В категории материалов: 188 Показано материалов: 121-125 |
Страницы: « 1 2 ... 23 24 25 26 27 ... 37 38 » |
- Так о чем же вы его просите?
- Я хочу, чтобы он нашел мне колдуна. Господин де Сартин облегченно вздохнул.
- Вы хотите сжечь его на костре? - спросил король. - О, сейчас очень жарко, давайте подождем до зимы.
- Нет, сир, я хочу подарить ему волшебную палочку из чистого золота.
- Уж не предсказал ли вам этот колдун какого-нибудь несчастья, которое не сбылось?
- Напротив, сударь, он мне предсказал счастье, которое исполнилось.
- Слово в слово?
- Почти так.
- Расскажите мне об этом, графиня, - растянувшись в кресле, попросил Людовик XV таким тоном, словно не был уверен в том, будет ему сейчас весело или скучно, но был готов рискнуть.
- Я готова, сир, но вы возьмете на себя половину расходов.
- Готов взять на себя все расходы, если это будет необходимо.
- Ага, слово короля!
- Я вас слушаю.
- Начинаю. Жила-была...
- Начало как в сказке.
- Это и есть сказка, сир.
- Тем лучше, обожаю волшебников.
- Итак, жила-была бедная девушка, у которой в то время не было ни пажей, ни кареты, ни негритенка, ни попугайчика, ни обезьянки...
- Ни короля, - добавил Людовик XV.
- О, сир!..
- И что же делала эта девушка?
- Она бежала...
- Как бежала?
- Да, сир, она бежала по улицам Парижа, как простая смертная. Она бежала быстро, потому что знала, что она хорошенькая, и опасалась, что ее красота может привлечь к ней на улице какого-нибудь проходимца.
- Так эта девушка была Лукреция? - спросил король.
- Вашему величеству известно, что начиная с.., не знаю точно, с какого года от основания Рима, таких девушек, как Лукреция, больше не существует.
- Боже! Графиня! Вы случайно не начали заниматься науками?
- Нет, если бы я занималась науками, я просто назвала бы число наугад, а я не называю.
- Верно, - заметил король, - продолжайте!
- Так вот, она бежала, бежала, бежала через Тюильри, как вдруг почувствовала, что ее кто-то преследует.
- А, черт побери, тут-то она и остановилась...
- О Господи, какого же вы мнения о женщинах, сир!.. Сразу видно, что вы знавали только маркиз, герцогинь и...
- Принцесс, не так ли?
- Вежливость не позволяет мне противоречить вашему величеству. Что ее больше всего пугало, так это густой туман, становившийся с каждой минутой все более непроницаемым.
- Сартин! Вы знаете, что такое туман?
Захваченный врасплох, начальник полиции вздрогнул.
- По правде сказать, нет, сир.
- Ну а я тем более, - сказал Людовик XV. - Продолжайте, дорогая графиня.
- Она бросилась со всех ног, выбежала за решетку и оказалась на площади, которая имеет честь носить имя вашего величества. Вдруг преследовавший ее незнакомец, от которого, как ей казалось, она отделалась, вырос перед ней. Она закричала.
- Он был так страшен?
- Напротив, сир, это был красивый смуглый молодой человек лет двадцати восьми, у него были огромные выразительные глаза и звучный голос.
- Так ваша героиня испугалась, графиня? Черт побери, чего же она так испугалась?
- Она немного успокоилась, когда поближе его рассмотрела, сир. Однако положение было тревожное из-за тумана: если бы незнакомец имел дурные намерения, ей неоткуда было бы ждать помощи.
Умоляюще сложив руки, она заговорила:
- Сударь! Прошу вас не причинять мне зла. Незнакомец покачал головой и с любезной улыбкой отвечал ей:
- Бог свидетель, у меня и в мыслях этого не было.
- Чего же вы хотите?
- Добиться от вас одного обещания.
- Что я могу вам обещать?
- Обещайте мне выполнить любую мою просьбу, когда...
- Когда? - с любопытством переспросила девушка.
- Когда станете королевой.
- Что же ответила девушка?
- Сир! Она подумала, что ничем себя не свяжет. И пообещала...
- А колдун?
- Исчез.
- И господин де Сартин отказывается разыскать колдуна? Это он зря.
- Сир! Я не отказываюсь - я не могу этого сделать.
- Господин начальник полиции! Это слово должно быть исключено из полицейского лексикона, - заметила графиня.
- Графиня! Мы напали на его след.
- Шаблонная фраза!..
- Нисколько, это истинная правда. Дело в том, что вы даете о нем весьма скудные сведения.
- Как! Молодой, красивый, смуглый, черноволосый, прекрасные глаза, звучный голос...
- Черт побери! Как вы его описываете! Сартин! Я вам запрещаю разыскивать этого человека.
- Вы не правы, сир. Он мне нужен, чтобы получить от него небольшую справку.
- Так речь идет о вас?
- Конечно!
- Что же еще вы желаете от него узнать? Его предсказание исполнено.
- Вы так полагаете?
- Я в этом не сомневаюсь, ведь вы - королева.
- Почти.
- Значит, ему нечего вам сказать.
- Он должен мне сообщить, когда эта королева будет представлена. Царствовать ночью - еще не все, сир, править надо и днем.
- Это вне компетенции колдуна, - вытянув губы в трубочку, заметил Людовик XV, всем своим видом давая понять, что беседа принимает нежелательный оборот.
- От кого же это зависит?
- От вас'.
- От меня?
- Разумеется. Вы должны найти поручительницу. |
- Да.
- Хорошо. А что вы скажете?
- Скажу, что передал его. Таким образом, мы выиграем время, а у вас хватит ловкости, чтобы им воспользоваться.
В эту самую минуту обе створки двери распахнулись, вошел лакей и объявил:
- Король!
Союзники поспешили спрятать документы и повернулись к двери, приветствуя его величество Людовика XV.
Глава 24
КОРОЛЬ ЛЮДОВИК XV
Людовик XV вошел с высоко поднятой головой; он весело смотрел по сторонам и улыбался.
После того, как король прошел в комнату, через настежь растворенную дверь стал виден двойной ряд склоненных голов придворных, жаждавших быть принятыми, ибо с приходом его величества им представился случай оказаться в свите сразу двух могущественных особ.
Двери захлопнулись. Король, никого не пригласивший знаком следовать за ним, оказался наедине с графиней и господином де Сартином.
Мы не будем принимать во внимание ни личной камеристки графини, ни маленького негритенка.
- Здравствуйте, графиня! - проговорил король, поцеловав руку г-же Дю Барри. - Вы сегодня прекрасно выглядите! Здравствуйте, Сартин! Вы что же, работаете здесь? Боже мой, сколько бумаг! Спрячьте все это поскорее! Ах, какой прелестный у вас фонтанчик, графиня!
С притворным любопытством Людовик XV устремил взгляд на огромный китайский фонтан, с недавнего времени украшавший один из углов спальни графини.
- Сир! - отвечала графиня Дю Барри. - Как ваше величество, должно быть, уже догадались, этот фонтан - из Китая. Вода, попадая в нижнюю раковину, заставляет свистать фарфоровых птичек и плавать хрустальных рыбок, затем отворяются двери пагоды, из которой вереницей выходят мандарины.
- Это очень мило, графиня.
В эту минуту мимо них прошел негритенок, одетый в причудливый костюм, который в те времена напоминал Оросманов и всевозможных Отелло. Его небольшой тюрбан с прямыми перьями был сдвинут набок. На нем была курточка из золотой парчи, оставлявшая обнаженными его словно выточенные из черного дерева руки, широкие штаны до колен из белого атласа и яркая разноцветная перевязь, соединявшая штаны с вышитым жилетом; на перевязи сверкал драгоценными камнями кинжал.
- Черт возьми! - вскричал король. - Как Замор великолепен сегодня!
Негр услужливо остановился.
- Сир! Он заслужил милость обратиться к вашему величеству с просьбой.
- Графиня, - заметил Людовик XV, - Замор представляется мне весьма честолюбивым.
- Отчего же, сир?
- Потому что вы и так оказали ему самую большую милость, о которой он мог только мечтать.
- Какая же это милость?
- Та же, что оказана и мне.
- Не понимаю, сир.
- Вы превратили его в своего раба. Господин де Сартин с улыбкой поклонился, закусив губы.
- О, вы очень любезны, сир! - воскликнула графиня. Наклонившись к уху короля, она прошептала:
- Я тебя обожаю!
- Прекрасно! Итак, чего вы желаете для Замора?
- Вознаграждения за долгую и верную службу.
- Ему только двенадцать лет.
- За долгую и верную службу в будущем.
- Ха, ха!
- Право, я не шучу, сир. Мне кажется, что принято вознаграждать лишь за прошлые заслуги; настало время благодарить за услуги ожидаемые, тогда подданные имели бы надежду, что им не заплатят неблагодарностью.
- Прекрасная мысль! - сказал король. - Что вы на это скажете, господин де Сартин?
- Я думаю, что при этом преданность была бы вознаграждена; я поддерживаю эту мысль, сир!
- Итак, графиня, чего вы просите для Замора?
- Сир! Вы знаете мой особняк Люсьенн?
- Я о нем только слыхал.
- Это ваша вина: я сто раз вас туда приглашала.
- Вы ведь знакомы с этикетом, дорогая графиня: за исключением тех случаев, когда король находится за пределами Франции, он может ночевать только в одном из королевских дворцов.
- Именно об этой милости я вас и прошу. Мы превратим Люсьенн в королевский дворец и назначим Замора его дворецким.
- Это будет пародия, графиня.
- Вы знаете, как я обожаю пародии, сир.
- Другие дворецкие станут возмущаться.
- Пусть возмущаются!
- Но на этот раз не без основания.
- Тем лучше: они столько раз возмущались без всякой причины! Замор! Опуститесь на колени и благодарите его величество.
- За что? - воскликнул Людовик XV. Негр преклонил колени.
- Благодарите его величество за вознаграждение, выдаваемое вам за то, что несли шлейф моего платья, чем доводили до бешенства придворных рутинеров и недотрог.
- Признаться, он безобразен, - сказал Людовик XV и громко рассмеялся.
- Поднимитесь, Замор, - приказала графиня, - вы получили назначение.
- Неужели, сударыня...
- Я сама отправлю распоряжения, грамоты, провизию, это мое дело. Вам, сир, останется лишь выбрать время и, не нарушая предписаний, пожаловать в Люсьенн. Начиная с сегодняшнего дня, государь, у вас есть еще один королевский дворец.
- Знаете ли вы способ хоть в чем-нибудь ей отказать, Сартин?
- Возможно, такой способ существует, но еще не найден.
- Если он будет найден, сир, я могу с уверенностью сказать, что именно господину де Сартину буду обязана этим великолепным открытием.
- Как, сударыня? - затрепетав, спросил начальник полиции.
- Вообразите, сир, что вот уже три месяца я прошу господина де Сартина об одной услуге, но пока тщетно.
- А о чем вы просите?
- О, он хорошо знает, о чем!
- Я, сударыня? Клянусь вам...
- Входит ли то, о чем вы просите, в его компетенцию? - спросил король.
- Ив его, и в компетенцию его возможного преемника.
- Графиня, - вскричал г-н де Сартин. - Ваши слова меня обескуражили. |
- Вы - королева.
- Да, королева, не представленная ко двору.
- Клянусь вам, ваше сиятельство, что я никогда не причинял вам зла.
- Нет, но вы не мешали делать его другим.
- Если я перед вами и виноват, то в очень малой степени.
- Хотелось бы в это верить.
- Так поверьте!
- Речь идет о том, чтобы не просто не делать зла, а совершать добро.
- Помогите мне, мне это никак не удается.
- Вы на моей стороне, да или нет?
- Да.
- Простирается ли ваша преданность до того, чтобы поддержать мое представление ко двору?
- Да вы сами ставите этому препоны.
- Подумайте хорошенько! Мой печатный станок наготове, он работает днем и ночью; через двадцать четыре часа мои писаки проголодаются, а когда они голодны, они имеют обыкновение больно кусаться.
- Я готов стать послушным. Чего вы желаете?
- Чтобы мои начинания не встречали препятствий.
- За себя я ручаюсь!
- Какая глупость! - топнув ножкой, вскричала графиня. - Попахивает Грецией и Карфагеном, а еще нечистой совестью.
- Графиня!.»
- Я этих слов не принимаю: это отговорка. Предполагается, что вы ничего не будете делать, в то время как господин де Шуазель будет действовать. Я не этого желаю, слышите? Все или ничего. Выдайте мне Шуазелей связанными по рукам и ногам, бессильными, разоренными. В противном случае я вас уничтожу, я свяжу по рукам и ногам вас, я разорю вас. Берегитесь: куплет будет не единственным моим оружием, предупреждаю вас.
- Не угрожайте мне, ваше сиятельство, - задумчиво проговорил г-н де Сартин, - представление ко двору стало с недавних пор очень трудным делом, вы даже не можете себе это вообразить.
- «С некоторых пор» - точно подмечено, потому что кто-то мне препятствует.
- Увы!
- Можете ли вы устранить эти препятствия?
- Один я ничего не могу сделать, необходимо около сотни человек.
- Они у вас будут.
- Еще понадобится миллион...
- Это дело Тере.
- Потом согласие короля...
- Я его добьюсь.
- Он вам его не даст.
- Я вырву его у короля.
- После того, как все это у вас будет, вам понадобится поручительница.
- Ее как раз ищут.
- Бесполезно Против вас существует заговор.
- В Версале?
- Да, все дамы отказали, желая угодить господину де Шуазелю, госпоже де Граммон и на всякий случай принцессе.
- Прежде всего на всякий случай придется сменить имя, если госпожа де Граммон будет здесь. Это уже поражение.
- Вы напрасно упрямитесь, поверьте мне.
- Я близка к цели.
- Именно поэтому вы послали свою сестру в Верден?
- Да, вы угадали. Так вам это известно? - недовольно спросила графиня.
- Еще бы! У меня налажена слежка, - со смехом отвечал г-н де Сартин.
- У вас есть шпионы?
- У меня есть шпионы.
- В моем доме?
- В вашем доме.
- На моей конюшне или на кухне?
- В вашей приемной, в гостиной, в будуаре, в спальне, под туалетным столиком.
- Прекрасно! В знак примирения и заключения нашего союза назовите имена этих шпионов.
- О, я не хочу, графиня, поссорить вас с вашими друзьями!
- В таком случае я объявляю войну!
- Войну? Как вы можете так говорить!
- Я говорю то, что думаю. Убирайтесь, я не желаю больше вас видеть.
- Готов на этот раз призвать вас в свидетели. Могу ли я выдать.., государственною тайну?
- Альковную тайну.
- Это как раз то, что я хотел сказать: государство теперь находится здесь.
- Я хочу знать имя шпиона.
- Что вы с ним сделаете?
- Я его прогоню.
- Тогда вам придется очистить весь дом.
- Надеюсь, вы понимаете, что говорите мне ужасные вещи?
- Но это правда. Боже мой! Да как же без этого править? Вы же это прекрасно понимаете, ведь вы - опытный политик.
Графиня Дю Барри оперлась локтем о лаковый столик.
- Вы правы, - проговорила она, - оставим этот разговор. Каковы будут условия нашего договора?
- Назначьте сами, ведь вы - победительница. - Я великодушна, как Семирамида. Чего вы хотите?
- Чтобы вы никогда не напоминали королю о рекламациях на муку, которые вы, обманщица, обещали поддерживать.
- Условились. Возьмите все полученные на этот счет прошения. Они в ларце.
- Предлагаю вам взамен труд, составленный государственными мужами, о порядке представления ко двору.
- Вам поручили передать этот труд его величеству, не так ли?
- Разумеется.
- Будем считать, что вы его передали. |
- Так что же вы предприняли?
- То же, что моя тайная полиция: ведь и в моем распоряжении есть ужасные писаки, грязные, как старые лохмотья, и голодные, как бездомные псы.
- Вы их плохо кормите?
- Я их совсем не кормлю. Если они растолстеют, они станут столь же глупыми, как господин де Субиз; как известно, жир убивает желчь.
- Продолжайте, вы заставляете меня трепетать.
- Я вспомнила о тех гадостях, которые вы спускаете с рук Шуазелю и которые направлены против меня. Меня это задело, и я предложила своим Аполлонам следующую программу.
Во-первых, переодетый прокурором г-н де Сартин, посещающий на пятом этаже одного дома на улице Ларбр-Сек юную особу, которой он не стыдится пересказывать сотни три грязных книжонок; это бывает третьего числа каждого месяца.
- Ваше сиятельство! Вы собираетесь очернить благородное дело.
- Подобные дела очернить невозможно. Во-вторых, переодетый его преподобием господин де Сартин, проникающий в монастырь Кармелиток на улице Святого Антуана.
- Я должен был передать святым сестрам новости с Востока.
- Ближнего или Дальнего? В-третьих, переодетый лейтенантом полиции господин де Сартин, разъезжающий по ночным улицам в фиакре наедине с герцогиней де Граммон.
- Ах, ваше сиятельство! - не на шутку испугался господин де Сартин. - Неужели вы готовы подорвать уважение к моему учреждению?
- Вы ведь закрываете глаза, когда подрывается уважение ко мне! - рассмеялась графиня. - Впрочем, погодите.
- Я жду, ваше сиятельство.
- Мои шалопаи уже взялись за дело и сочинили, как сочиняют ученики коллежа в изложениях, в переводах, с преувеличениями, и я получила утром уже готовые эпиграмму, куплет и водевиль.
- О Боже!
- Все три сочинения отвратительны. Я угощу ими сегодня короля, а также предложу его вниманию новый Pater noster <«Отче наш» (лат.).> который вы распространяете против него, помните:
«Отец наш Версальский, пусть позор падет на Ваше имя, как оно того заслуживает; Ваш трон расшатан. Вы больше не способны выражать на земле Божью волю; верните нам хлеб наш насущный, съеденный Вашими фаворитками; простите своему парламенту, как мы прощаем Вашим министрам, которые его продали. Не поддавайтесь искушениям графини Дю Барри и освободитесь от Вашего чертового канцлера.
Аминь!»
- Где вы это нашли? - спросил г-н де Сартин, - со вздохом складывая руки.
- О Господи! Да разве мне нужно искать? Мне любезно присылают каждый день лучшее из произведений такого рода. Я отдаю вам должное за эти регулярные посылки.
- Ваше сиятельство!..
- Итак, в ответ вы получите завтра упомянутые мной эпиграмму, куплет и водевиль.
- Почему бы вам не передать мне их сейчас?
- Потому что мне еще нужно время для того, чтобы их размножить. Уже стало привычным, что полиция узнает в последнюю очередь о происходящем, не так ли? Нет, правда, это вас развлечет! Утром я сама над ними смеялась чуть не целый час. А король смеялся до слез и даже заболел от смеха. Вот почему он запаздывает.
- Я пропал! - вскричал г-н де Сартин, обхватив руками голову в парике.
- Нет, еще не все потеряно, вас высмеяли - только и всего. Разве я погибла после «Прекрасной бурбонки», а? Нет, я в бешенстве, только и всего. Теперь я хочу заставить беситься других. Ах, до чего хороши стишки! Я была так довольна, что приказала подать моим графоманам белого вина: должно быть, сейчас они уже мертвецки пьяны.
- Ах, графиня, графиня!
- Я вам сейчас прочту эпиграмму.
- Помилуйте!..
О Франция! Ужель твоя судьба -
Служанкой быть у похотливой шлюхи?!
- А, нет, я ошиблась: эту эпиграмму вы пустили против меня. Их так много, что я путаюсь. Погодите-ка, вот она:
Чудную вывеску, друзья, вы б не забыли:
Воспитанник Луки по просьбе лекарей
Фигурки в полный рост смог поместить в бутыли -
Бонн, Мопу, Тере во всей красе своей.
При них Сартин. Слова на сигнатуре были:
«Смесь четырех воров» -
Тот, кто ворует, пей!
- О жестокое сердце, вы будите во мне тигра!
- Теперь перейдем к куплету, он написан от лица герцогини де Граммон;
Подойди поближе, страж порядка!
Хороша я и целую сладко.
Убедись-ка сам, чтобы украдкой
Рассказать об этом королю...
- Ваше сиятельство! Ваше сиятельство! - вскричал разгневанный г-н Сартин.
- Успокойтесь, - проговорила графиня, - отпечатано пока всего десять тысяч экземпляров. А теперь вас ждет водевиль.
- Так в вашем распоряжении печатный станок?
- Что за вопрос! Разве у господина де Шуазеля его нет?
- Пусть поостережется ваш печатник!
- Ну, ну, попытайтесь: свидетельство оформлено на мое имя.
- Это отвратительно! И король смеется над всеми этими гнусностями?
- Еще бы! Он сам находит рифмы, когда затрудняются мои пауки.
- Вам хорошо известно, что я ваш верный слуга, а вы так ко мне относитесь!
- Мне известно, что вы меня предаете, а графиня Шуазель жаждет моего падения.
- Ваше сиятельство! Она захватила меня врасплох, клянусь вам!
- Так вы признаете? - Вынужден признать.
- Почему же вы меня не предупредили?
- Я за этим как раз и пришел.
- Я вам не верю.
- Слово чести!
- Я тоже могу поклясться.
- Пощадите! - проговорил начальник полиции, опускаясь на колени.
- Мило!
- Именем Бога заклинаю вас пощадить меня, графиня!
- Как вы испугались сомнительных стишков, вы - такой человек, министр!
- Ах, если бы я только этого боялся!
- А вы не думали, что меня, женщину, такая песенка может лишить сна? |
- Ваше сиятельство! Да ведь я же не могу отвечать...
- Напротив, вы несете за это ответственность, потому что знаете, кто это ничтожество, которое всем этим занимается.
- Ваше сиятельство! Если бы это было делом рук одного человека, нам даже не стоило бы упрятывать его в Бастилию, потому что он умер бы своей смертью под тяжестью своих творений.
- Ах, как вы любезны!
- Если бы я был вашим врагом, ваше сиятельство, я бы вам этого не сказал.
- Вы правы, не будем больше об этом говорить. Итак, решено: отныне мы с вами друзья, и мне это очень приятно. Однако меня кое-что беспокоит.
- Что же именно, ваше сиятельство?
- То, что вы находитесь в прекрасных отношениях с Шуазелями.
- Ваше сиятельство! Господин де Шуазель - премьер-министр, он отдает приказания - я их исполняю.
- Значит ли это, что если господин де Шуазель прикажет меня преследовать, мучить, терзать, вы не станете мешать моим мучителям? Благодарю вас.
- Прошу вас припомнить, - проговорил г-н де Сартин непринужденно севший в кресло и не вызвавший этим гнева фаворитки, потому что она много позволяла самому осведомленному во Франции человеку, - что я для вас сделал третьего дня?
- Вы предупредили меня о гонце, отправленном из Шантелу с целью ускорить прибытие принцессы.
- Мог бы это сделать для вас недруг?
- А в деле представления ко двору, которое, как вы знаете, так много значит для моего самолюбия, что вы для меня сделали?
- Все, что в моих силах.
- Господин де Сартин! Вы недостаточно откровенны.
- Вы ко мне несправедливы.
- Кто ради вас отыскал в неприметной таверне менее чем за два часа виконта Жана, которого вам необходимо было срочно послать не знаю - куда? Вернее, я-то знаю!
- Я бы скорее согласилась лишиться своего зятя, - со смехом отвечала г-жа Дю Барри, - ведь он - приверженец французской королевской семьи.
- Ну, так это же все-таки немалые услуги...
- Да, трехдневной давности. А вот сделали ли вы хоть что-нибудь для меня вчера, например?
- Вчера, ваше сиятельство?
- Вы напрасно напрягаете память: вчера вы любезничали с другими.
- Я вас не понимаю, ваше сиятельство.
- Зато я понимаю! Ну, отвечайте: что вы делали вчера?
- Утром или вечером?
- Начинайте с утра.
- Утром я по обыкновению работал.
- До которого часа?
- До десяти.
- А дальше?
- Я послал приглашение к ужину одному из своих лионских друзей, который утверждал, что приедет в Париж не замеченным мной, однако один из моих слуг ожидал его у заставы.
- А после ужина?
- Я отправил начальнику охраны его величества императора Австрии адрес отъявленного вора, которого ему никак не удавалось схватить.
- И где же он оказался?
- В Вене.
- Так вы занимаетесь розысками не только в Париже, но и за границей ?
- Да, от нечего делать.
- Запомню. Ну, а после того, как отправили почту, чем вы занимались?
- Я был в Опере.
- Ходили навестить малышку Гимар? Бедный Субиз!
- Совсем не за этим: мне необходимо было арестовать знаменитого карманника, которого я до сих пор не трогал, потому что он промышлял среди богатых откупщиков; однако он имел неосторожность срезать пару кошельков у известных вельмож.
- Мне кажется, вы едва не допустили неловкость, господин лейтенант. Ну, а после Оперы?
- После Оперы?
- Да, я задаю нескромный вопрос, не так ли?
- Да нет, после Оперы... Погодите, дайте припомнить...
- Ага! Похоже, вам начинает изменять память.
- Напротив! После Оперы... Вспомнил!
- Прекрасно.
- Я спустился, вернее, поднялся к одной даме в карету и сам отвез ее в Фор-л'Эвек.
- В ее карете?
- Нет, в фиакре.
- А что потом?
- Как, что потом? Вот и все.
- Нет, не все.
- Я опять сел в фиакр.
- И кого вы там увидали?
Господин де Сартин покраснел.
- Ах! - воскликнула графиня, хлопая в ладоши. - Мне вдалось заставить покраснеть начальника полиции!
- Ваше сиятельство... - пролепетал г-н де Сартин.
- Что ж, тогда я вам скажу, кто был в фиакре, - продолжала фаворитка, - герцогиня де Граммон.
- Герцогиня де Граммон? - переспросил начальник полиции.
- Да, герцогиня де Граммон, умолявшая вас провести ее в королевские апартаменты.
- Право, - вскричал г-н де Сартин, заметавшись в кресле, - я готов передать вам свой портфель: оказывается, не я занимаюсь полицейскими расследованиями, а вы!
- В самом деле, господин де Сартин, как видите, я тоже веду расследование: берегитесь!.. Да, да! Герцогиня де Граммон в фиакре, в полночь, наедине с господином начальником полиции, да еще принимая во внимание, что лошади идут шагом! Знаете ли, что я приказала сделать, как только мне стало об этом известно?
- Нет, но я трепещу. К счастью, было уже очень поздно.
- Это не имеет значения: ночь - прекрасная пора для мести. |
|