Приветствую Вас Прохожий | RSS

Романы Александра Дюма


Добро пожаловать на сайт посвященный творчеству Александра Дюма.

Александр Дюма - был своим читателям настоящим отцом (его полное имя – маркиз Александр Дюма Дави де Ла Пайетри)  родился в 1802 году, и умер в 1870 году. Он был очень выдающийся французский писатель, драматург, поэт, романист, сказочник, журналист, биограф и очень выдающийся и знаменитый человек, родился 24 июля 1802 года,  в родном городе Вилле-Котре, который находится недалеко от Парижа.

Жизнь Дюма была полна интересных приключений, так же как и в жизни персонажей его произведений: сотни молодых любовниц, постоянные путешествия, пятеро внебрачных детей , преимущественно актрис (это только  самые признанные; cкорее всего, число его писаний намного больше), огромные гонорары и ещё очень огромные траты, которые и привели Дюма в конце концов к разорению.

Александр Дюма навсегда покинул своих читателей 5 декабря 1870 года, успев написать и выпустить более 600 томов произведений разных жанров – поразительная, непревзойдённая плодовитость, порождённая трудолюбием и гением.

   
Четверг, 26.12.2024, 09:14
Главная » Файлы » Графиня де Шарни » Графиня де Шарни Том 1

В категории материалов: 199
Показано материалов: 41-45
Страницы: « 1 2 ... 7 8 9 10 11 ... 39 40 »

И Мирабо, покачав головой, проворно поднес руку к глазам.

     Жильбер с удивлением увидел, что он утирает слезу.

     - Да что с вами, граф? - спросил он.

     - Со мной? Ничего! - отвечал Мирабо. - Знаете ли вы, что новенького в Национальном собрании, у кордельеров и якобинцев? Не источил ли Робеспьер новую речь? Не вытошнило ли Марата очередным памфлетом?

     - Как давно вы ели? - спросил Жильбер.

     - Не ел с двух часов дня.

     - В таком случае отправляйтесь-ка в ванну, дорогой граф.

     - И в самом деле, право, вы подали мне превосходную мысль, доктор.

     Жан, ванну.

     - Сюда, ваше сиятельство?

     - Нет, нет, рядом, в туалетную комнату.

     Через десять минут Мирабо принимал ванну, а Тайч, как обычно, пошел проводить Жильбера.

     Мирабо приподнялся в ванне и проводил доктора взглядом; потом, потеряв его из виду, он прислушался к его шагам; потом замер и дождался, пока не услышал, как открылась и вновь закрылась дверь особняка.

     Затем он яростно позвонил.

     - Жан, - сказал он, - велите накрыть стол у меня в спальне и ступайте к Оливе, спросите, не соблаговолит ли она отужинать вместе со мной.

     Когда лакей уже выходил, Мирабо крикнул ему вслед:

     - А главное, цветы, цветы! Я обожаю цветы.

     В четыре часа утра доктора Жильбера разбудил неистовый звон колокольчика.

     - Ох, - проговорил он, соскочив с кровати, - чует мое сердце, что господину де Мирабо стало хуже!

     Доктор не ошибся. Приказав накрыть ужин и украсить стол цветами, Мирабо отослал Жана и приказал Тайчу идти спать.

     Потом он затворил все двери, кроме той, что вела к незнакомке, которую старый слуга назвал его злым гением.

     Но оба слуги и не думали ложиться; Жан, правда, хоть и был помоложе, прикорнул в кресле в передней.

     Тайч не сомкнул глаз.

     Без четверти четыре неистово зазвонил колокольчик. Оба кинулись в спальню к Мирабо.

     Двери в нее были закрыты.

     Тогда они догадались пойти в обход через покои незнакомки и проникли в спальню.

     Мирабо, упав навзничь и почти без сознания, крепко сжимал в объятиях эту женщину, несомненно с умыслом, чтобы она не могла позвать на помощь, а она, не помня себя от ужаса, звонила в колокольчик на столе, потому что не могла добраться до другого колокольчика, стоявшего на камине.

     Заметив обоих слуг, она стала взывать о помощи, не только для Мирабо, но и для себя: Мирабо в своих конвульсиях душил ее.

     Казалось, переодетая смерть хочет увлечь ее за собой в могилу.

     Соединив усилия, оба слуги разжали руки умирающего, Мирабо простерся в кресле, а женщина в слезах вернулась в свои покои.

     Тогда Жан бросился за доктором Жильбером, а Тайч попытался подать своему господину первую помощь.

     Жильбер не стал тратить время на то, чтобы запрячь лошадей или подогнать карету. От улицы Сент-Оноре до Шоссе-д'Антен было недалеко, он поспешил вслед за Жаном и за десять минут добрался до особняка Мирабо.

     Тайч ждал внизу, в вестибюле.

     - Ну, друг мой, что у вас стряслось? - спросил Жильбер.

     - Ах, сударь, - сказал старый слуга, - все эта женщина, опять эта женщина, да еще проклятые цветы; вот увидите, вот увидите!

     В этот миг послышалось рыдание. Жильбер стремительно взбежал по лестнице; когда он уже был на верхней ступеньке, дверь, соседняя с дверью Мирабо, отворилась, показалась женщина в белом пеньюаре и бросилась в ноги врачу.

     - Жильбер, Жильбер, - простонала она, цепляясь обеими руками за его грудь, - во имя неба, спасите его!

     - Николь! - вскричал Жильбер. - Николь! Так это были вы, несчастная!

     - Спасите его! Спасите его! - взывала Николь.

     На мгновение Жильбер застыл, пронзенный ужасной мыслью.

     - Вот как! - прошептал он, - Босир торговал памфлетами, направленными против него, Николь - его любовница! Да, он и в самом деле погиб, потому что за всем этим стоит Калиостро.

     И он поспешил в покои Мирабо, хорошо понимая, что нельзя терять ни минуты.

 

Глава 14

 

ДА ЗДРАВСТВУЕТ МИРАБО!

 

     Мирабо лежал в постели: он пришел в сознание. Здесь же были остатки ужина, тарелки, цветы - улики не менее красноречивые, чем остатки яда на дне бокала у постели самоубийцы.

     Жильбер быстро подошел к нему и, видя его, вздохнул с облегчением.

     - А, - выговорил он, - дело все же не так плохо, как я опасался.

     Мирабо улыбнулся.

     - Вы полагаете, доктор? - произнес он.

     И покачал головой с видом человека, знающего о своем состоянии не меньше врача, который подчас хочет обмануться сам, чтобы лучше обманывать других.

     На сей раз Жильбер не обратил внимания на внешние симптомы болезни.

     Он пощупал пульс: пульс был быстрый и возбужденный. Он посмотрел язык: язык был обложенный и желтый; он осведомился об ощущениях в голове больного: голова была тяжелая и болела.

     По нижним конечностям начинал распространяться холод.

     Внезапно начались такие же спазмы, как два дня назад; они сводили Мирабо лопатки, ключицы и диафрагму. Пульс, и раньше быстрый и возбужденный, стал перемежающимся и судорожным.

     Жильбер прописал те же отвлекающие средства, что вызвали облегчение в прошлый раз.

     К несчастью, больной или не в силах был терпеть это мучительное лечение, или не желал исцеляться, но спустя четверть часа он стал жаловаться на такие невыносимые боли в местах припарок, что пришлось их снять.

     И начавшееся было улучшение сразу сошло на нет.

     Мы не собираемся прослеживать во всех подробностях все фазы этого страшного недуга; скажем лишь, что наутро по городу распространился слух о нем, и на сей раз вести были более тревожные, чем накануне.

     Болезнь вернулась, говорили люди, и грозит свести больного в могилу.

     Вот тут-то и появился случай оценить ту огромную роль, которую может играть один человек в жизни нации.

     Весь Париж взволновался, как в те дни, когда жизням отдельных людей и всего населения в целом угрожает тяжкое общественное бедствие. Весь день, как и накануне, улица оставалась перегорожена, и на ней стояли на часах простые люди, чтобы стук карет не беспокоил больного. Кучки людей, собираясь под окнами, постоянно требовали известий; сводки о состоянии больного тут же распространялись с улицы Шоссе-д'Антен по всему Парижу.

     Дверь осаждала толпа граждан всех сословий, всех политических убеждений, словно все партии, в какой бы вражде они ни состояли одна с другой, несли в лице Мирабо значительную утрату.
Графиня де Шарни Том 1 | Просмотров: 299 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 04.03.2010 | Комментарии (0)

- О ваше сиятельство, - сказал он, - если бы только вы сами хотели жить!

     И он вышел.

     - Черт побери! - сказал Мирабо, глядя ему вслед, - это как раз самое трудное.

     В десять часов Мирабо встал и оделся не без легкого щегольства. Жан причесал его и побрил, затем придвинул для него кресло к окну.

     Из этого окна была видна улица.

     При каждом стуке молотка, при каждом дребезжании колокольчика из дома напротив можно было бы разглядеть, как из-за шторы показывается его встревоженное лицо и пронзительный взгляд устремляется на улицу; затем штора падала, но снова приподымалась на следующий звон колокольчика, на следующий стук молотка.

     В два часа Тайч поднялся наверх в сопровождении какого-то лакея.

     Сердце Мирабо бешено забилось; лакей был без ливреи.

     Мирабо сразу же предположил, что это бесцветное существо явилось от королевы, а одето таким образом для того, чтобы не компрометировать особу, его пославшую.

     Мирабо заблуждался.

     - Это от господина доктора Жильбера, - сказал Тайч.

     - А... - проронил Мирабо, побледнев, словно ему было двадцать лет и вместо посланца от г-жи де Монье он увидел курьера ее дяди бальи.

     - Сударь, - сказал Тайч, - этот человек от господина доктора Жильбера и имеет к вам письмо от него, поэтому я позволил себе сделать для него исключение из общего правила.

     - И хорошо поступили, - сказал граф.

     Потом он обратился к лакею:

     - Письмо?

     Гонец держал письмо в руках и немедля подал его графу.

     Мирабо развернул его; оно состояло всего из нескольких слов:

     Подайте о себе весточку. Буду у вас в одиннадцать вечера. Надеюсь сразу же услыхать от Вас, что я был прав, а Вы заблуждались.

     - Скажи своему господину, что застал меня на ногах и что я жду его нынче вечером, - сказал Мирабо лакею. И, обратившись к Тайчу, добавил: Пускай этот парень уйдет от нас довольный.

     Тайч сделал знак, что понял, и увел бесцветного посланца.

     Шел час за часом. Колокольчик то и дело звонил, а молоток стучал. У Мирабо перебывал весь Париж. На улицах толпились кучки простых людей, которые, узнав новости, отличавшиеся от тех, что сообщали газеты, не желали верить на слово обнадеживающим сводкам Тайча и заставляли проезжавшие кареты сворачивать, чтобы стук колес не беспокоил прославленного больного.

     Около пяти часов Тайч счел за благо еще раз подняться в спальню к Мирабо и рассказать ему об этом.

     - Ах, - сказал Мирабо, - увидав тебя, мой бедный Тайч, я уж было подумал, что у тебя есть для меня новости получше.

     - Новости получше? - удивился Тайч. - Не представляю себе, какие новости могут быть лучше подобных свидетельств любви.

     - Ты прав, Тайч, - отвечал Мирабо, - а я неблагодарная тварь.

     И как только за Тайчем затворилась дверь, Мирабо открыл окно.

     Он вышел на балкон и в знак благодарности помахал рукой славным людям, которые встали у дома на часах, охраняя его покой.

     Те узнали его, и по улице Шоссе-д'Антен из конца в конец прогремели крики: "Да здравствует Мирабо!."

     О чем думал Мирабо, пока ему воздавали эти неожиданные почести, которые при других обстоятельствах заставили бы его сердце дрогнуть от радости?

     Он думал о высокомерной женщине, которой нет до него дела, и глаза его рыскали вокруг толпившихся перед домом людей в поисках лакея в голубой ливрее, идущего со стороны бульваров.

     Он вернулся в комнату с тяжелым сердцем. Начинало темнеть, а он так ничего и не увидел.

     Вечер прошел так же, как день. Нетерпение Мирабо сменилось угрюмой горечью. Его отчаявшееся сердце уже не рвалось навстречу колокольчику и молотку. С печатью угрюмой горечи на лице он по-прежнему ждал знака внимания, который был ему обещан, но так и не был им получен.

     В одиннадцать дверь отворилась, и Тайч доложил о приходе доктора Жильбера.

     Тот вошел улыбаясь. Выражение лица Мирабо его перепугало.

     Это лицо с точностью зеркала отражало то, что творилось в его смятенной душе.

     Жильбер догадался обо всем.

     - Не приезжали? - спросил он.

     - Откуда? - осведомился Мирабо.

     - Вы прекрасно знаете, что я имею в виду.

     - Я? Нисколько, клянусь честью!

     - Из дворца от ее имени... от имени королевы?

     - Ничего подобного, дорогой доктор; никто не приезжал.

     - Не может быть! - вырвалось у Жильбера.

     Мирабо пожал плечами.

     - Наивный человеколюбец! - изрек он.

     Потом, судорожным движением схватив Жильбера за руку, он спросил:

     - Хотите, я расскажу вам, что вы сегодня делали, доктор?

     - Я? - отозвался доктор. - Я делал, в сущности, все то же, что и в другие дни.

     - Нет, потому что в другие дни вы не ездите во дворец, а сегодня вы там побывали; нет, потому что в другие дни вы не видитесь с королевой, а сегодня вы с ней встречались; нет, потому что в другие дни вы не позволяете себе давать ей советы, а сегодня вы подали ей совет.

     - Полноте! - промолвил Жильбер.

     - Поверьте, любезный доктор, я вижу все, что делалось, и слышу все, что говорилось, словно я сам там был.

     - Ну и что же, господин ясновидящий, что делалось и что говорилось?

     - Сегодня в час дня вы явились в Тюильри; вы испросили разрешения поговорить с королевой; вы с ней поговорили; вы сказали ей, что состояние мое ухудшается и она сделает верный шаг как королева и как женщина, если пошлет справиться о моем здоровье, если не из беспокойства, то хотя бы из расчета. Она стала с вами спорить, а потом как будто согласилась с вашими доводами; она спровадила вас, пообещав, что пошлет ко мне; вас это очень обрадовало и успокоило, потому что вы доверились королевскому слову, а она и не подумала отказаться от своей надменности и язвительности; она посмеялась над вашим легковерием, не допускающим мысли, что королевское слово ни к чему не обязывает... Ну, начистоту, - сказал Мирабо, в упор глядя на Жильбера, - так все и было, доктор?

     - Правду сказать, - признался Жильбер, - будь вы там, вы и то не могли бы все увидеть и услышать точнее, чем теперь.

     - Неповоротливые! - с горечь проговорил Мирабо. - Я же говорил вам, что они ничего не умеют делать вовремя... Сегодня человек в королевской ливрее, входящий в мой дом, посреди всей этой толпы, кричащей: "Да здравствует Мирабо!. - перед моей дверью и под моими окнами, прибавил бы им популярности на год вперед.
Графиня де Шарни Том 1 | Просмотров: 291 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 04.03.2010 | Комментарии (0)

 Тогда якобинцы, эти глупцы, поклялись меня убить! Эти люди - Дюпорт, Ламет, Барнав - не понимают, что, если они меня убьют, диктатором их шайки станет Робеспьер. Им бы следовало беречь меня как зеницу ока, а они раздавили меня своим идиотским большинством голосов; они заставили меня проливать кровавый пот; они заставили меня испить до дна чашу горечи; они увенчали меня терновым венцом, вложили мне в руку трость и, наконец, распяли! Я счастлив, что претерпел муки, подобно Христу, за дело человечности... Трехцветное знамя! Как же они не видят, что это их единственное прибежище? Что, если они прилюдно, с открытым сердцем воссядут под сенью трехцветного знамени, эта сень еще, быть может, и спасет их? Но королева не желает спасения, она желает мести; любая благоразумная мысль для нее нестерпима. Единственное средство, которое я советую, потому что оно еще может возыметь действие, вызывает у нее наибольшее отвращение: оно состоит в том, чтобы соблюдать умеренность, быть справедливой и по мере возможности не совершать промахов. Я хотел одновременно спасти монархию и свободу - неблагодарная борьба, и веду ее я один, всеми покинутый, и против кого? Если бы против людей - это бы еще ничего, против тигров - это бы тоже ничего, против львов - ничего, но я сражаюсь со стихией, с морем, с набегающей волной, с наводнением! Вчера вода доходила мне до щиколоток, сегодня уже по колено, завтра поднимется до пояса, послезавтра захлестнет с головой... Вот смотрите, доктор, мне следует быть с вами откровенным. Сперва меня охватило уныние, потом отвращение. Я мечтал о роли третейского судьи между революцией и монархией.

     Я думал, что смогу приобрести влияние на королеву как мужчина; думал, что, если когда-нибудь она неосторожно пустится вброд через реку и поскользнется, я по-мужски брошусь в воду и спасу ее. Но нет, никто и не думал, доктор, всерьез пользоваться моей помощью; меня хотели просто ославить, лишить народного признания, погубить, уничтожить, обессилить, обескровить. И вот теперь, доктор, я скажу вам, что бы мне следовало сделать: умереть вовремя - это было бы для меня лучше всего; а главное проиграть красиво, как античный атлет, с непринужденностью подставить шею и достойно испустить последний вздох.

     И Мирабо, вновь распростершись в шезлонге, яростно укусил подушку.

     Теперь Жильбер знал то, что хотел: он знал, от чего зависит жизнь и смерть Мирабо.

     - Граф, - спросил он, - что бы вы сказали, если бы завтра король прислал справиться о вашем здоровье?

     Больной передернул плечами, словно говоря: "Мне это было бы безразлично!."

     - Король... или королева, добавил Жильбер.

     - А что? - И Мирабо приподнялся в шезлонге.

     - Я говорю, король или королева, - повторил Жильбер.

     Мирабо приподнялся, опершись на руки, похожий на присевшего перед прыжком льва, и устремил на Жильбера взгляд, пытаясь проникнуть в самую глубину его сердца.

     - Она этого не сделает, - сказал он.

     - А если все-таки сделает?

     - Вы думаете, - произнес Мирабо, - что она опустится так низко?

     - Я ничего не думаю, я только предполагаю, строю домыслы.

     - Ладно, - сказал Мирабо, - я подожду до завтрашнего вечера.

     - Что вы хотите сказать?

     - Понимайте мои слова в их прямом смысле, доктор, и не усматривайте в них ничего, кроме того, что сказано. Я подожду до завтрашнего вечера.

     - А что завтра вечером?

     - Ну что ж, завтра вечером, если она пришлет, доктор... если, например, придет господин Вебер, тогда вы правы, а я ошибался. Но если, напротив, он не придет, ну, тогда... тогда, значит, вы ошиблись, доктор, а я был прав.

     - Ладно, в таком случае до завтрашнего вечера. А покуда, любезный Демосфен, спокойствие, отдых и никаких волнений.

     - Я не встану с шезлонга.

     - А этот шарф?

     Жильбер указал пальцем на предмет, который первым делом привлек его внимание в этой комнате, Мирабо улыбнулся.

     - Слово чести! - сказал он.

     - Ладно, - отозвался Жильбер, - постарайтесь провести спокойную ночь, и я за вас ручаюсь.

     И он вышел.

     У дверей его ждал Тайч.

     - Ну что ж, дружище Тайч, твоему хозяину лучше, - сказал доктор.

     Старый слуга уныло покачал головой.

     - Как! - удивился Жильбер. - Ты сомневаешься в моих словах?

     - Я сомневаюсь во всем, господин доктор, пока рядом с ним остается его злой гений.

     И он со вздохом пропустил Жильбера на узкую лестницу.

     В углу лестничной площадки Жильбер увидел какую-то тень, которая ждала, прячась под вуалью.

     Заметив его, эта тень негромко вскрикнула и юркнула в дверь, которая оставалась полуоткрытой, чтобы облегчить ей путь к отступлению, похожему на бегство.

     - Что это за женщина? - спросил Жильбер.

     - Это она, - ответил Тайч.

     - Кто - она?

     - Женщина, которая похожа на королеву.

     Жильбер второй раз испытал потрясение, услыхав одну и ту же фразу; он сделал было два шага вперед, словно решив преследовать этот призрак, но остановился и прошептал:

     - Не может быть!

     И продолжил свой путь, оставив старого слугу в отчаянии оттого, что доктор, такой ученый человек, не попытался изгнать этого демона, которого Тайч искренне считал посланцем преисподней.

     Мирабо провел ночь довольно спокойно. На другой день спозаранку он кликнул Тайча и велел отворить окна, чтобы подышать утренним воздухом.

     Старого слугу беспокоило только одно - что его господин, казалось, снедаем лихорадочным нетерпением.

     Когда в ответ на его вопрос Тайч сказал, что времени еще только восемь часов, Мирабо отказался этому верить и потребовал, чтобы принесли часы.

     Он положил эти часы на столик рядом с собой.

     - Тайч, - сказал он старому слуге, - побудьте сегодня внизу вместо Жана, а он пускай заменит вас при мне.

     - О Господи! - всполошился Тайч. - Неужто я имел несчастье не угодить вашему сиятельству?

     - Напротив, мой милый Тайч, - растроганно сказал Мирабо, - я хочу определить тебя на сегодня в привратники именно потому, что ни на кого, кроме тебя, не могу положиться. Всем, кто будет справляться о моем здоровье, отвечай, что мне лучше, но я еще не принимаю; и только если приедут от... - Мирабо промолчал, потом решился:

  - Только если приедут из дворца, если приедут из Тюильри, ты впустишь посланца, слышишь? Под любым предлогом не отпускай его, покуда я с ним не поговорю. Видишь, мой милый Тайч, удаляя тебя, я возвышаю тебя до ранга наперсника.

     Тайч взял руку Мирабо и поцеловал.
Графиня де Шарни Том 1 | Просмотров: 309 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 04.03.2010 | Комментарии (0)

Глава 13

 

ЧТО СКАЗАЛ КОРОЛЬ И ЧТО СКАЗАЛА КОРОЛЕВА

 

     Жильбер самым добросовестным образом исполнил двойное обещание, данное Мирабо.

     Вернувшись в Париж, он повстречал Камила Демулена, живую газету, воплощение журналистики того времени.

     Он сообщил ему о болезни Мирабо, намеренно сгустив краски относительно теперешнего состояния больного. Затем он отправился в Тюильри и о том же рассказал королю.

     Король удовольствовался замечанием:

     - Ах, бедный граф! И что же, он потерял аппетит?

     - Да, государь, - ответил Жильбер.

     - Тогда дело серьезное, - изрек король.

     И заговорил о другом.

     Выйдя от короля, Жильбер заглянул к королеве и повторил ей то же, что и королю. Лоб высокомерной дочери Марии Терезии собрался в складки.

     - Почему, - сказала она, - эта болезнь не приключилась с ним в тот день, когда он произносил свою прекрасную речь о трехцветном знамени?

     Потом, словно раскаявшись в том, что при Жильбере не удержалась от замечания, выдающего всю ее ненависть к этому символу французской нации, она добавила:

     - Тем не менее, если его недомогание усилится, это будет большим несчастьем для Франции и всех нас.

     - По-моему, я имел честь сообщить вашему величеству, что это не просто недомогание, это серьезная болезнь, - повторил Жильбер.

     - Но вы с нею справитесь, доктор, - подхватила королева.

     - Сделаю все от меня зависящее, государыня, но ручаться не могу.

     - Доктор, - сказала королева, - вы будете сообщать мне, как себя чувствует господин де Мирабо, слышите? Я на вас рассчитываю.

     И она заговорила о другом.

     Вечером в означенный час Жильбер поднимался по лестнице особнячка Мирабо.

     Мирабо ждал его, возлежа в шезлонге; но сперва Жильбера попросили немного подождать в гостиной под предлогом того, что следует предупредить графа о его приезде; поэтому Жильбер успел осмотреться и глаза его остановились на белом кашемировом шарфе, забытом в одном из кресел.

     Но Мирабо, не то желая отвлечь внимание Жильбера, не то приписывая большую важность вопросу, который должен был последовать за обменом приветствиями, сказал:

     - А, это вы! Знаю, что вы уже исполнили часть вашего обещания. В Париже известно, что я болен, и вот уже два часа, как бедному Тайчу приходится каждые десять минут сообщать о моем здоровье друзьям, которые приезжают спросить, не стало ли мне лучше, а быть может, и врагам, которые являются узнать, не стало ли мне хуже. С первой частью все ясно. Теперь скажите, исполнили ли вы вторую?

     - Что вы имеете в виду? - с улыбкой спросил Жильбер.

     - Сами знаете.

     Жильбер пожал плечами в знак несогласия.

     - Вы были в Тюильри?

     - Был.

     - Видели короля?

     - Видел.

     - А королеву?

     - Тоже.

     - И сообщили им, что скоро они от меня избавятся?

     - Во всяком случае, сообщил, что вы больны.

     - И что они сказали?

     - Король осведомился, не потеряли ли вы аппетита.

     - А когда вы подтвердили что так оно и есть?

     - От души посочувствовал вам.

     - Добрый король! В день моей смерти он скажет друзьям, как Леонид:

     "Нынче я ужинаю у Плутона." А что же королева?

     - Королева посочувствовала вам и с интересом о вас расспросила.

     - В каких выражениях, доктор? - спросил Мирабо, придававший, по-видимому, большое значение ответу Жильбера.

     - В очень благожелательных.

     - Вы дали мне слово, что повторите буквально все, что она вам скажет.

     - Но я не могу вспомнить все буквально.

     - Доктор, вы все прекрасно помните.

     - Клянусь вам...

     - Доктор, вы обещали; неужели вам хочется, чтобы я считал вас человеком, который не держит слова?

     - Как вы требовательны, граф!

     - Да, я таков.

     - Вы настаиваете на том, чтобы я воспроизвел вам все, что сказала королева?

     - Слово в слово.

     - Ну хорошо же, она сказала, что лучше бы эта бо-лезнь приключилась с вами утром того дня, когда вы с трибуны защищали трехцветное знамя.

     Жильберу хотелось оценить, какое влияние на Мирабо оказывает королева.

     Тот так и привскочил в своем шезлонге, словно прикоснувшись к вольтовой дуге.

     - Как неблагодарны короли! - прошептал он. - Этой речи ей хватило, чтобы забыть о двадцати четырех миллионах, полученных по цивильному листу королем, и еще четырех, составляющих ее часть. Так, значит, эта женщина не знает, так, значит, этой королеве неведомо, что мне для этого пришлось вновь завоевывать популярность, которой я лишился из-за нее же!

     Так, значит, она уже не помнит, что я предложил Франции отсрочку авиньонского собрания, чтобы поддержать короля, терзавшегося угрызениями совести из-за религии! Какая ошибка! Значит, она уже не помнит, что, когда я председательствовал в Якобинском клубе, все три месяца, что длилось мое председательство, стоившее мне десяти лет жизни, я защищал закон о составе национальной гвардии, ограниченном активными гражданами!

     Опять ошибка! Значит, она уже не помнит, что, когда в Собрании обсуждали проект закона о присяге священнослужителей, я потребовал, чтобы для духовников, принимающих исповеди, присяга была сокращена! Опять ошибка! О, эти ошибки! Эти ошибки! Я заплатил за них сполна, - продолжал Мирабо, а между тем погубили меня вовсе не эти ошибки: бывают такие времена, когда никакие промахи не приводят к падению. Однажды я выступил на защиту дела правосудия, дела гуманности, хотя это также было ради королевского семейства: пошли нападки на бегство теток короля; кто-то предложил принять закон против эмиграции. "Если вы примете закон против эмигрантов, - вскричал я, - клянусь, что никогда не подчинюсь ему!.. И проект этого закона был единодушно отвергнут. И вот то, чего не могли совершить мои неудачи, совершил мой триумф. Меня назвали диктатором, меня вынесла на трибуну волна ярости - для оратора ничего не может быть хуже этого. Я восторжествовал во второй раз, но мне пришлось обрушиться на якобинцев.
Графиня де Шарни Том 1 | Просмотров: 309 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 04.03.2010 | Комментарии (0)

 Жильбер, не отвечая, сразу же приступил к операции, и вскоре, после мгновенной заминки, из ноги больного хлынула темная густая кровь.

     Тут же пришло облегчение.

     - Ах, черт возьми! - сказал Мирабо, переводя дух. - Воистину, вы, доктор, великий человек.

     - А вы великий безумец, граф, коль скоро ради нескольких часов мнимых удовольствий подвергаете такому риску жизнь, которая не имеет цены для ваших друзей и для Франции.

     Мирабо печально, почти насмешливо улыбнулся.

     - Полноте, милый доктор, - возразил он, - у вас преувеличенные представления о ценности моей особы для друзей и Франции.

     - Клянусь честью, - усмехнулся Жильбер, - великие люди всегда жалуются на неблагодарность окружающих, а на самом деле сами они неблагодарны.

     Заболейте вы всерьез, и завтра весь Париж сбежится под ваши окна; умрите послезавтра, и вся Франция пойдет за вашим гробом.

     - Однако же вы говорите мне весьма утешительные вещи, - со смехом сказал Мирабо.

     - Я говорю вам это именно потому, что вы имеете возможность увидеть первое, не рискуя вторым; и в самом деле, для поднятия духа вам нужны убедительные подтверждения вашей популярности. Дайте мне через два часа увезти вас в Париж, на первом же углу улицы сказать рассыльному, что вы больны, и увидите, что будет.

     - Вы полагаете, что меня можно перевезти в Париж?

     - Да, нынче же... Что вы чувствуете?

     - Дышать стало свободнее, в голове прояснилось, туман перед глазами рассеивается... Боли в кишечнике по-прежнему не отпускают.

     - Ну, этому могут помочь припарки, дорогой граф, кровопускание свое дело сделало, теперь очередь за припарками. Смотрите-ка, а вот и Тайч.

     И в самом деле, вошел Тайч с требуемыми снадобьями. Через четверть часа наступило предсказанное доктором улучшение.

     - Теперь, - сказал Жильбер, - я дам вам час отдохнуть, а потом увезу.

     - Доктор, - со смехом возразил Мирабо, - быть может, вы мне все же позволите уехать не сейчас, а вечером и пригласить вас в мой особняк на Шоссе-д'Антен к одиннадцати часам?

     Жильбер посмотрел на Мирабо.

     Больной понял, что врач разгадал причину этой задержки.

     - Что вы хотите! - признался Мирабо. - Ко мне должны прийти.

     - Дорогой граф, - отвечал Жильбер, - в столовой я видел много цветов на столе. Значит, вчера у вас был не простой ужин с друзьями.

     - Вы же знаете, что я не могу без цветов: я на них помешан.

     - Да, но не только на них, граф!

     - Еще бы! Коль скоро мне необходимы цветы, приходится терпеть и все последствия этой потребности.

     - Граф, граф, вы себя убьете! - произнес Жильбер.

     - Признайте по крайней мере, доктор, что это будет чарующее самоубийство.

     - Граф, я сегодня без вас не уеду.

     - Доктор, я дал слово: не хотите же вы, чтобы я его нарушил.

     - Нынче вечером вы будете в Париже?

     - Я сказал, что буду ждать вас в одиннадцать в моем особнячке на улице Шоссе д'Антен. Вы его уже видели?

     - Нет еще.

     - Я купил его у Жюли, жены Тальма... Право, доктор, я чувствую себя прекрасно.

     - Если я правильно понял, вы меня гоните.

     - О чем вы, доктор!

     - И в сущности, вы правы. У меня сегодня дежурство в Тюильри.

     - Вот как! Вы увидите королеву? - помрачнев, сказал Мирабо.

     - Вполне вероятно. Вы хотите что-нибудь ей передать?

     Мирабо горько улыбнулся.

     - На подобную дерзость я не осмелился бы, доктор; даже не говорите ей, что вы меня видели.

     - Почему же?

     - Потому что она спросит вас, спас ли я монархию, как обещал, и вам придется отвечать ей, что не спас; хотя, в сущности - с нервным смешком добавил Мирабо, - ее вины в этом столько же, сколько моей.

     - Вы не хотите, чтобы я ей сказал, что избыток работы и парламентская борьба вас убивают?

     Мирабо на мгновение задумался.

     - Да, - отвечал он, - скажите ей это; если хотите, можете даже преувеличить мою болезнь.

     - Почему?

     - Просто так, ради любопытства... Мне хочется кое в чем разобраться.

     - Ладно.

     - Вы обещаете, доктор?

     - Обещаю.

     - И передадите мне, что она скажет?

     - Слово в слово.

     - Хорошо. Прощайте, доктор; безмерно вам благодарен.

     И он протянул Жильберу руку.

     Жильбер пристально посмотрел на Мирабо, которого, казалось, смутил этот взгляд.

     - Кстати, - спросил больной, - что вы мне пропишете перед отъездом?

     - Ну, скажем, теплое питье, - отвечал Жильбер, - разжижающее кровь, цикорий или огуречник, строгую диету, а главное...

     - Главное?."

     - Никакой сиделки младше пятидесяти лет. Вы понимаете, граф?

     - Доктор, - со смехом возразил Мирабо, - скорее я найму двух двадцатипятилетних, чем нарушу ваше предписание!

     В дверях Жильбер повстречал Тайча.

     У бедняги были слезы на глазах.

     - Эх, сударь, зачем вы уезжаете? - проговорил он.

     - Я уезжаю, потому что меня прогоняют, мой дорогой Тайч, - со смехом сказал Жильбер.

     - И все из-за этой женщины! - прошептал старик. - И все потому, что эта женщина похожа на королеву. А ведь такой выдающийся ум, если верить тому, что о нем говорят... Господи, да уж лучше быть глупцом!

     И, придя к такому заключению, он распахнул перед Жильбером дверцу кареты; тот сел в карету, не на шутку обеспокоенный, ломая себе голову над вопросом: что это за женщина, похожая на королеву?

     На мгновение он задержал Тайча, словно желая его расспросить, но тут же одумался.

     - Что это я затеял? - сказал он себе. - Это секрет не мой, а господина де Мирабо. Кучер, в Париж!

 
Графиня де Шарни Том 1 | Просмотров: 319 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 04.03.2010 | Комментарии (0)