. - Значит, вы все-таки питаете ко мне маленькую привязанность? - Я бы никогда не утешился, если бы вы покинули Венсен! - воскликнул Ла Раме. - Вот так предательство! (Герцог хотел сказать: "преданность".) - А что вам делать на свободе, ваше высочество? - сказал Ла Раме. - Вы опять наделаете сумасбродств, очередное ваше безумство рассердит двор, и вас посадят в Бастилию вместо Венсена. Господин Шавиньи не осо- бенно любезен, не спорю, - продолжал он, смакуя мадеру, - но господин дю Трамбле еще хуже. - Неужели? - спросил герцог, забавляясь оборотом, который принимал разговор, и посматривая на часы. Никогда еще, казалось ему, - стрелки не двигались так медленно. - А чего же другого ждать от брата капуцина, вскормленного в школе Ришелье? - воскликнул Ла Раме. - Ах, ваше высочество, поверьте мне, большое счастье, что королева, которая всегда желала вам добра, - я так слышал, по крайней мере, - заключила вас в Венсен. Здесь есть все, что угодно: прекрасный воздух, отличный стол, место для прогулки, для игры в мяч. - Послушать вас, Ла Раме, так я неблагодарный человек, потому что стремлюсь вырваться отсюда. - В высшей степени неблагодарный, ваше высочество. Впрочем, ведь вы никогда не думали об этом всерьез? - Ну нет! Должен признаться, что время от времени, хотя это, может быть, и безумие с моей стороны, я всетаки подумываю о бегстве. - Один из ваших сорока способов, монсеньер? - Ну да! - Так как мы говорим теперь по душам, - сказал Ла Раме, - то, может быть, ваше высочество согласится открыть мне один из этих сорока спосо- бов? - С удовольствием, - ответил герцог. - Гримо, подайте пирог. - Я слушаю, - сказал Ла Раме. Он откинулся на спинку кресла, поднял стакан и, прищурившись, смотрел на солнце сквозь рубиновую влагу. Герцог взглянул на часы. Еще десять минут, и они прозвонят семь раз. Гримо поставил пирог перед принцем. Тот взял свой нож с серебряным лезвием, но Ла Раме, боясь, что он испортит такое красивое блюдо, подал ему свой, стальной. - Благодарю, Ла Раме, - сказал герцог, беря нож. - Ну, монсеньер, так каков же этот знаменитый способ? - сказал надзи- ратель. - Хотите, я открою вам план, на который я больше всего рассчитывал и который собирался исполнить в первую очередь? - Да, да, именно его. - Извольте, - сказал принц, приготовляясь взрезать пирог. - Прежде всего я надеялся, что ко мне приставят такого милого человека, как вы, Ла Раме. - Хорошо! Он у вас есть, ваше высочество. Потом? - И я этим очень доволен. Ла Раме поклонился. - Потом я думал вот что, - продолжал герцог, - если меня будет сторо- жить такой славный малый, как Ла Раме, я постараюсь, чтобы кто-нибудь из друзей, дружба моя с которым ему неизвестна, рекомендовал ему в помощни- ки преданного мне человека: с этим человеком мы столкуемся, и он мне по- может бежать. - Так, так! Недурно придумано! - сказал Ла Рамо. - Не правда ли? - подхватил принц. - Можно было бы рекомендовать в помощники слугу какого-нибудь храброго дворянина, ненавидящего Мазарини, как ненавидят его все честные люди. - Полноте, ваше высочество, - сказал Ла Раме. - Но будем говорить о политике. - Когда около меня окажется такой человек, - продолжал принц, - он, если только будет достаточно ловок, сумеет добиться полного доверия со стороны моего надзирателя. А если тот станет доверять ему, мне можно бу- дет сноситься с друзьями. - Сноситься с друзьями? - воскликнул Ла Рамо. - Каким же это образом? - Да самым простым - хотя бы, например, во время игры в мяч. - Во время игры в мяч? - проговорил Ла Раме, настораживая уши. - Конечно, почему же нет? Я могу бросить мяч в ров, где его поднимет один человек. В мяче будет зашито письмо. А когда я с крепостной стены попрошу его перебросить мне мяч назад, он бросит другой. В этом другом мяче тоже будет письмо. Мы обменяемся мыслями, и никто ничего не заме- тит. - Черт возьми! - сказал Ла Раме, почесывая затылок. - Черт возьми! Хорошо, что вы предупредили меня об этом, ваше высочество. Я буду сле- дить за людьми, поднимающими мячи. Герцог улыбнулся. - Впрочем, я и тут еще не вижу большой беды, - продолжал Ла Раме. - Это только способ переписки. - Это уже кое-что, по-моему! - Но далеко еще не все. |
|