В категории материалов: 188 Показано материалов: 91-95 |
Страницы: « 1 2 ... 17 18 19 20 21 ... 37 38 » |
- В своем армянском одеянии?
- О нет, сир, мы приказали ему сменить костюм.
- И он повиновался?
- Да, но вопил о несправедливом преследовании.
- Как же он одевается теперь?
- Как все, сир.
- Ну, тогда скандал не так уж и велик.
- Вы полагаете, сир? Человек, которому запрещено выходить из дома.., угадайте, куда он ходит каждый день?
- К маршалу Люксембургскому, к господину Аламберу, к госпоже д'Эпине?
- В кафе «Режанс», сир! Он каждый вечер играет там в шахматы, причем только из упрямства, потому что все время проигрывает, и каждый вечер мне нужна целая бригада, чтобы наблюдать за толпой, собирающейся вокруг кафе.
- Ну что ж, - сказал король, - парижане еще глупее, чем я думал. Пусть они развлекаются этим, Сартин. У них хотя бы будет меньше времени возмущаться по разным другим поводам.
- Конечно, сир. Но если в один прекрасный день ему вздумается произнести речь, как он это сделал в Лондоне?
- Ну, тогда, раз налицо будет нарушение порядка, причем публичное нарушение, вам, Сартин, не нужен будет приказ за королевской подписью.
Начальник полиции понял, что арест Руссо - мера, ответственности за которую король хотел бы избежать, и больше не стал настаивать.
- А теперь, сир, - сказал г-н де Сартин, - речь пойдет о другом философе.
- Опять философ? - откликнулся король устало. - Значит, мы никогда с ними не разделаемся?
- Увы, сир! Это они не оставляют нас в покое.
- О ком же идет речь?
- О господине де Вольтере.
- А что, этот тоже вернулся во Францию?
- Нет, сир. Хотя, наверное, лучше было бы, если бы он был здесь. По крайней мере мы бы за ним присмотрели.
- Что он сделал?
- На сей раз не он, а его поклонники: речь идет, ни мало, ни много, о том, чтобы воздвигнуть ему памятник.
- Конный?
- Нет, сир. Хотя я могу поручиться, что этот человек умеет завоевывать города.
Людовик пожал плечами.
- Сир! Я не видел ему подобных со времен Полиорцета, - продолжал г-н де Сартин. - Ему симпатизируют всюду. Первые люди вашего королевства готовы стать контрабандистами, чтобы ввезти в страну его книги. Совсем недавно я перехватил восемь полных ящиков, два из них были отправлены господину Шуазелю.
- Он очень забавен.
- Сир! Я хочу обратить ваше внимание: ему оказывают честь, которую обычно оказывают королям, - воздвигают памятник.
- Короли никого не просят оказывать им честь. Они сами решают, заслуживают ли они памятника. Кто же получил заказ на это великое произведение?
- Скульптор Пигаль. Он отправился в Ферне, чтобы выполнить макет. А пока пожертвования сыплются со всех сторон. Уже собрали шесть тысяч экю. Обратите внимание, сир, что только люди, принадлежащие к миру литературы, имеют право делать пожертвования. Каждый приходит со своим вкладом. Целая процессия. Сам господин Руссо внес два луидора.
- Ну, а что же я-то, по-вашему, тут могу поделать? - спросил Людовик XV. - Я не принадлежу к миру литературы, это меня не касается.
- Сир! Я рассчитывал иметь честь предложить вашему величеству положить конец всей этой затее.
- Остерегитесь, Сартин. Вместо того чтобы подарить ему статую из бронзы, они сделают ее из золота. Оставьте их в покое. Бог мой! В бронзе он будет еще уродливей, чем во плоти.
- Значит, ваше величество желает, чтобы все шло своим чередом?
- Давайте условимся, Сартин; «желает» - это не совсем то слово. Конечно, я был бы отнюдь не против все это остановить, но что поделать? Это вещь невозможная. Прошло время, когда короли Могли говорить философам, как Господь Океану: «Ты дальше не пойдешь!». Кричать и не достигнуть результата, наносить удары, не поражающие цели, - это значит показать свою беспомощность Отвернемся, Сартин, притворимся, что не видим.
Господин Сартин вздохнул.
- Сир! - сказал он. - Если мы не наказываем авторов, давайте по крайней мере уничтожим их произведения. Вот список книг, против которых срочно нужно принять меры, потому что одни из них направлены против трона, другие - против церкви, одни олицетворяют бунт, другие - святотатство.
Людовик XV взял список и прочитал томным голосом: «Священная зараза, или естественная история предрассудков», «Система природы, или физический и моральный закон мира», «Бог и люди, речь о чудесах Иисуса Христа», «Поучения монаха-капуцина из Рагузы брату Пердуиклозо, отправляющемуся в землю обетованную».
Король, не прочитав и четверти списка, отложил бумагу. Его черты, обычно спокойные, обрели не свойственное им выражение грусти и разочарования.
В течение нескольких минут он пребывал в задумчивости, погруженный в свои мысли.
- Перевернуть целый мир, Сартин, - прошептан он, - пусть это попробуют сделать другие.
Сартин смотрел на него с тем выражением понимание, которое Людовик XV так любил на лицах министров, потому что оно избавляло его от необходимости размышлять или действовать.
- Покой, не так ли, сир? Покой, - сказал Сартин, - вот чего хочет король?
Король утвердительно кивнул головой.
- Видит Бог, да! Я у них ничего другого не прошу, у ваших философов, энциклопедистов, богословов, у ваших чудотворцев, поэтов, экономистов, у ваших газетных писак, которые вылезают неизвестно откуда и которые кишат, пишут, каркают, клевещут, высчитывают, проповедуют, кричат. Пусть их венчают лаврами, воздвигают им памятники, строят им храмы, но пусть оставят меня в покое.
Сартин поклонился королю и вышел, прошептав:
«К счастью, на наших монетах написано: «Боже, спаси короля!».
Оставшись один, Людовик XV взял перо и написал дофину:
«Вы просили меня ускорить прибытие Вашей будущей супруги - я готов доставить Вам это удовольствие.
Я приказал не останавливаться в Нуайоне, следовательно, во вторник утром она будет в Компьене.
Я буду там ровно в десять часов, то есть за четверть часа до ее прибытия».
«Таким образом, - подумал он, - я буду избавлен от этой глупой истории с представлением ко двору, которая мучает меня больше, нежели господин де Вольтер, господин Руссо и все философы, прошлые и будущие. Тогда это станет делом графини и дофина с его супругой. Ну что ж! Переложим хоть малую долю печали, ненависти и мести на молодые умы, у которых много сил для борьбы. Пусть дети научатся страдать - это воспитывает молодых».
Довольный тем, как ему удалось избежать трудностей, уверенный, что никто не сможет упрекнуть его в том, что он способствовал или препятствовал представлению ко двору, занимавшему умы всего Парижа, король сел в карету и отправился в Марли, где его ждал двор.
|
Графиня отошла к окну и прочитала:
«Не ждите старую злодейку, она говорит, что обожгла вчера вечером ногу и не выходит из комнаты. Можете поблагодарить Шон за ее столь своевременное появление вчера: именно ей мы всем этим обязаны: старая ведьма ее узнала, и весь наш спектакль провалился.
Пусть этот маленький оборванец Жильбер, который всему причиной, благодарит Бога за то, что ему удалось сбежать, не то я свернул бы ему шею. Впрочем, пусть не отчаивается: когда я его отыщу, еще не поздно будет сделать это Итак, подводим итоги. Вы должны немедленно выехать в Париж, и там мы начнем все сначала.
Жан».
- Что-нибудь случилось? - спросил король, заметив внезапную бледность графини.
- Ничего, сир. Это известие о здоровье моего шурина.
- Надеюсь, наш дорогой виконт поправляется?
- Ему лучше, сир, благодарю вас, - ответила графиня. - А вот и карета въезжает во двор.
- Это, конечно, карета графини?
- Нет, сир, господина де Сартина.
- Куда же вы? - спросил король, видя, что Дю Барри направляется к двери.
- Я оставляю вас одних и займусь своим туалетом, - ответила Дю Барри.
- А как же графиня де Беарн?
- Когда она приедет, сир, я буду иметь честь предупредить об этом ваше величество, - сказала графиня, судорожно сжав записку в кармане пеньюара.
- Итак, вы покидаете меня, графиня, - сказал, тяжело вздохнув, король.
- Сир! Сегодня воскресенье: бумаги, подписи, бумаги...
Приблизившись к королю, она подставила ему свои свежие щечки, и на каждой из них он запечатлел звонкий поцелуй, после чего она вышла из комнаты.
- К черту подписи! - сказал король - И тех, кому они нужны. Кто только выдумал министров, портфели, бумаги?
Едва король договорил, в дверях, противоположных той, через которую вышла графиня, появились и министр, и портфель.
Король издал еще один вздох, гораздо более тяжелый, чем предыдущий.
- А, вот и вы, Сартин! - произнес он. - Как вы точны!
Это было сказано с таким выражением, что трудно было понять, похвала это или упрек.
Господин де Сартин открыл портфель и приготовился извлечь из него бумаги.
В эту минуту послышалось быстрое шуршание колес на посыпанной песком аллее.
- Подождите, Сартин, - проговорил король и подбежал к окну. - Что это, графиня куда-то уезжает?
- Да, сир.
- Значит, она не ждет приезда графини де Беарн?
- Сир! Я могу предположить, что графине наскучило ждать и что она поехала за ней.
- Однако, если эта дама должна была приехать сюда утром...
- Я почти уверен, что она не приедет, сир.
- Как? Вам и это известно, Сартин?
- Сир! Чтобы ваше величество были мною довольны, мне необходимо знать почти обо всем.
- Так скажите же мне, Сартин, что случилось?
- Со старой графиней, сир?
- Да.
- То же, что и со всеми, сир: у нее некоторые затруднения.
- Но в конце концов приедет она или нет?
- Гм-гм! Вчера вечером, сир, это было намного более вероятно, чем сегодня утром.
- Бедная графиня! - сказал король, не сумев скрыть радостный блеск в глазах.
- Ах, сир! Альянс четверых и семейный пакт - просто ничто в сравнении с этой историей представления ко двору.
- Бедная графиня! - повторил король, тряхнув головой. - Она никогда не достигнет желаемого.
- Боюсь, что нет, сир. Вот разве что ваше величество рассердится.
- Она была так уверена в успехе!
- Гораздо хуже для нее то, - сказал господин де Сартин, - что, если она не будет представлена ко двору до прибытия ее высочества, этого, возможно, не произойдет никогда.
- Вы правы, Сартин, это более чем вероятно. Говорят, что она очень строга, очень набожна, очень добродетельна, моя будущая невестка. Бедная графиня!
- Конечно, - продолжал господин де Сартин, - госпожа Дю Барри очень опечалится, если представление не состоится, однако у вашего величества станет меньше забот.
- Вы так думаете, Сартин?
- Уверен. Будет меньше завистников, клеветников, песенок, льстецов, газетенок. Представление графини Дю Барри ко двору обошлось бы нам в сто тысяч франков на чрезвычайную полицию.
- В самом деле? Бедная графиня! Однако ей так этого хочется!
- Тогда пусть ваше величество прикажет, и желания графини исполнятся.
- Что вы говорите, Сартин! - вскричал король. - Как я могу во все это вмешиваться? Могу ли я подписать приказ о том, чтобы все были благосклонны к графине Дю Барри? Неужели вы, Сартин, умный человек, советуете мне совершить государственный переворот, чтобы удовлетворить каприз графини Дю Барри?
- Конечно нет, сир. Мне остается лишь повторить вслед за вашим величеством: бедная графиня!
- К тому же, - сказал король, - ее положение не так уж и безнадежно. Ваш мундир позволяет вам все видеть, Сартин. А вдруг графиня де Беарн передумает? А вдруг ее высочество прибудет не так скоро? В Компьене бал будет через четыре дня. За четыре дня можно сделать многое. Ну что, будем мы сегодня заниматься?
- Ваше величество, всего три подписи. - Начальник полиции вынул из портфеля первую бумагу.
- Ого! - проговорил король. - Приказ о заключении в тюрьму без суда и следствия.
- Да, сир.
- Кого же?
- Взгляните сами, сир.
- Господина Руссо. Кто это Руссо, Сартин, и что он сделал?
- Он написал «Общественный договор», сир.
- Ах вот как! Вы хотите засадить в Бастилию Жан-Жака?
- Сир! Он ведет себя вызывающе.
- А что же ему еще остается делать?
- К тому же я вовсе не собираюсь отправлять его в Бастилию.
- Зачем же тогда приказ?
- Чтобы иметь оружие против него наготове, сир.
- Не то чтобы я ими так уж дорожил, всеми-этими вашими философами, - сказал король.
- Ваше величество совершенно правы, - согласился Сартин.
- Но, видите ли, будет много крика. Кроме того, как мне кажется, ему ведь разрешено жить в Париже.
- Его терпят, сир, но при условии, что он не будет нигде показываться.
- А он показывается?
- Только это и делает. |
Король со смехом заключил ее в свои объятия, графиня уронила белую розу, и цветок покатился по полу, роняя лепестки.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
Глава 1
ВОЛЬТЕР И РУССО
Мы уже говорили, что спальня замка Люсьенн, как с архитектурной точки зрения, так и по своему убранству, представляла настоящее чудо.
Расположенная в восточной части замка, она была так надежно защищена позолоченными ставнями и шелковыми занавесями, что дневной свет проникал в нее лишь когда, подобно королевскому придворному, получал на это и официальное и неофициальное разрешение.
Летом скрытые вентиляторы освежали здесь очищенный воздух, будто бы навеянный тысячью вееров.
Когда король вышел из голубой спальни, было десять часов.
На этот раз королевские экипажи уже с девяти часов стояли наготове у парадного подъезда.
Замор, скрестив на груди руки, отдавал, или делал вид, что отдает, распоряжения.
Король выглянул из окна и увидел приготовления к отъезду.
- Что это значит, графиня? - спросил он. - Разве мы не будем завтракать? Видно, вы собираетесь выпроводить меня голодным.
- Господь с вами, сир, - ответила графиня, - но мне казалось, что у вашего величества назначена встреча в Марли с господином де Сартином.
- Черт побери! - сказал король. - Я думаю, что можно было бы сказать Сартину, чтобы он приехал ко мне сюда. Это так близко!
- Ваше величество окажет мне честь, вспомнив, что не ему первому пришла в голову эта мысль.
- К тому же сегодня слишком прекрасное утро для работы. Давайте завтракать.
- Сир, вам нужно будет подписать для меня бумаги.
- По поводу графини де Беарн?
- Совершенно верно. И потом, необходимо назначить день.
- Какой день?
- И час.
- Какой час?
- День и час моего представления ко двору.
- Ну что ж, - сказал король, - вы действительно заслужили быть представленной ко двору, графиня. Назначьте день сами.
- Ближайший, сир.
- Значит, у вас все готово?
- Да.
- Вы научились делать все три реверанса?
- Еще бы: я упражняюсь вот уже целый год.
- А платьев - Его можно сшить за два дня.
- У вас есть крестная?
- Через час она будет здесь.
- В таком случае, графиня, предлагаю вам договор.
- Какой?
- Вы больше не будете напоминать мне об этой истории виконта Жана с бароном де Таверне?
- Значит, мы приносим в жертву бедного виконта?
- Вот именно.
- Ну что ж! Не будем больше говорить об этом, сир! День представления?
- Послезавтра.
- Час?
- Десять часов вечера, как обычно.
- Обещаете, сир?
- Обещаю.
- Слово короля?
- Слово дворянина.
- По рукам, государь!
Графиня Дю Барри протянула королю свою изящную ручку - Людовик XV коснулся ее В это утро весь замок почувствовал хорошее расположение духа своего господина: ему пришлось уступить там, где он давно уже и сам решил уступить, но зато выиграть в другом: значит, победа за ним. Он даст сто тысяч ливров Жану - с условием, что тот отправится проигрывать их на воды, в Пиренеи или в Овернь. Это будет выглядеть как ссылка в глазах Шуазеля. Бедняки получили луидоры, карпам досталось печенье, а росписям Буше - комплименты.
Хотя король плотно поужинал накануне, завтрак он съел с большим аппетитом.
Между тем пробило одиннадцать. Подавая королю, графиня поглядывала на часы, которые, как ей казалось, шли слишком медленно.
Король соблаговолил приказать, чтобы графиню де Беарн, когда та приедет, проводили прямо в столовую Кофе уже был подан, выпит, а графиня де Беарн все еще не появлялась.
В четверть двенадцатого во дворе раздался стук копыт пущенной в галоп лошади.
Дю Барри встала и выглянула в окно.
Со взмыленной лошади соскочил курьер Жана Дю Барри.
Графиня вздрогнула, но, так как она никоим образом не должна была выказывать волнения, боясь перемен в расположении духа у короля, она отошла от окна и села рядом с королем.
Вошла Шон с запиской в руке.
Отступать было некуда, нужно было прочесть записку.
- Что это у вас, милая Шон? Любовное послание? - спросил король.
- Разумеется, сир!
- От кого же?
- От бедного виконта.
- Вы в этом уверены?
- Убедитесь сами, сир.
Король узнал почерк и, подумав, что в записке может идти речь о приключении в Ла Шоссе, сказал, отводя руку с запиской:
- Хорошо, хорошо. Мне этого достаточно. Графиня сидела, как на иголках.
- Записка адресована мне? - спросила она - Да, графиня.
- Король позволит мне?..
- Конечно, черт побери! А в это время Шон расскажет мне «Ворону и Лисицу».
Он притянул к себе Шон, напевая самым фальшивым, по словам Жан-Жака, голосом во всем королевстве:
Над милым слугою утратила власть я, Меня покидают веселье и счастье.. |
- Стихи? - воскликнула Дю Барри.
- Да, стихи... Что вас удивляет?
- Ваше величество их ненавидит!
- Черт возьми, еще бы! Из сотни тысяч стихов девяносто девять тысяч нацарапаны против меня.
- А те, что вы собираетесь прочесть, выбраны, вероятно, из оставшихся десяти тысяч? И разве они не могут заставить вас простить остальные девяносто тысяч?
- Вы не то имеете в виду, графиня. Те стихи, что я собираюсь вам прочесть, посвящены вам.
- Мне?
- Вам.
- Кто же их автор?
- Господин де Вольтер.
- И он поручил вашему величеству.
- Нет, он посвятил их непосредственно вашему высочеству.
- То есть как? Не сопроводив письмом?
- Нет, почему же? Есть и прелестное письмо.
- А, понимаю: ваше величество потрудились сегодня вместе с начальником почты.
- Совершенно верно.
- Читайте, сир, читайте стихи господина де Вольтера Людовик XV развернул листок и прочел:
Харит благая мать, богиня наслаждений,
На кипрские пиры любви и красоты
Зачем приводишь ты сомнении мрачных тени?
Героя мудрого за что терзаешь ты?
Улисс необходим своей отчизне мирной
И Агамемнону опорой служит он.
Талант политика и ум его обширный
Способны победить надменный Илион.
Пусть боги власть любви признают высшей властью!
Пусть поклоняются все красоте твоей!
Сплетая лавр побед и розы сладострастья,
Улыбкой светлою нас одари скорей!
Без милости твоей покоя нет и счастья
Для неспокойного властителя морей.
Зачем же смертного, кого боится Троя,
Преследует твой гнев? Улиссу страшен плен.
Ведь перед красотой нет бога, нет героя,
Который бы, смирясь, не преклонил колен.
- Знаете, сир, - проговорила графиня, скорее задетая, нежели польщенная поэтическим посланием, - мне кажется, господин де Вольтер хочет с вами помириться.
- Напрасный труд, - заметил Людовик XV. - Этот разбойник все разгромит, если возвратится в Париж Пускай отправляется к своему другу - моему кузену Фридриху Второму. С нас довольно и Руссо. А вы возьмите эти стихи, графиня, и подумайте над ними на досуге Графиня взяла листок, свернула его в трубочку и положила рядом со своей тарелкой.
Король не спускал с нее глаз.
- Сир! - заговорила Шон. - Не хотите ли глоток токайского?
- Его прислали из погребов его величества императора Австрии, - сообщила графиня, - можете мне поверить, сир.
- Из погребов императора... - проговорил король. - Настоящие винные погреба есть только у меня.
- А я получаю вино и от вашего эконома.
- Как! Вам удалось его обольстить?
- Нет, я приказала...
- Прекрасный ответ, графиня. Король сказал глупость - Однако государь...
- Государь по крайней мере в одном прав: он любит вас всей душой.
- Ах, сир, ну почему вы и в самом деле не хозяин в своем королевстве?
- Графиня, не надо политики!
- Не желает ли король кофе? - спросила Шон.
- С удовольствием.
- Его величество будет подогревать кофе сам, как обычно? - спросила графиня.
- Да, если хозяйка ничего не будет иметь против. Графиня встала.
- Почему вы встали?
- Я хочу за вами поухаживать, сир.
- Я вижу, что лучшее, что я могу сделать, - это не мешать вам, графиня, - отвечал король, развалившись на стуле после сытного ужина, который привел его в состояние душевного равновесия.
Графиня внесла серебряную спиртовку, на которой стоял небольшой кофейник с кипящим кофе. Она поставила перед королем чашку с блюдцем из позолоченного серебра и графинчик богемского стекла. Рядом с блюдцем она положила свернутый в трубочку лист бумаги.
С напряженным вниманием, с каким обыкновенно король это проделывал, он отсчитал сахар, отмерил кофе и аккуратно налил спирту так, чтобы он плавал на поверхности. Потом взял бумажную трубочку, подержал ее над свечой, поджег содержимое чашки и бросил бумажный фитиль на спиртовку - там фитиль и догорел.
Через пять минут король, как истинный гурман, уже наслаждался кофе.
Графиня дождалась, пока он выпьет все до последней капли.
- Ах, сир, - вскричала она, - вы подожгли кофе стихами господина де Вольтера! Это принесет несчастье Шуазелям.
- Я ошибался, - со смехом отвечал король, - вы не фея, вы - демон. Графиня встала.
- Сир! - проговорила она. - Не желает ли ваше величество взглянуть, вернулся ли господин дворецкий?
- А! Замор! А зачем?
- Чтобы вернуться сегодня в Марли, сир.
- Да, верно, - согласился король, делая над собой усилие, чтобы выйти из блаженного состояния, в котором он пребывал, - пойдемте посмотрим, графиня, пойдемте. Графиня Дю Барри подала знак Шон, и та исчезла. Король опять было взялся за расследование, но совсем в другом расположении духа, чем вначале. Философы отмечали, что взгляд человека на мир - мрачный или сквозь розовые очки - зависит почти всецело от его желудка.
А у королей точно такой желудок, как у простых смертных, правда, похуже, как правило, чем у подданных, но он совершенно одинаково способен приводить весь организм в состояние блаженства или, напротив, уныния. Вот почему король был после ужина в прекрасном расположении духа.
Не прошли они по коридору и десяти шагов, как новый аромат настиг короля.
Распахнулась дверь в прелестную спаленку, двери которой были обтянуты белым атласом с рисунком из живых цветов. Комната была таинственно освещена, взгляд привлекал к себе альков, к которому вот уже два часа заманивала короля юная обольстительница.
- Сир! Мне кажется, Замор еще не появлялся, - проговорила она. - Мы по-прежнему заключены в замке, нам остается бежать через окно.
- При помощи простыней? - спросил король.
- Сир! - с очаровательной улыбкой проговорила графиня. - Ну зачем же так? |
- Так кто же здесь командует? Может быть, вы, Шон?
- Я сама повинуюсь с большим трудом, сир, а уж распоряжаться другими мне еще тяжелее, - отвечала она с другого конца гостиной, сидя в кресле рядом с графиней.
- Так кто же здесь хозяин?
- Разумеется, господин дворецкий, сир.
- Господин Замор?
- Да.
- Верно. Позовите кого-нибудь.
Графиня с очаровательной непринужденностью протянула руку к шелковому шнуру с жемчужной кисточкой на конце и позвонила.
Лакей, наученный, по всей видимости, заранее, ожидал в передней. Он явился на звонок.
- Где дворецкий? - спросил король.
- Совершает обход.
- Обход? - переспросил король.
- Да, и с ним четверо офицеров, - отвечал лакей.
- В точности, как господин де Мальборо! - воскликнула графиня.
Король не смог удержать улыбки.
- Да, странно, - проговорил он. - Впрочем, что вам мешает запрячь моих лошадей?
- Сир! Господин дворецкий приказал запереть конюшни, опасаясь, как бы туда не забрался злоумышленник.
- Где мои курьеры?
- На кухне, сир.
- Что они там делают?
- Спят.
- То есть как - спят?
- Согласно приказанию.
- Чьему приказанию?
- Приказанию дворецкого.
- А что двери? - спросил король.
- Какие двери, сир?
- Двери замка.
- Заперты, сир.
- Хорошо, пусть так, но ведь можно сходить за ключами!
- Сир! Все ключи висят на поясе дворецкого.
- Какой образцовый порядок! - воскликнул король. - Черт побери! Какой порядок!
Видя, что король исчерпал вопросы, лакей вышел. Откинувшись в кресле, графиня покусывала белую розу, рядом с которой ее губы казались коралловыми.
- Мне жалко вас, ваше величество, - сказала королю графиня, улыбнувшись так томно, как умела она одна, - дайте вашу руку, и отправимся на поиски. Шон, посвети нам!
Шон шла впереди, готовясь устранить любые непредвиденные обстоятельства, которые могли возникнуть на ее пути.
Стоило им свернуть по коридору, как короля стал Дразнить аромат, способный пробудить аппетит самого тонкого гурмана.
- Ах, ах! - останавливаясь, воскликнул король. - Чем здесь пахнет, графиня?
- Сир, да ведь это ужин! Я полагала, что король окажет мне честь и поужинает в Люсьенн, вот я и подготовилась.
Людовик XV несколько раз вдохнул соблазнительный аромат, размышляя о том, что его желудок уже некоторое время напоминал о себе. Он подумал, что ему понадобится по меньшей мере полчаса на то, чтобы, подняв шум, разбудить курьеров, около четверти часа на то, чтобы оседлали лошадей, десять минут, чтобы доехать до Марли. А в Марли его не ждут, значит, он не найдет там на ужин ничего, кроме дежурной закуски. Он еще раз втянул в себя вкусно пахнувший воздух и, подведя графиню к двери в столовую, остановился На ярко освещенном и великолепно сервированном столе были приготовлены два прибора.
- Черт побери! - воскликнул король. - У вас искусный повар, графиня.
- Сир! Сегодня как раз день, когда я его решила испытать, бедняга старался изо всех сил, чтобы угодить вашему величеству. Если вам не понравится, он способен перезать себе горло, как несчастный Ватель.
- Вы и впрямь так полагаете? - спросил Людовик XV.
- Да. Особенно ему удается омлет из фазаньих яиц, на который он очень рассчитывал...
- Омлет из фазаньих яиц! Я обожаю это блюдо!
- Видите, как не везет моему повару?
- Так и быть, графиня, не будем его огорчать, - со смехом сказал король, - надеюсь, пока мы будем ужинать, господин Замор вернется с обхода.
- Ах, сир, это блестящая идея! - воскликнула графиня, испытывая удовлетворение оттого, что выиграла первый тур. - Входите, сир, входите.
- Кто же нам будет подавать? - спросил король, не видя ни одного лакея.
- Сир! Неужели кофе покажется вам менее вкусным, если его налью вам я?
- Нет, графиня, я ничего не буду иметь против, даже если вы его и приготовите сами.
- Ну так идемте, сир.
- Почему только два прибора? - спросил король. - Разве Шон поужинала?
- Сир! Кто же мог без приказания вашего величества...
- Иди, иди к нам, Шон, дорогая, - проговорил король и сам достал и горки тарелку и прибор, - садись напротив.
- О, сир... - пролепетала Шон.
- Не притворяйся покорной и смиренной подданной, лицемерка! Садитесь рядом со мной, графиня. Какой у вас прелестный профиль!
- Вы только сегодня это заметили, государь?
- А как бы я заметил?! Я привык смотреть вам в глаза, графиня. Ваш повар и в самом деле большой мастер. Какой суп из раков!
- Так я была права, прогнав его предшественника?
- Совершенно правы.
- В таком случае, сир, следуйте моему примеру, и вы только выиграете.
- Я вас не понимаю.
- Я прогнала своего Шуазеля, гоните и вы своего!
- Не надо политики, графиня. Дайте мне мадеры. Король протянул стакан. Графиня взялась за графин с узким горлышком и стала наливать королю вина.
Пальчики у очаровательного виночерпия от напряжения побелели, а ноготки покраснели.
- Лейте не торопясь, графиня, - сказал король.
- Чтобы не взболтнуть вино?
- Нет, чтобы я успел полюбоваться вашей ручкой.
- Ах, ваше величество! - со смехом отвечала графиня. - Вы сегодня делаете открытие за открытием.
- Клянусь честью, да! - воскликнул король, приходя постепенно вновь в хорошее расположение духа. - Мне кажется, я готов открыть...
- Новый мир? - спросила графиня.
- Нет, нет, это было бы слишком честолюбиво, с меня довольно и одного королевства. А я имею в виду остров, маленький клочок земли, живописную гору, дворец, в котором одна моя знакомая будет Армидой, а безобразные чудовища будут охранять вход, когда мне захочется забыться...
- Сир! - заговорила графиня, протягивая королю графин с охлажденным шампанским (совсем новое по тем временам изобретение), - вот как раз вода из Леты.
- Из реки Леты, графиня? Вы в этом уверены?
- Да, сир, его доставил бедный Жан из самой преисподней, откуда он едва выбрался.
- Графиня, - произнес король, поднимая свой бокал, - давайте выпьем за его счастливое воскрешение! И не надо политики, прошу вас!
- Ну, тогда уж я и не знаю, о чем говорить, сир! Может быть, ваше величество расскажет какую-нибудь историю?
- Нет, я вам прочту стихи. |
|