Приветствую Вас Прохожий | RSS

Романы Александра Дюма


Добро пожаловать на сайт посвященный творчеству Александра Дюма.

Александр Дюма - был своим читателям настоящим отцом (его полное имя – маркиз Александр Дюма Дави де Ла Пайетри)  родился в 1802 году, и умер в 1870 году. Он был очень выдающийся французский писатель, драматург, поэт, романист, сказочник, журналист, биограф и очень выдающийся и знаменитый человек, родился 24 июля 1802 года,  в родном городе Вилле-Котре, который находится недалеко от Парижа.

Жизнь Дюма была полна интересных приключений, так же как и в жизни персонажей его произведений: сотни молодых любовниц, постоянные путешествия, пятеро внебрачных детей , преимущественно актрис (это только  самые признанные; cкорее всего, число его писаний намного больше), огромные гонорары и ещё очень огромные траты, которые и привели Дюма в конце концов к разорению.

Александр Дюма навсегда покинул своих читателей 5 декабря 1870 года, успев написать и выпустить более 600 томов произведений разных жанров – поразительная, непревзойдённая плодовитость, порождённая трудолюбием и гением.

   
Среда, 25.12.2024, 10:11
Главная » Файлы » Графиня де Монсоро » Графиня де Монсоро Том 1

В категории материалов: 124
Показано материалов: 106-110
Страницы: « 1 2 ... 20 21 22 23 24 25 »

    - Что это за юноша? - подозрительно спросил он у Сен-Люка.

     - Разве вы забыли, ваше величество? Заперев меня здесь, вы милостиво разрешили мне вызвать одного из моих пажей.

     - Да, конечно, - ответил Генрих.

     - Ну, я и воспользовался вашим дозволением, государь.

     - Ах, вот как!

     - Ваше величество раскаиваетесь в том, что даровали мне это развлечение? - осведомился Сен-Люк.

     - Нет, сын мой, нет. Напротив. Забавляйся, сделай милость. Как ты себя чувствуешь?

     - Государь, - сказал Сен-Люк, - меня сильно лихорадит.

     - Оно и видно. У тебя все лицо пылает, мой мальчик. Пощупаем пульс, ты знаешь, ведь я кое-что смыслю в медицине.

     Сен-Люк неохотно протянул руку.

     - Ну, да, - сказал король, - пульс прерывистый, возбужденный.

     - О государь, - простонал Сен-Люк, - я и вправду серьезно болен.

     - Успокойся. Я пришлю к тебе моего придворного врача.

     - Благодарствуйте, государь, я не выношу Мирона.

     - Я сам буду ухаживать за тобой.

     - Государь, я не допущу...

     - Я прикажу постелить мне постель в твоей спальне, Сен-Люк. Мы проболтаем всю ночь, у меня накопилась уйма всякой всячины, которой я хотел бы с тобой поделиться.

     - Ах! - в отчаянии воскликнул Сен-Люк. - Вы называете себя человеком, сведущим в медицине, вы называете себя моим другом и хотите мне помешать выспаться. Клянусь смертью Христовой, лекарь, у вас странная манера обращаться с вашими пациентами! Клянусь смертью Христовой, государь, вы как-то уж слишком по-своему любите своих друзей!

     - Как! Ты хочешь остаться наедине со всеми твоими страданиями?

     - Государь, со мной Жан, мой паж.

     - Но он спит.

     - Вот потому-то я и предпочитаю, чтобы за мной ухаживали слуги; по меньшей мере, они не мешают мне спать.

     - Ну хоть позволь мне вместе с ним бодрствовать у твоего изголовья, клянусь, я заговорю с тобой, только если ты проснешься.

     - Государь, я просыпаюсь злющий как черт, и надо очень привыкнуть ко мне, чтобы простить все глупости, которые я наболтаю перед тем, как окончательно прийти в себя.

     - Ну хотя бы приди побудь при моем вечернем туалете.

     - А потом мне будет дозволено вернуться к себе и лечь в постель?

     - Ну само собой.

     - Коли так, извольте! Но предупреждаю, я буду жалким придворным, даю вам слово. Меня уже сейчас чертовски клонит ко сну.

     - Ты волен зевать, сколько тебе вздумается.

     - Какой деспотизм! - сказал Сен-Люк. - Ведь в вашем распоряжении все остальные мои приятели.

     - Как же, как же! В хорошеньком они состоянии. Бюсси отделал их лучше некуда. У Шомберга продырявлена ляжка, у д'Эпернона запястье разрезано, как испанский рукав. Келюс все еще не может прийти в себя после вчерашнего удара эфесом шпаги по голове и сегодняшних объятий. Остаются д'О - а он надоел мне до смерти - и Можирон, который вечно на меня ворчит. Ну, пошли, разбуди этого спящего красавца, в пусть он тебе подаст халат.

     - Государь, не соблаговолит ли ваше величество покинуть меня на минуту?

     - Для чего это?

     - Уважение...

     - Ну, какие пустяки.

     - Государь, через пять минут я буду у вашего величества.

     - Через пять минут, согласен. Но не более пяти минут, ты слышишь, а за эти пять минут припомни для меня какие-нибудь забавные истории, и мы постараемся посмеяться.

     С этими словами король, получивший половину того, что он хотел получить, вышел, удовлетворенный тоже наполовину.

     Дверь еще не успела закрыться за ним, как паж внезапно встрепенулся и одним прыжком очутился у портьеры.

     - Ах, Сен-Люк, - сказал он, когда шум королевских шагов затих, - вы меня снова покидаете. Боже мой! Какое мучение! Я умираю от страха. А что, если меня обнаружат?

     - Милая моя Жанна, - ответил Сен-Люк, - Гаспар, который перед вами, защитит вас от любой нескромности. - И он показал ей на старого слугу.

     - Может быть, мне лучше уйти отсюда? - краснея, предложила молодая женщина.

     - Если таково ваше непременное желание, Жанна, - печально проговорил Сен-Люк, - я прикажу проводить вас во дворец Монморанси, ибо только мне одному воспрещается покидать Лувр. Но если вы будете столь же добры, сколь вы прекрасны, если вы отыщете в своем сердце хоть какие-то чувства к несчастному Сен-Люку, пусть хотя бы простое расположение, вы подождете здесь несколько минут. У меня невыносимо разболится голова, нервы, внутренности, королю надоест видеть перед собой такую жалкую фигуру, и он отошлет меня в постель.

     Жанна опустила глаза.

     - Ну хорошо, - сказала она, - я подожду, но скажу вам, как король: не задерживайтесь.

     - Жанна, моя ненаглядная Жанна, вы восхитительны. Положитесь на меня, я вернусь к вам, как только предоставится малейшая возможность. И, знаете, мне пришла в голову одна мысль, я ее хорошенько обдумаю и, когда вернусь, расскажу вам.

     - О том, как выбраться отсюда?

     - Надеюсь.

     - Тогда идите.

     - Гаспар, - сказал Сен-Люк, - не пускайте сюда никого. Через четверть часа заприте дверь на ключ и ключ принесите мне в опочивальню короля. Потом отправляйтесь во дворец Монморанси и скажите, чтобы там не беспокоились о госпоже графине, а сюда возвращайтесь только завтра утром.

     Эти распоряжения, которые Гаспар выслушал с понимающей улыбкой, пообещав выполнить все в точности, вызвали на щеках Жанны новую волну яркого румянца.

     Сен-Люк взял руку своей жены и запечатлел на ней нежный поцелуй, затем решительными шагами направился в комнату Генриха, который начинал уже выказывать беспокойство.

     Оставшись одна, Жанна, вся дрожа от нервного напряжения, укрылась за пышными складками балдахина кровати, притаившись в уголке постели. Мечтая, волнуясь, сердясь, новобрачная машинально вертела в руках сарбакан и тщетно пыталась найти выход из нелепого положения, в которое она попала.

     При входе в королевскую опочивальню Сен-Люка оглушил терпкий, сладострастный аромат, пропитавший все помещение. Ноги Генриха утопали в ворохах цветов, которым срезали стебли из боязни, как бы они - не приведи бог! - не побеспокоили нежную кожу его величества: розы, жасмин, фиалки, левкои, несмотря на холодное время года, покрывали пол, образуя мягкий, благоухающий ковер.

     В комнате с низким, красиво расписанным потолком, как мы уже говорили, стояли две кровати, одна из них - особенно широкая, хотя и была плотно придвинута изголовьем к стене, занимала собой чуть ли не третью часть помещения.

     На шелковом покрывале этой кровати красовались шитые золотом мифологические персонажи, они изображали историю Кенея, или Кениды, превращавшегося то в мужчину, то в женщину, и, как можно себе представить, для изображения этой метаморфозы художнику приходилось до предела напрягать свою фантазию. Балдахин из посеребренного полотна оживляли различные фигуры, вышитые шелком и золотом; ту его часть, которая, примыкая к стене, образовывала изголовье постели, украшали королевские гербы, вышитые разноцветными шелками и золотой канителью.

     Окна были плотно закрыты занавесями из того же шелка, что и покрывало постели, этой же материей были обиты все кресла и диваны. С потолка, посредине комнаты, на золотой цепи свисал светильник из позолоченного серебра, в котором пылало масло, источавшее тонкий аромат. Справа у постели золотой сатир держал в руке канделябр с четырьмя зажженными свечками из розового воска. Эти ароматические свечи, по толщине не уступавшие церковным, вместе со светильником довольно хорошо освещали комнату.
Графиня де Монсоро Том 1 | Просмотров: 353 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 03.03.2010 | Комментарии (0)

    - Вы не отвечаете, а отмахиваетесь от ответа.

     - Как бы то ни было, я повторяю: их вызвал на это Бюсси.

     - Бюсси?

     - Да.

     - Где же?

     - На балу у Сен-Люка.

     - Бюсси вызвал сразу пятерых? Полноте! Бюсси - храбрец, но он не сумасшедший, - Клянусь смертью Христовой! Вам говорят - я лично был свидетелем его поведения. И потом - Бюсси еще не на такое способен. Вы тут мне его невинным агнцем расписали, а он ранил Шомберга в ляжку, д'Эпернона в руку, а Келюса чуть не уложил па месте.

     - В самом деле? - приятно удивился герцог. - А вот об этом он умолчал. При первой встрече не премину его поздравить.

     - А я, - сказал король, - я никого не намерен поздравлять, но я примерно накажу этого забияку.

     - Тогда я, - возразил герцог, - я, на которого ваши друзья замахиваются, не только нападая на Бюсси, но и дерзая поднять руку непосредственно на мою особу, тогда я наконец узнаю, действительно ли я ваш брат и действительно ли никто во Франции, кроме вашего величества, не имеет права смотреть мне прямо в лицо и не опустить глаза, если не из почтения, то хотя бы из страха.

     В эту минуту, привлеченный громкими, срывающимися на крик голосами обоих братьев, появился Бюсси в нарядном костюме из зеленого атласа с розовыми бантами.

     - Государь, - сказал он, отвесив Генриху III глубокий поклон, - позвольте засвидетельствовать вам мое нижайшее почтение.

     - Клянусь богом! Вот и он! - воскликнул Генрих.

     - Ваше величество, мне послышалось, что вы оказали мне высокую честь, упомянув мое имя? - спросил Бюсси.

     - Да, - ответил король, - рад вас видеть, ибо что бы там мне ни говорили, но ваше лицо пышет здоровьем.

     - Государь, доброе кровопускание весьма освежает кожу, и поэтому нынче вечером я должен выглядеть особенно свежим.

     - Ну хорошо, если на вас напали, сеньор де Бюсси, если вас покалечили, обратитесь ко мне с жалобой, и я вас рассужу.

     - Позвольте, государь, - сказал Бюсси, - на меня по нападали, меня не калечили, мне не на что жаловаться.

     Генрих остолбенел от изумления и уставился па герцога Анжуйского.

     - А вы что мне говорили? - спросил он.

     - Я сказал, что у Бюсси сквозная рана в бедре от удара шпагой.

     - Это правда, Бюсси?

     - Поскольку брат вашего величества так утверждает, значит, это правда. Первый принц крови не может лгать.

     - И, получив удар шпагой в бедро, вы ни на кого не жалуетесь? - сказал Генрих.

     - Я стал бы жаловаться, государь, только в том случае, если бы мне отрубили правую руку, чтобы я не смог отомстить сам за себя, да и тогда, - добавил неисправимый дуэлянт, - я, по всей вероятности, рассчитался бы с обидчиком левой рукой.

     - Наглец, - пробормотал Генрих.

     - Государь, - обратился к нему герцог Анжуйский, - вы только что толковали о правосудии. Ну что ж, окажите нам правосудие, ничего другого мы не просим. Велите учинить расследование, назначьте судей, и пусть они определят, кто устроил засаду и кто готовил убийство.

     Генрих покраснел.

     - Нет, - ответил он, - я и на этот раз предпочел бы не знать, кто прав, кто виноват, и объявить всем полное помилование. Я хотел бы примирить этих заклятых врагов, но, к сожалению, Шомберга и д'Эпернона раны удерживают в постели. Впрочем, господин герцог, кто из моих друзей, по-вашему, был самым неистовым? Скажите, вам это нетрудно определить, ведь, по вашим словам, они и на вас нападали.

     - По-моему, Келюс, государь, - сказал герцог Анжуйский.

     - Даю слово, вы правы, - сказал Келюс. - Я не прятался за чужие спины, ваше высочество тому свидетель.

     - Раз так, - провозгласил Генрих, - пускай господин де Бюсси и господин де Келюс помирятся от лица всех участников.

     - О! - воскликнул Келюс. - Что это значит, государь?

     - Это значит: я хочу, чтобы вы обнялись с господином де Бюсси, обнялись здесь, на моих глазах, и немедленно.

     Келюс нахмурился.

     - В чем дело, синьор? - прогнусавил Бюсси, повернувшись к Келюсу и размахивая руками в подражание бурной жестикуляции итальянца Панталоне. - Неужели вы откажете мне в этой милости?

     Выходка была столь неожиданной и Бюсси вложил в нее столько шутовского усердия, что даже король рассмеялся. Тогда Бюсси приблизился к Келюсу.

     - Давай, Монсу, - сказал он, - такова воля короля. - И обвил руками шею миньона.

     - Надеюсь, эта церемония нас ни к чему не обязывает? - прошептал Келюс на ухо Бюсси.

     - Не волнуйтесь, - также шепотом ответил Бюсси. - Рано или поздно, но мы встретимся.

     Весь красный и растрепанный, Келюс, дрожа от ярости, отпрянул назад.

     Генрих нахмурил брови, но Бюсси, все еще изображая Панталоне, сделал пируэт и покинул залу совета.

 

Глава 6

 

О ТОМ, КАК СОВЕРШАЛСЯ МАЛЫЙ ВЕЧЕРНИЙ ТУАЛЕТ КОРОЛЯ ГЕНРИХА III

 

     После этой, начавшейся трагедией и закончившейся комедией, сцены, отголоски которой, подобно эху, вылетели из Лувра и распространились по всему городу, король в великом гневе последовал в свои покои; сопровождавший его Шико назойливо осаждал своего господина просьбами об ужине.

     - Я не голоден, - бросил король, перешагивая через порог своей опочивальни.

     - Возможно, - ответил Шико, - но я, я взбешен до крайности, и меня мучит желание кого-то или что-то укусить, ну хотя бы зажаренную баранью ножку.

     Король, сделав вид, что ничего не слышит, расстегнул свод плащ, положил его на постель, снял шляпу, приколотую к волосам длинными черными булавками, и швырнул на кресло. Затем устремился в переднюю, в которую выходила дверь из комнаты Сен-Люка, смежной с королевской опочивальней.

     - Жди меня здесь, шут, - приказал он, - я вернусь.

     - О, не спеши, сын мой, - сказал Шико, - не торопись. Мне бы даже хотелось, - продолжал он, прислушиваясь к удаляющимся шагам Генриха, - чтобы ты подольше там оставался и дал бы мне время подготовить тебе маленький сюрприз.

     Когда шум шагов совсем затих, Шико открыл дверь в переднюю и крикнул; «Эй, кто там есть!» Подбежал слуга.

     - Король изменил свое решение, - сказал Шико, - он велел подать сюда изысканный ужин на две персоны, для пего и для Сен-Люка. И советовал особое внимание обратить на вино. Теперь поторапливайтесь.

     Слуга повернулся на каблуках и со всех ног помчался выполнять приказ Шико, ничуть не сомневаясь, что он исходит от самого короля.

     Тем временем Генрих III, как мы уже говорили, прошел в комнату, отведенную Сен-Люку; последний, будучи предупрежден о королевском визите, лежал в постели и слушал, как читает молитвы старик слуга, последовавший за ним в Лувр и разделивший его заточение. В углу, на позолоченном кресле, опустив голову па руки, глубоким сном спал паж, приведенный Бюсси.

     Одним взглядом король охватил всю эту картину.
Графиня де Монсоро Том 1 | Просмотров: 351 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 03.03.2010 | Комментарии (0)

    - Ах, боже мой, да; боюсь, что это все.

     - Ну тогда я уже выполнил ваше поручение.

     - То есть как?

     - Я угадал, что с вами случилось, и уже заранее все растолковал вашей супруге.

     - И что она сказала?

     - Поначалу не хотела мне верить, но, - добавил Бюсси, скользнув взглядом по оконной нише, - я надеюсь, она в конце концов сдастся перед очевидностью. Итак, попросите у меня чего-нибудь другого, чего-нибудь трудного, даже невозможного, я буду счастлив выполнить любую вашу просьбу.

     - Тогда, мой дорогой друг, ссудите часа на два гиппогрифа у славного рыцаря Астольфа, приведите его сюда под мое окно, я вскочу на его круп сзади вас, и вы меня отвезете к моей жене. А потом, коли вздумается, можете лететь на луну.

     - Дорогой друг, - сказал Бюсси, - можно все сделать гораздо проще: я приведу гиппогрифа к вашей супруге и доставлю ее сюда, к вам.

     - Сюда?

     - Конечно, сюда.

     - В Лувр?

     - В самый Лувр. Разве это не кажется вам еще более забавным? Отвечайте!

     - Смерть Христова! Безусловно.

     - И вы перестанете скучать?

     - Даю слово, перестану.

     - Ибо здесь вы во власти смертной скуки, не правда ли? Вы мне жаловались на скуку.

     - Спросите у Шико. С сегодняшнего утра он мне опостылел, и я предложил ему обменяться парочкой ударов на шпагах. Этот бездельник рассердился так уморительно, что я чуть со смеху не лопнул. Хорошо еще, я человек незлобивый, и все же если так будет продолжаться дальше, то либо я его заколю, чтобы малость порассеяться, либо он меня.

     - Чума на вашу голову! Этим не шутят, вы знаете, что Шико превосходный фехтовальщик. Вы томитесь в своей тюрьме, но подумайте - в гробу вам будет еще скучнее.

     - Честное слово, вот в этом я не уверен.

     - Полноте, - с улыбкой сказал Бюсси. - Хотите, я оставлю вам своего пажа?

     - Мне?

     - Да, вам. Это прелестный мальчик.

     - Спасибо, - сказал Сен-Люк, - пажи мне противны. Король предложил допустить ко мне любого моего пажа, но я отказался. Предложите вашего мальчика королю, который устраивает свой дом. Что до меня, то, когда я выберусь отсюда, я буду жить как на Зеленом празднестве в замке Шенонсо: меня будут обслуживать одни женщины, и я сам подберу для них костюмы.

     - Ба! - настаивал Бюсси. - А все же попробуйте.

     - Бюсси, - с досадой сказал Сен-Люк, - с вашей стороны нехорошо так издеваться надо мной.

     - Ну, уступите мне, сделайте милость.

     - Ни за что.

     - Говорю вам, я знаю, чего вам недостает.

     - Нет, нет и нет. Тысячу раз нет.

     - Эй, паж! Подойдите сюда!

     - Смерть Христова! - воскликнул Сен-Люк. Паж покинул свое убежище и приближался к ним, весь пунцовый от смущения.

     - О! О! - прошептал Сен-Люк. Узнав Жанну в костюме пажа де Бюсси, он потерял дар речи.

     - Ну как, - осведомился Бюсси, - отослать его обратно?

     - Нет, истинный бог, нет! - воскликнул Сен-Люк. - Ах, Бюсси, Бюсси, клянусь вам в вечной дружбе!

     - Не забывайте, Сен-Люк, что если вас и не слышат, то все же на вас смотрят.

     - Ваша правда, - отозвался Сен-Люк.

     И уже сделав два стремительных шага к жене, он отпрянул на три шага назад. Действительно, господин де Нанси, удивленный весьма выразительной пантомимой, которую невольно разыграл Сен-Люк, начал было прислушиваться к их разговору, но тут мысли капитана отвлек сильный шум, донесшийся из застекленной галереи.

     - Ах, боже мой! - воскликнул господин де Нанси. - Видно, его величество изволит гневаться на кого-то.

     - Очень похоже на это, - подхватил Бюсси, изобразив на лице испуг. - Но на кого? Неужели на герцога Анжуйского, с которым я пришел в Лувр?

     Капитан поправил шпагу на бедре и двинулся к галерее, откуда, сквозь своды и стены, доносились возбужденные голоса.

     - Ну, скажите, разве я не хорошо все устроил? - спросил Бюсси.

     - А что там происходит? - поинтересовался Сен-Люк.

     - Король и герцог Анжуйский рвут друг друга на куски. Это должно быть прелюбопытнейшее зрелище; я мчусь туда, чтобы ничего не пропустить. А вы воспользуйтесь суматохой, но только не вздумайте бежать. Все равно это бесполезно, король вас из-под земли достанет. Лучше спрячьте сего благолепного отрока, которого я вам оставляю, куда-нибудь в безопасное место. Есть у вас потайной шалаш?

     - Найдется, клянусь богом, а впрочем, если бы и не нашелся, я бы его сам построил. По счастью, я прикидываюсь больным и не выхожу из спальни, - В таком случае прощайте, Сен-Люк. Сударыня, не забывайте меня в своих молитвах.

     И Бюсси, как нельзя более довольный шуткой, которую ему удалось сыграть с Генрихом III, вышел из королевской передней и направил свои стопы в галерею, где король, багровый от гнева, убеждал герцога Анжуйского, белого от ярости, что главным зачинщиком событий прошлой ночи был Бюсси.

     - Я вас заверяю, государь, - горячился герцог Анжуйский, - д'Эпернон, Шомберг, д'О, Можирон и Келюс подкарауливали его у Турнельского дворца.

     - Кто вам это сказал?

     - Я их сам видел, государь. Собственными глазами видел.

     - В кромешной тьме, не правда ли? Ночью было темно, как в печке.

     - Ну я распознал их не по лицам.

     - А тогда почему же вы их распознали? По спинам, что ли?

     - Нет, государь, по голосам.

     - Они с вами говорили?

     - Если бы только говорили! Они меня приняли за Бюсси и напали на меня.

     - На вас?

     - Да, на меня.

     - А что за нелегкая вас понесла к Сент-Антуанским воротам?

     - Какое это имеет значение?

     - Хочу знать, и все тут. Нынче у меня разыгралось любопытство.

     - Я шел к Манасесу.

     - К Манасесу, к еврею!

     - А вы-то небось навещаете Руджиери, отравителя.

     - Я волен навещать кого вздумается. Я - король.
Графиня де Монсоро Том 1 | Просмотров: 405 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 03.03.2010 | Комментарии (0)

   - Ждите меня здесь, - сказал он Жанне.

     - Ах, боже мой, вы меня бросаете одну! - всполошилась молодая женщина.

     - Так надо, - ответил Бюсси. - Я должен разведать дорогу и подготовить ваш выход на сцену.

 

Глава 5

 

О ТОМ, ЧТО ПРЕДПРИНЯЛА БЫВШАЯ ДЕВИЦА ДЕ БРИССАК, НЫНЕ ГОСПОЖА ДЕ СЕН-ЛЮК, ДАБЫ ПРОВЕСТИ СВОЮ ВТОРУЮ БРАЧНУЮ НОЧЬ НЕ ТАК, КАК ОНА ПРОВЕЛА ПЕРВУЮ

 

     Бюсси направился в столь любимую некогда Карлом IX оружейную палату, после нового распределения луврских покоев ставшую опочивальней короля Генриха III, который украсил комнату по своему вкусу. Карл IX, король-охотник, король-кузнец, король-поэт, собрал в ней оленьи рога, аркебузы, манускрипты, книги и ручные тиски. Генрих III велел установить два ложа из шелка и бархата и развесить по стенам фривольные картинки, реликвии, освященные папой скапулеры, мешочки с ароматическими веществами, привезенные с Востока, и коллекцию превосходных фехтовальных рапир.

     Бюсси знал, что Франсуа испросил у своего брата аудиенцию в галерее, а значит, короля в опочивальне нет; ему также было известно, что смежная с опочивальней комната, которую прежде занимала кормилица короля Карла IX, теперь отведена под спальню очередного королевского фаворита. А так как Генрих III отличался непостоянством в своих привязанностях, то в этом помещении побывали в последовательном порядке Сен-Мегрен, Можирон, д'О, д'Эпернон, Келюс и Шомберг. По предположению Бюсси, сейчас там должен был обитать Сен-Люк, к которому, как мы уже видели, король воспылал нежностью столь сильной, что даже решился похитить своего любимчика у его законной супруги.

     Генрих III был странным созданием, он сочетал в себе поверхностность и глубокомыслие, трусость и отвагу. Всегда скучающий, всегда возбужденный, всегда мечтательный, он вечно искал развлечений: днем любил шум, движение, игры, физические упражнения, шутовство, маскарады, интриги, ночью ему нужны были яркий свет, болтовня, молитвы или оргии. Генрих являл собой, быть может, единственный образчик такого человеческого типа в нашем современном мире. Этому античному гермафродиту следовало родиться в одном из городов Востока, среди немых рабов, евнухов, янычаров, философов и софистов, тогда его царствование ознаменовало бы некую промежуточную эпоху между Нероном и Гелиогабалом, время утонченного разврата и неведомых доселе безумств.

     Итак, Бюсси, заподозрив, что Сен-Люка держат в бывшей комнате кормилицы, постучал в двери передней, общей для этой комнаты и для королевской опочивальни.

     Капитан гвардейцев отворил ему.

     - Господин де Бюсси! - удивленно воскликнул он.

     - Да, он самый, любезный господин де Нанси. Я послан от короля к господину де Сен-Люку.

     - Прекрасно, - ответил офицер. - Известите господина де Сен-Люка, что к нему пришли от короля, Через оставшуюся полуотворенной дверь Бюсси бросил взгляд своему пажу.

     Затем, снова повернувшись к господину де Нанси, спросил:

     - Что он там делает, бедняга Сен-Люк?

     - Играет в карты с Шико в ожидании короля, который сейчас дает аудиенцию герцогу Анжуйскому по просьбе его высочества.

     - Не позволите ли вы моему пажу обождать меня здесь? - спросил Бюсси у начальника караула.

     - А почему бы нет? - ответил капитан.

     - Входите, Жан, - обратился Бюсси к молодой женщине.

     И показал рукой на оконную нишу, куда Жанна и поспешила укрыться.

     Едва она успела забиться в нишу, как появился Сен-Люк. Господин де Нанси деликатно отошел на расстояние, не позволявшее ему слышать разговор, - Чего еще хочет от меня король? - насупившись, спросил Сен-Люк. - Ах, это вы, господин де Бюсси?

     - Собственной персоной, милейший Сен-Люк, и прежде всего... - тут Бюсси понизил голос, - прежде всего благодарю за услугу, которую вы мне оказали.

     - Ах, - сказал Сен-Люк, - право, не стоит благодарности. Мне было не по себе при мысли, что такого храбреца зарежут, словно кабана. Но ведь я полагал, вы уже на том свете.

     - Меня чуть-чуть туда не отправили; однако надо сказать, что в таких делах «чуть-чуть» имеет большое значение.

     - А как вам удалось уцелеть?

     - С Шомбергом и д'Эперноном я расквитался прелестным ударом шпаги и, по моему разумению, вернул им долг с лихвой. Ну а Келюс должен благодарить кости своего черепа. У него оказался самый крепкий череп из всех, которым до сих пор доводилось подвернуться мне под руку.

     - Ах, расскажите мне, пожалуйста, все во всех подробностях. Это меня развлечет, - сказал Сен-Люк, зевая с риском вывихнуть себе челюсть.

     - К сожалению, сейчас у меня нет времени, мой дорогой Сен-Люк. К тому же я пришел сюда совсем по другому делу. Вы здесь очень скучаете, не правда ли?

     - По-королевски, этим все сказано.

     - Вот и отлично, я пришел подразвлечь вас. Черт побери! Услуга за услугу.

     - Вы правы, услуга, которую вы мне оказываете, никак не меньше той, что вам оказал я. От скуки умирают так же хорошо, как и от шпаги; тянется это подольше, но зато выходит вернее.

     - Бедный граф! - посочувствовал Бюсси. - Я вижу, вы здесь па положении узника.

     - И самого настоящего. Король полагает, что его может развлечь только такой весельчак, как я. Король слишком добр, так как со вчерашнего дня я скорчил ему больше гримас, чем его обезьяна, и наговорил больше дерзостей, чем его шут.

     - Ну что ж, посмотрим. Может быть, настал и мой черед вам услужить? Что бы вы хотели?

     - Конечно, - сказал Сен-Люк, - вы могли бы посетить мой дом или, точнее говоря, дом маршала де Бриссака и успокоить бедную малютку, несомненно она в большой тревоге, и мое поведение кажется ей весьма и весьма подозрительным.

     - И что ей сказать?

     - Э, проклятие! Опишите ей все, что вы видели, скажите, что я узник, запертый в четырех стенах, и общаться со мной можно только через окошечко, что со вчерашнего дня король неустанно твердит мне о дружбе, как Цицерон, который о ней писал, и о добродетели, как Сократ, а кстати сказать, Сократ и на самом деле был добродетельным.

     - И что вы ему на это отвечаете? - смеясь, спросил Бюсси.

     - Смерть Христова! Я ему отвечаю, что, если говорить о дружбе, я неблагодарная свинья, а что касается добродетели, то я убежденный распутник, но все напрасно - король, тяжко вздыхая, упорно продолжает бубнить свое: «Ах, Сен-Люк, неужели дружба - всего лишь призрак? Ах, Сен-Люк, неужели добродетель - всего лишь пустой звук?» Впрочем, надо отдать ему справедливость, раз сказав все это по-французски, он тут же все повторяет уже по-латыни, а затем произносит в третий раз по-гречески.

     При этом выпаде паж, на которого Сен-Люк не обращал никакого внимания, рассмеялся.

     - А что вы хотите, мой друг? Он пытается вас растрогать. Bis repetita placent <Повторять дважды хорошо (лат.)> и тем более ter <Трижды (лат.)>. И это все, чем я могу вам служить?
Графиня де Монсоро Том 1 | Просмотров: 315 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 03.03.2010 | Комментарии (0)

     И, раскланявшись с молодой женщиной, он поспешил в свой дворец, заняться приготовлением к маскараду.

     Вечером, в условленный час, Бюсси и госпожа де Сен-Люк встретились у заставы Сержан. Бюсси не узнал бы молодую женщину, не будь она одета в костюм его собственного пажа. В мужском наряде Жанна была очаровательна. Обменявшись несколькими словами, сообщники направились к Лувру.

     В конце Фосе-Сен-Жермен-лЮксеруа им встретилась довольно многочисленная толпа, которая заняла всю улицу и загородила проход.

     Жанна испугалась. Бюсси по факелам и аркебузам узнал людей герцога Анжуйского, впрочем, и самого герцога нетрудно было распознать по буланому коню и по белому бархатному плащу, который он любил надевать при выездах в город.

     - Ну вот, - сказал Бюсси, оборачиваясь к Жанне, - вы боялись, мой милый паж, что вас не пустят в Лувр. Теперь будьте спокойны, вы вступите туда с музыкой. - Эй, монсеньер! - воззвал он к герцогу Анжуйскому во всю мощь своих легких.

     Крик Бюсси пролетел над улицей, не затерявшись в нестройном гуле голосов и конском топоте, и достиг высочайшего слуха.

     Принц повернул голову.

     - Это ты, Бюсси, - обрадованно воскликнул он, - а мне сказали, ты ранен насмерть. И по этому случаю я сейчас направляюсь к тебе на улицу Гренель.

     - Честное слово, монсеньер, - ответил Бюсси, даже не подумав поблагодарить принца за проявленное к нему внимание, - я остался жив только благодаря самому себе. По правде сказать, монсеньер, вы меня засунули в отменный капкан и бросили там на произвол судьбы. Вчера после бала у Сен-Люка я угодил в настоящую резню. Кроме меня, никого из анжуйцев там не было, и, по чести, мне чуть было не выпустили всю кровь, какая только есть в моем теле.

     - Смертью клянусь, Бюсси, они за нее дорого заплатят, за твою кровь. Я их заставлю пересчитать каждую каплю.

     - Ну да, все это на словах, - с присущей ему развязностью возразил Бюсси, - а на деле вы по-прежнему будете расточать улыбки перед любым из них, кто попадется вам навстречу. Хоть бы, улыбаясь, вы им клыки показывали, а то ведь вы всегда плотно сжимаете губы.

     - Ладно, ладно, - сказал принц, - ты пойдешь со мной в Лувр и сам увидишь.

     - Что я увижу, монсеньер?

     - Увидишь, как я буду говорить с моим братом.

     - Послушайте, монсеньер, я не пойду в Лувр, если эта прогулка сулит мне какое-нибудь новое оскорбление.

     Сносить оскорбления - это годится для принцев крови и для миньонов.

     - Будь спокоен. Я принял твою рану близко к сердцу.

     - Но обещаете ли вы мне полное удовлетворение?

     - Клянусь, ты останешься доволен. Ну что, ты все еще колеблешься?

     - Монсеньер, я вас так хорошо изучил.

     - Сказано тебе, пойдем; об этом заговорят.

     - Вот ваше дело и сделано, - шепнул Бюсси на ухо графине. - Между обоими милыми братцами, которые терпеть не могут друг друга, начнутся бурные препирательства, а вы тем временем разыщете своего ненаглядного муженька.

     - Ну как, - спросил герцог, - решился ты наконец? Может быть, ждешь, пока я не поручусь своим словом принца!

     - О нет, - сказал Бюсси, - ваше слово принесет мне несчастье. Ну ладно, будь что будет, я иду с вами, и пусть попробуют меня оскорбить - я сумею отомстить за себя.

     И Бюсси занял свое обычное место возле принца; новый паж неотступно шагал за ним, словно привязанный к своему господину.

     - Тебе самому мстить за себя! Да ни в коем случае! - сказал принц в ответ на угрозу, прозвучавшую в словах Бюсси. - Это не твоя забота, мой храбрый рыцарь. Я сам позабочусь о возмездии. Послушай, - добавил он вполголоса, - я знаю, кто пытался тебя убить.

     - Ба! - воскликнул Бюсси. - Неужто ваше высочество потрудилось произвести розыски?

     - Я их видел.

     - То есть как это? - спросил удивленный Бюсси.

     - Да так. Я сам столкнулся с ними у Сент-Антуанских ворот. Они на меня там напали и чуть было не закололи вместо тебя. Я и не подозревал, что это тебя они подстерегают, разбойники... Иначе...

     - Ну и что иначе?

     - А твой новый паж был с тобой в этой передряге? - спросил принц, оставив свою угрозу незаконченной.

     - Нет, монсеньер, - сказал Бюсси, - я был один; а вы, монсеньер?

     - Я? Со мной был Орильи. А почему ты был один?

     - Потому что я хотел сохранить репутацию храброго Бюсси, которой меня наградили.

     - И они тебя ранили? - спросил принц, с обычной для пего быстротой отвечая выпадом на полученный удар.

     - Послушайте, - сказал Бюсси, - я не хотел бы даивать им повод для ликования, но мне достался отличный удар шпагой, бедро продырявлено насквозь.

     - Ах, негодяи! - возмутился принц. - Орильи был прав, они и в самом деле умышляли недоброе.

     - Вы видели засаду, и с вами был Орильи, который владеет шпагой почти так же виртуозно, как лютней, и Орильи предупредил ваше высочество, что эти люди умышляют недоброе, и вас было двое, а их только пятеро! Почему же вы не задержались, не пришли мне на выручку?

     - Проклятие! Чего ты хочешь? Ведь я не знал, кого они ждут в этой засаде.

     - «Сгинь, нечистая сила!», как говаривал король Карл Девятый при виде друзей короля Генриха Третьего. Но вы не могли не подумать, что они хотят заполучить кого-то из ваших друзей, а так как в Париже один я осмеливаюсь называться вашим другом, то нетрудно было угадать, кого они ждут.

     - Пожалуй, ты прав, мой дорогой Бюсси, - сказал Франсуа, - мне это как-то не пришло в голову.

     - Да что уж там... - вздохнул Бюсси, словно у него не хватило слов для выражения всего, что он думал о своем покровителе.

     Они прибыли в Лувр. Герцог Анжуйский был встречен у ворот капитаном и стражниками. Капитан имел строгий приказ - никого не впускать в Лувр, но, само собой разумеется, этот приказ не распространялся на первое лицо в государстве после короля. Поэтому принц вместе со своей свитой вступил под арку подъемного моста.

     - Монсеньер, - обратился к принцу Бюсси, видя, что они вошли уже в главный двор, - отправляйтесь поднимать шум у короля и не забудьте, что обязались мне клятвой, а сам я пойду скажу два слова одному своему приятелю.

     - Ты меня покидаешь, Бюсси? - забеспокоился Франсуа, которому присутствие его любимца придавало смелости.

     - Так надо, но пусть это вас не смущает, будьте уверены, в самый разгар переполоха я появлюсь. Кричите, монсеньер, кричите, черт побери! Надрывайте глотку так, чтобы я вас слышал, ведь вы понимаете, если ваш голос до меня не донесется, я не приду к вам на подмогу, И, воспользовавшись тем, что герцог вошел в парадную валу, Бюсси проскользнул в боковую дверь, за ним последовала Жанна.

     Бюсси был в Лувре как у себя дома. Он поднялся по потайной лестнице, прошел два или три безлюдных коридора и оказался в некоем подобии передней.
Графиня де Монсоро Том 1 | Просмотров: 366 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 03.03.2010 | Комментарии (0)