XVIII
Д'АРТАНЬЯН ПРИДУМЫВАЕТ ПЛАН Атос знал д'Артаньяна, пожалуй, лучше, чем сам д'Артаньян. Он знал, что ему достаточно заронить в изобретательный ум гасконца какую-нибудь мысль, подобно тому как достаточно бросить зерно в тучную и плодоносную почву. Поэтому он совершенно спокойно отнесся к тому, что его друг пожал плечами и поехал рядом с ним, разговаривая о Рауле - разговор, который, как помнит читатель, при других обстоятельствах остался незаконченным. Уже наступила ночь, когда прибыли в Тэрск. Четверо друзей делали вид, что не обращают никакого внимания на меры предосторожности, которые при- нимались по отношению к королю. Они остановились в частном доме, и так как им каждую минуту приходилось опасаться за самих себя, они расположи- лись все в одной комнате, обеспечив себе выход на случай нападения. Слуг разместили каждого на своем посту. Грилю улегся на соломе у дверей. Д'Артаньян был задумчив и, казалось, утратил на время свою обычную словоохотливость. Он не говорил ни слова и только насвистывал, прохажи- ваясь между постелью и окошком. Портос, по обыкновению ничего по заме- чавший, все досаждал ему вопросами. Д'Артаньян нехотя отвечал, а Атос и Арамис переглядывались и улыбались. Хотя за день друзья очень устали, все они спали очень плохо, за иск- лючением Портоса, у которого сон был такой же мощный, как и аппетит. На следующее утро д'Артаньян встал первым. Он уже побывал на конюшне, осмотрел лошадей и отдал распоряжение относительно предстоящего путе- шествия, - а Атос в Арамис все еще не проснулись, Портос даже блаженно храпел. В восемь часов утра все тронулись в путь в том же порядке, как и на- кануне. Только д'Артаньян покинул своих друзей и подъехал к Грослоу, чтобы возобновить знакомство, завязавшееся накануне. Пуританский офицер, которому похвалы его нового знакомого приятно ще- котали самолюбие, встретил его с любезной улыбкой. - Право, дорогой капитан, - сказал ему д'Артаньян, - я очень счаст- лив, что нашел наконец человека, с которым могу говорить на моем родном языке. Мой друг дю Валлон - человек очень угрюмого характера; из него клещами не вытянешь и четырех слов в сутки, что же касается двух наших пленников, то они, понятно, не очень расположены разговаривать. - Они, кажется, заядлые роялисты? - заметил Грослоу. - Вот именно. Тем больше у них причин злиться на пас за то, что мы взяли в плен Стюарта, которого, смею надеяться, там ожидает славная расплата. - Еще бы! - усмехнулся Грослоу. - Для этого мы и везем его в Лондон. - И, надеюсь, не спускаете с него глаз? - Еще бы! Вы видите, у него поистине королевская свита, - прибавил, смеясь, офицер. - Да, конечно. Ну, днем-то нечего бояться: не убежит. А вот ночью... - Ночью я усиливаю охрану. - А как же вы стережете его? - Восемь человек находятся безотлучно в его компате. - Черт возьми, крепко сторожите! - заметил д'Артаньян. - Но, кроме этих восьми человек, вы, вероятно, ставите стражу и снаружи? Знаете, в таких случаях чем больше предосторожностей, тем лучше. Подумайте, какой у вас пленник! - Ну, вот еще! Скажите на милость, что могут сделать двое невооружен- ных людей против восьми вооруженных? - Как двое? - Да король и его камердинер. - Значит, вы позволяете камердинеру всегда быть при нем? - Да, Стюарт просил, чтобы ему была оказана такая милость, и полков- ник Гаррисон согласился. Так как он король, то, видите ли, он не может ни одеться сам, ни раздеться. - Ах, капитан, - воскликнул д'Артаньян, решив опять подогреть анг- лийского офицера лестью, которая ему раньше так хорошо удалась, - право, чем больше я вас слушаю, тем больше поражает меня та легкость и изящест- во, с какими вы говорите по-французски. Конечно, вы провели три года в Париже, но если бы я прожил в Лондоне всю жизнь, я все же не научился бы сверить по-английски так же хорошо, как вы по-нашему. Чем вы занимались в Париже? - Мой отец коммерсант, и он поместил меня к своему компаньону, а тот, в свою очередь, послал моему отцу своего сына, - так уж водится в торго- вом мире. - А что, капитан, понравился вам Париж? - Да, но только вам, французам, следовало бы устроить революцию вроде пашей, не против короля - он еще ребенок, а против этого плута итальян- ца, который, говорят, любовник вашей королевы. - О, я с вами совершенно согласен, и это нетрудно было бы сделать, если бы только у нас нашелся десяток таких офицеров, как вы - без пред- рассудков, решительных и неподкупных. О, мы быстро расправились бы с Ма- зарини и так же притянули бы его к ответу, как вы вашего короля! - А я думал, - сказал офицер, - что вы состоите на службе у Мазарини и что это он послал вас к генералу Кромвелю. - Вернее сказать, я состою на службе у короля, но, узнав, что карди- нал собирается послать кого-нибудь в Англию, я добился того, что послали именно меня, так как я горел желанием повидать гениального человека, ко- торый держит сейчас в руках судьбы трех королевств. И потому, когда он предложил мне и моему другу дю Валлону веяться за оружие в защиту старой Англии, - вы знаете, как мы отнеслись к этому предложению. - Да, я знаю, что вы сражались рядом с Мордаунтом. - Я беззаветно предан ему. Это прекрасный, храбрый молодой человек. Вы видели, как он ловко свалил своего дядю? - Вы его лично знаете? - спросил офицер. - Очень хорошо; могу даже сказать, что мы с ним очень близки. Дю Вал- лон и я прибыли вместе с ним из Франции. - Я слышал, будто вы что-то уж слишком долго заставили его ждать вас в Булони. - Что поделаешь? - сказал Д'Артаньян. - Я был, как и вы, в конвое ко- роля. - Ага! - сказал Грослоу. - Какого короля? - Да нашего, черт возьми. Малютки-king [23] Людовика Четырнадцатого. Д'Артаньян снял шляпу. Англичанин из вежливости сделал то же. - А сколько времени вы охраняли короля? - Три ночи, и, право, я с удовольствием вспоминаю об этих почах. - Разве маленький король такой милый ребенок? - Король?.. Да он преспокойно спал. - Так что же вас развлекало? - А то, что мои друзья, офицеры гвардии и мушкетеры, приходили ко мне, и мы проводили ночи в игре с выпивкой. - Ах да! - со вздохом сказал англичанин. - Это правда! Вы, французы, веселые ребята. - А разве вы не играете, когда находитесь на дежурстве? - Никогда, - ответил англичанин. - В таком случае вам должно быть очень скучно. Жалею вас, - заметил Д'Артаньян. - Это правда, - продолжал офицер, - я всегда с ужасом жду своей оче- реди. Это очень долго - целую ночь не спать. - Да, когда сидишь целую ночь один или с дурачьем солдатами. Но если с тобой сидит веселый партнер, золотые катятся по столу, кости стучат, - тогда ночь пролетает незаметно, как сон. Значит, вы не любите играть? - Напротив. - В ландскнехт, например? - Я обожаю эту игру, и во Франции играл почти каждый вечер. - А в Англии? - В Англии я еще ни разу не держал в руках ни костей, ни карт. - О, как мне жаль вас! - воскликнул д'Артаньян с искренним сочувстви- ем. - Слушай-те, - сказал англичанин, - сделайте одну вещь. - Какую? - Завтра я буду на дежурстве. - Около Стюарта? - Да. Приходите ко мне, и проведем ночь вместе. - Невозможно. - Невозможно? - Никак. - Почему это? - Мы каждый вечер составляем партию с дю Валлоном. Иногда не спим всю ночь напролет. Сегодня, например, мы с ним играли до утра. |
- Очень просто, полковник, - отвечал д'Артаньян. - Я спешил догнать вас и, чтобы скорее достигнуть цели, ехал все время по вашим следам, че- го ни в коем случае не следовало делать такому опытному квартирмейстеру, как я. Мне следовало знать, что там, где прошел полк таких бравых молод- цов, как ваши, не останется и обглоданной кости. Поэтому представьте се- бе наше разочарование, когда, подъехав к красивому домику на опушке ле- са, такому нарядному, с красной черепичной крышей и зелеными ставнями, мы вместо кур, которых намеревались зажарить, окороков, которые собира- лись запечь, нашли лишь какого-то беднягу, плавающего в крови... Черт возьми, полковник, прошу вас передать мой комплимент тому из ваших офи- церов, который нанес такой славный удар; он вызвал даже одобрение моего друга дю Валлона, который сам большой мастер наносить всякого рода уда- ры. - Да! - сказал с усмешкой Гаррисон, поглядывая на одного из своих офицеров. - Когда Грослоу берется за что-нибудь, то после него беспоко- иться уже не приходится. - Ах, так это он! - сказал д'Артаньян, кланяясь офицеру. - Как жаль, что капитан не говорит по-французски и я не могу лично его поздравить. - Я принимаю ваш комплимент и готов ответить вам тем же, - сказал офицер на довольно чистом французском языке. - Я три года жил в Париже. - В таком случае, милостивый государь, я должен сказать вам, - про- должал д'Артаньян, - что удар был вами нанесен мастерски: вы чуть не убили этого человека... - Я думал, что совсем его убил, - заметил Грослоу. - Нет, не совсем. Правда, он был близок к этому, но все же не умер. При этих словах д'Артаньян бросил взгляд на Парри, для которого он, собственно, и говорил и который стоял перед королем бледный как мертвец. Что касается короля, то он слышал весь этот разговор, и сердце его сжималось от невыразимой боли. Он не понимал, для чего французский офи- цер передавал все эти ужасные подробности, и возмущался его видимым рав- нодушием. Только при последних словах д'Артаньяна он вздохнул с облегче- нием. - Ах, черт возьми, - встревожился Грослоу, - я думал, что ударил удачнее. Если бы отсюда не было так далеко до дома этого несчастного, я бы вернулся, чтобы покончить с ним. - И это было бы лучше, если вы не хотите, чтобы он остался в живых, - сказал д'Артаньян, - так как, знаете ли, раны в голову, если человек не умер сразу, заживают через неделю. И д'Артаньян вторично бросил взгляд на Парри, на лице которого выра- зилась такая радость, что Карл, улыбаясь, протянул ему руку. Парри наклонился и почтительно поцеловал руку своего господина. - Право, д'Артаньян, - сказал Атос, - вы столь же красноречивы, как остроумны. Но что вы скажете о короле? - Мне очень нравится его лицо, - сказал д'Артаньян. - В нем есть и доброта и благородство. - Да, но он угодил в плен, - заметил Портос, - а это плохо. - Мне очень хочется выпить за здоровье короля, - сказал Атос. - В таком случае позвольте мне произнести тост, - предложил д'Ар- таньян. - Говорите! - согласился Арамис. Портос с изумлением взирал на д'Артаньяна, поражаясь изворотливости его гасконского ума. Д'Артаньян наполнил свой оловянный кубок и поднялся. - Господа, - обратился он к своим товарищам, - предлагаю выпить за здоровье того, кому принадлежит первое место за этим обедом: за нашего полковника. Да будет ему известно, что мы к его услугам до самого Лондо- на и далее. Произнося это приветствие, д'Артаньян смотрел на Гаррисона, Гаррисон принял тост на свой счет, поднялся, поклонился четырем друзьям и без ма- лейшего сомнения осушил свой кубок. Между тем французские офицеры пере- вели свой взор на короля и выпили все вместе. Карл, в свою очередь, протянул свой кубок Парри, который палил туда немного пива, ибо короля угощали том же, чем и других. Поднеся кубок к губам, он взглянул на четырех друзей и выпил пиво с улыбкой, полной признательности. - Ну а теперь, господа, - крикнул Гаррисон, ставя на стол свой кубок и не обращая никакого внимания на своего знатного пленника, - пора в путь. - Где мы будем ночевать, полковник? - В Тэрске, - отвечал Гаррисон. - Парри, - сказал король, поднимаясь и обращаясь к своему слуге, - вели подать моего коня. Я еду в Тэрск. - Честное слово, - сказал д'Артаньян Атосу, - я очарован вашим коро- лем и готов ему служить. - Если вы говорите это от чистого сердца, - отвечал Атос, - то король не попадет в Лондон. - Как так? - А так, что мы раньше это освободим его. - О, на этот раз, Атос, - заметил ему д'Артаньян, - вы, честное сло- во, сошли с ума. - У вас есть какой-нибудь определенный план? - спросил Арамис. - Эх, - сказал Портос, - нет ничего невозможною, когда есть хороший план. - У меня нет никакого плана, - сказал Атос, - д'Артаньян что-нибудь придумает. Д'Артаньян пожал плечами, и они пустились в путь. |
- Слышите, д'Артаньян? - сказал Атос. - Нам придется искать обеда в другом месте. - Мне теперь все равно, - сказал д'Артаньян, - я больше не голоден. - И я тоже, - сказал Портос. Они перенесли раненого на постель и позвали Гримо, который перевязал рану. На службе у четырех друзей Гримо приходилось столько раз делать перевязки и компрессы, что он приобрел некоторый опыт в хирургии. Тем временем беглецы вернулись в первую комнату и стали совещаться о том, что им делать. - Теперь, - сказал Арамис, - мы знаем самое главное: король и его стража проехали здесь; значит, нам надо направиться в другую сторону... Согласны вы с этим, Атос? Атос не отвечал; он был погружен в размышления. - Да, - сказал Портос, - поедем в другую сторону. Следуя за отрядом, мы нигде уже не найдем съестного и в конце концов умрем с голоду. Что за проклятая страна эта Англия! Первый раз в жизни я остаюсь без обеда, Обед - любимейшая из моих трапез. - А как вы думаете, д'Артаньян? - сказал Атос. - Согласны ли вы с мнением Арамиса? - Отнюдь нет, - сказал д'Артаньян. - Я держусь противоположного мне- ния. - Как, вы хотите следовать за отрядом? - сказал испуганный Портос. - Нет, ехать вместе с ним. Глаза Атоса заблестели от радости. - Ехать с отрядом! - воскликнул Арамис. - Дайте высказаться д'Артаньяну; вы знаете, что он хороший советчик, - сказал Атос. - Без сомнения, - сказал д'Артаньян, - нам следует ехать туда, где нас не будут искать. А никому не придет в голову искать нас среди пури- тан. Потому примкнем к пуританам. - Отлично, мой друг, отлично! Великолепный совет! - сказал Атос. - Я только что хотел его подать, но вы опередили меня. - Значит, вы с этим согласны? - спросил Арамис. - Да, они будут думать, что мы хотим выбраться из Англии, и станут искать нас в портах. Тем временем мы успеем доехать с королем до Лондо- на, а там нас уже не разыщут. В городе с миллионным населением нетрудно затеряться. Я уж не говорю, - прибавил Атос, бросив взгляд на Арамиса, - о тех возможностях, которые предоставляет нам такое путешествие. - Да, - сказал Арамис, - понимаю. - А я решительно ничего не понимаю, - сказал Портос, - но это неваж- но: если д'Артаньян и Атос оба за это, значит, ничего лучшего не приду- маешь. - Однако же, - спросил Арамис, - не вызовем ли мы подозрений у пол- ковника Гаррисона? - Черт возьми! - сказал д'Артаньян. - На него-то я и рассчитываю. Полковник Гаррисон наш приятель. Мы видели его раза два у генерала Кром- веля. Он знает, что мы были присланы к нему из Франции самим Мазарини. Он будет видеть в нас друзей. К тому же он, кажется, сын мясника, не правда ли? Ну, Портос покажет ему, как убить быка одним ударом кулака, а я - как повалить вола, схватив его за рога. Этим мы приобретем его пол- ное доверие. Атос улыбнулся. - Вы лучший товарищ, какого я встречал, д'Артаньян, - сказал он, про- тягивая руку гасконцу, - и я очень счастлив, что вновь обрел вас, мой дорогой сын. Как известно, в приливе дружеской нежности Атос всегда называл д'Ар- таньяна сыном. В это мгновенье Гримо вышел из комнаты. Рана была перевязана, и больной чувствовал себя лучше. Друзья простились с ним и спросили, не даст ли он им каких-нибудь по- ручений к брату. - Попросите его, - отвечал этот честный человек, - передать королю, что меня не совсем убили. Хоть я и маленький человек, я уверен, что его величество сожалеет обо мне и упрекает себя в моей смерти. - Будьте покойны, - сказал д'Артаньян, - он узнает об этом сегодня же. Маленький отряд продолжал свой путь. Сбиться с дороги было невозмож- но, так как следы ясно были видны на равнине. Часа два они ехали безмолвно; вдруг д'Артаньян, бывший впереди, оста- новился на повороте дороги. - Ага! - воскликнул он. - Вот и они. Действительно, большой отряд всадников виднелся в полумиле от них. - Друзья мои, - сказал д'Артаньян, - отдайте ваши шпаги Мушкетону; он возвратит их вам, когда будет нужно. Не забывайте, что вы наши пленники. Затем они пришпорили утомленных коней и вскоре нагнали конвой. Окруженный частью отряда полковника Гаррисона, король ехал впереди, бесстрастно, с достоинством, как будто добровольно. Когда он заметил Атоса и Арамиса, с которыми ему не дали даже времени проститься, и прочел в их глазах, что в нескольких шагах от него нахо- дятся друзья, то - хотя он считал их тоже пленниками - все же взор его загорелся радостью, и краска залила бледные щеки. Д'Артаньян опередил отряд, оставив своих друзей под наблюдением Пор- тоса, и поравнялся с Гаррисоном. Тот действительно узнал его, припомнил, что встречался с ним у Кромвеля, и принял его настолько любезно, нас- колько это мог сделать человек его звания и характера. Как и предполагал д'Артаньян, у полковника не возникло, да и не могло возникнуть ни малейшего подозрения насчет наших друзей. Вскоре сделали привал, чтобы король пообедал. На этот раз, однако, против попыток побега были приняты особые меры. В большой зале гостиницы накрыли маленький стол для короля и большой для офицеров. - Вы обедаете со мной? - спросил Гаррисон у д'Артаньяна. - С большим бы удовольствием, - отвечал д'Артаньян, - по со мной мой друг дю Валлоп и еще два пленника, которых я никак не могу оставить, а всех нас слишком много, чтобы сесть за ваш стол. Лучше сделаем так: при- кажите накрыть для нас отдельный стол, вон там в углу, и пришлите нам с вашего стола, что пожелаете, а то мы рискуем умереть с голоду. Все равно мы будем обедать вместо, в одной комнате. - Отлично, - сказал Гаррисон. Все устроилось, как хотел д'Артаньян. Когда он вернулся от полковни- ка, король уже сидел за своим столиком; ему прислуживал Парри. Гаррисон и его офицеры расположились за своим столом, а в углу были приготовлены места для д'Артаньяна и его друзей. Стол, за которым сидели пуританские офицеры, был круглый, и - случай- но или нарочно, чтобы выразить королю презрение, - Гаррисон уселся к не- му спиной. Король видел, как вошли четыре преданных ему офицера, но, казалось, не обратил на них никакого внимания. Они подошли к накрытому для них столу и разместились так, чтобы не сидеть ни к кому спиной. Прямо перед ними сидели за одним столом офице- ры, а за другим - король. Гаррисон был очень любезен со своими гостями и присылал им лучшие блюда со своего стола; но, к великому огорчению четырех друзей, вино от- сутствовало. Атоса это обстоятельство, казалось, мало трогало, но д'Ар- таньян, Портос и Арамис не могли удержаться от кислой гримасы всякий раз, как им приходилось глотать пиво, любимый напиток пуритан. - Честное слово, полковник, - сказал д'Артаньян, - мы вам глубоко признательны за ваше любезное приглашение, так как иначе рисковали ос- таться без обеда, как уже остались без завтрака. Мой друг дю Валлон, ве- роятно, тоже выразит вам свою признательность, так как он был очень го- лоден. - Я и сейчас еще не насытился, - сказал Портос, кланяясь полковнику. - Как же могло случиться с вами такое ужасное несчастье, что вы оста- лись без завтрака? - спросил, смеясь, Гаррисон. |
- Ничего, - отвечал Гримо. - Глупцы! - сказал Портос. - Они даже не проследуют нас. О, будь мы на их месте! - Да, они дали промах, - сказал д'Артаньян. - Я охотно перекинулся бы парой слов с Мордаунтом в этой маленькой Фиваиде. Посмотрите, какое удобное место, чтобы уложить человека. - Положительно, господа, - сказал Арамис, - я нахожу, что сыну далеко до матери. - Эх, милый друг, подождите! - сказал Атос. - Не прошло и двух часов, как мы с ним расстались, и он еще не знает, в какую сторону мы поехали и где мы. Мы скажем, что он уступает своей матери, только тогда, когда вы- садимся во Франции, если нас здесь не убьют или не отравят. - А пока давайте пообедаем, - сказал Портос. - О да, - сказал Атос. - Я страшно голоден. - Я тоже, - прибавил д'Артаньян. - Смерть черным курам! - воскликнул Арамис. И четверо друзей, руководимые Мушкетоном, направились к домику, сто- явшему на опушке леса. К ним вернулась их обычная беспечность, так как они снова были вместе и в полном ладу, как сказал Атос. XVII
ТОСТ В ЧЕСТЬ ПАВШЕГО КОРОЛЯ Чем ближе подъезжали наши беглецы к дому, тем больше была избита до- рога, словно перед ними только что пронесся значительный конный отряд. У самой двери следы были еще заметнее: видно, отряд делал здесь привал. - Ну, конечно, - сказал д'Артаньян, - дело ясное: здесь прошел король со своим конвоем. - Черт возьми! - воскликнул Портос. - В таком случае они все здесь съели! - Ну, вот еще! - сказал д'Артаньян. - Хоть одну-то курицу нам остави- ли. Он соскочил с лошади и постучался. Никто не отвечал. Тогда он толкнул дверь, которая оказалась незапертой, и увидел, что первая комната была совершенно не та. - Ну что? - спросил Портос. - Я никого не вижу, - отвечал д'Артаньян. - Ах! - Что такое? - Кровь! При этом слове три друга соскочили с лошадей и вошли в первую комна- ту. Д'Артаньян уже отворил дверь в следующую, и по выражению его лица было ясно, что он заметил нечто необычайное. Друзья подошли к нему и увидели молодого человека, лежащего на полу в луже крови. Видно было, что он хотел добраться до кровати, но у него не хватило сил, и он упал. Атос первый подошел к несчастному; ему показалось, что раненый шеве- лится. - Ну что? - спросил д'Артаньян. - То, - сказал Атос, - что если он и умер, Так совсем недавно, так как тело еще теплое. Но нет, его сердце бьется. Эй, дружище! Раненый вздохнул. Д'Артаньян зачерпнул ладонью воды и плеснул ему в лицо. Человек открыл глаза, попытался поднять голову и снова уронил ее. Атос попробовал прислонить его голову к своему колену, по заметил, что рана нанесена немного выше мозжечка и череп раскроен. Кровь лилась ручьем. Арамис смочил полотенце и приложил его к ране. Холод привел раненого в чувство, и он снова открыл глаза. Он с удивлением смотрел на этих людей, которые, казалось, жалели его и старались по мере возможности подать ему помощь. - С вами друзья, - сказал ему Атос по-английски, - успокойтесь и, ес- ли вы в силах, расскажите нам, что случилось. - Король, - пробормотал раненый, - король в плену! - Вы видели его? - спросил Арамис тоже по-английски. Раненый ничего не ответил. - Будьте спокойны, - продолжал Атос, - мы верные слуги его величест- ва. - Вы говорите правду? - спросил раненый. - Клянемся честью! - Так я могу вам все сказать? - Говорите. - Я брат Парри, камердинера его величества. Атос и Арамис вспомнили, что этим именем лорд Виптер называл лакея, которою они встречали в королевской палатке. - Мы знаем его, - сказал Атос, - он всегда находился при короле. - Да, да, - продолжал раненый. - Так вот, увидя, что король взят в плен, он вспомнил обо мне. Когда они проезжали мимо моего дома, он от имени короля потребовал остановки. Просьба была исполнена. Сказали, буд- то король проголодался. Его ввели в эту комнату, чтобы он здесь пообе- дал, и поставили часовых у дверей и под окнами. Парри знал эту комнату, потому что несколько раз навещал меня во время пребывания его величества в Ньюкасле. Ему было известно, что из комнаты есть подземный ход в пог- реб, а оттуда в плодовый сад. Он сделал мне знак. Я понял. Но, должно быть, часовые заметили и насторожились. Не зная, что они подозревают нас, я горел только одним желанием - спасти его величество. Решив, что нельзя терять времени, я вышел будто бы за дровами. Я пошел подземным ходом в погреб, с которым сообщался люк, и приподнял головой одну доску. Пока Парри тихонько запирал дверь на задвижку, я сделал королю знак сле- довать за мной. Но, увы, он не соглашался, точно ему претило это бегство. Парри умолял его, я тоже убеждал его, со своей стороны, не упускать такого случая. Наконец он уступил нашим просьбам и решился пос- ледовать за мной. К счастью, я шел впереди, а король в нескольких шагах позади. Вдруг в подземелье передо мной выросла огромная тень. Я хотел крикнуть, чтобы предупредить короля, но не успел. Я почувствовал такой удар, точно целый дом обрушился на мою голову, и упал без сознания. - Вы добрый и честный англичанин! Верный слуга короля! - сказал Атос. - Когда я пришел в себя, я все еще лежал на том же месте. Я дотащился до двора. Король и его конвой уехали. Целый час, быть может, я употребил на то, чтобы добраться сюда. Но тут силы оставили меня, и я снова лишил- ся чувств. - Ну а теперь как вы себя чувствуете? - Очень плохо, - отвечал раненый. - Можем ли мы чем-нибудь помочь вам? - спросил Атос. - Помогите мне лечь в постель. Я думаю, это облегчит меня. - Есть ли с вами кто-нибудь, кто бы мог за вами ухаживать? - Моя жена в Даргеме, я жду ее с минуты на минуту. Ну а вам-то самим, не нужно ли вам чего? - Мы, собственно, заехали к вам с намерением подкрепиться. - Увы, они все взяли! В доме нет ни куска хлеба. |
- Ба! Немного раньше, немного позже, стоит ли об этом говорить? - А я так удивляюсь, что мы все еще живы, - произнес задумчиво Пор- тос. - Не беспокойтесь, Портос, смерть не заставит себя ждать, - отвечал д'Артаньян. - Значит, решено, и если Портос не имеет ничего против... - Я, - сказал Портос, - готов на все, что вам угодно... К тому же я нахожу прекрасным то, что сейчас говорил граф де Ла Фер. - Но ваша будущность, д'Артаньян? Ваши честолюбивые надежды, Портос? - Наша будущность, наши честолюбивые надежды! - ответил д'Артаньян с каким-то лихорадочным возбуждением. - Где уж нам этим заниматься, раз мы спасаем короля? Когда король будет спасен, соберем всех его друзей, ра- зобьем наголову пуритан, завоюем Англию, вернемся с королем в Лондон, усадим его на престол... - И он сделает нас герцогами и пэрами, - добавил Портос, и глаза его радостно заблестели, хотя такое будущее и походило на сказку. - Или он забудет нас, - произнес д'Артаньян. - О! - промолвил Портос. - А разве этого по бывало, друг Портос? Мне кажется, мы оказали не- когда Анне Австрийской услугу, немногим уступающую той, которую мы наме- реваемся оказать Карлу Первому. А это по помешало королеве Анне Австрийской забыть нас на целые двадцать лет. - И все же, д'Артаньян, - сказал Атос, - разве вы жалеете о том, что оказали ей услугу? - О нот! - сказал д'Артаньян. - Признаюсь даже, что воспоминание об этом утешало меня в самые неприятные минуты моей жизни. - Вот видите, д'Артаньян, государи часто бывают неблагодарны, по бог никогда. - Знаете, Атос, - сказал д'Артаньян, - мне кажется, что если бы вы встретили на земле черта, вы и его умудрились бы затащить с собой на не- бо. - Итак?.. - сказал Атос, протягивая руку д'Артаньяну. - Итак, решено, - сказал д'Артаньян. - Я нахожу, что Англия прелест- ная страна, и я в ней остаюсь, по только с одним условием. - С каким? - Чтобы меня не заставляли учиться английскому языку. - Теперь, друг мой, - произнес торжественно Атос, - клянусь всевидя- щим богом и своим незапятнанным именем, что провидение отныне за нас и что мы все четверо вернемся во Францию. - Аминь, - сказал д'Артаньян. - Но, сознаюсь, я уверен как раз в об- ратном. - Ах, этот д'Артаньян! - заметил Арамис. - Он так похож на парла- ментскую оппозицию, которая говорит "нет", а делает "да". - И тем временем спасает отечество, - промолвил Атос. - Ну, теперь, когда все решено, - сказал Портос, потирая руки, - пора подумать и об обеде. Если память мне не изменяет, мы всегда обедали, да- же при самых опасных обстоятельствах. - Стоит говорить об обеде в стране, где лакомятся вареной бараниной, запивая ее пивом! Кой черт занес вас в такую страну, Атос? Ах, извините, - добавил с улыбкой д'Артаньян, - я и забыл, что вы уже не Атос. Но все равно. Каковы же ваши планы насчет обеда, Портос? - Мой план? - Да, у вас есть какой-нибудь план? - Нет. Я голоден, вот и все. - Черт возьми, я тоже голоден, но одного голода мало. Нужно найти что-нибудь съедобное, и если вы не собираетесь жевать траву вместе с ло- шадьми... - Ах, - произнес Арамис, который менее Атоса был равнодушен ко всему земному, - помните, каких прекрасных устриц мы едали в Парпальо? - А баранину с солончаковых пастбищ? - прибавил Портос, облизываясь. - Но ведь с нами, - сказал д'Артаньян, - наш друг Мушкетон, который так услаждал нашу жизнь в Шантильи. - Это правда, - согласился Портос, - у нас есть Мушкетон, по с тех пор, как он сделался управляющим, он стал ужасно неповоротлив. Пригласим его все же. Эй, Мустон! - ласково позвал Портос, желая задобрить своего слугу. Мушкетон явился. У него был весьма жалкий вид. - Что с вами, милейший Мустон? - спросил д'Артаньян. - Вы больны? - Нет, сударь, я очень голоден, - ответил Мушкетон. - Ну вот, по этому самому делу мы вас и позвали, милейший Мустон. Не можете ли вы поймать в силок несколько таких же чудесных кроликов и ку- ропаток, из которых вы делали превкусные соусы в гостинице... черт возьми, не могу вспомнить ее названия. - В гостинице... - сказал Портос. - Черт возьми, я тоже не могу при- помнить. - Это неважно. И с помощью лассо несколько бутылок старого бур- гундского, которое так быстро вылечило вашего барина от ушиба? - Увы, сударь! - возразил Мушкетон. - Боюсь, что такие вещи в этой ужасной стране - редкость. Я думаю, что нам всего лучше прибегнуть к" гостеприимству владельца домика, который виден там на опушке леса. - Как? Здесь поблизости есть дом? - спросил д'Артаньян. - Да, сударь, - ответил Мушкетон. - Отлично. Пусть будет по-вашему, мой друг, пойдем просить обеда у владельца этого дома. Господа, что вы на это скажете? Не находите ли вы совет Мушкетона разумным? - А если владелец окажется пуританином? - спросил Арамис. - Тем лучше, черт возьми! - ответил д'Артаньян. - Если он пуританин, мы сообщим ему, что короля взяли в плен, и он в честь этого события на- кормит нас белыми курами. - А если он окажется роялистом? - заметил Портос. - В таком случае мы с самым траурным видом ощиплем у него черных кур. - Счастливый вы человек, д'Артаньян, - сказал Атос, невольно улыбаясь находчивости неунывающего гасконца, - в любом положении способны балагу- рить. - Что поделаешь! - отвечал д'Артаньян. - Я родился в стране, где небо всегда безоблачно. - Не то что здесь, - сказал Портос, протягивая вперед руку, чтобы проверить, действительно ли его щеку задела дождевая капля. - Едем, едем, - сказал д'Артаньян, - вот еще одна причина, чтобы пус- титься в путь... Эй, Гримо! Гримо явился. - Ну, Гримо, мой друг, не заметили ли вы чего-нибудь? - спросил д'Ар- таньян. |
|