- Мне кажется, сударь, - начал он с убийственной вежливостью, - что вы умеете менять платье почти с такой же быстротой, как те итальянские комедианты, которых кардинал Мазарини выписал из Бергамо и которых он, без сомнения, показывал вам во время вашего путешествия во Францию. Мордаунт не отвечал ни слова. - Только что, - продолжал д'Артаньян, - вы были переодеты, вернее - одеты в платье убийцы, а теперь... - А теперь, напротив, я одет как человек, которого собираются убить, не правда ли? - отвечал Мордаунт своим спокойным и отрывистым голосом. - О сударь, - возразил д'Артаньян, - как можете вы говорить это, ког- да вы находитесь в обществе дворян и когда под рукой у вас такая хорошая шпага? - Никакая шпага, сударь, не может устоять против четырех шпаг и стольких же кинжалов, не считая шпаг и кинжалов ваших сообщников, ожида- ющих у входа. - Извините, сударь, - продолжал д'Артаньян, - те, которые ждут нас у входа, вовсе не наши сообщники, а просто слуги. Я хочу восстановить ис- тину даже в мельчайших подробностях. Мордаунт отвечал лишь иронической улыбкой, искривившей его губы. - Но не в этом дело, - продолжал д'Артаньян. - Я возвращаюсь к своему вопросу. Я имел честь, сударь, задать вам вопрос: почему вы изменили ва- шу внешность? Маска, кажется, очень шла вам; борода с проседью была чу- десна, а что касается топора, которым вы нанесли такой замечательный удар, то я полагаю, что он был бы для вас сейчас тоже кстати. Почему вы выпустили его из рук? - Потому что знал о сцепе, разыгравшейся в Армаптьере, и предвидел, что очутившись в обществе четырех палачей, я встречу четыре топора, нап- равленных против себя. - Сударь, - отвечал д'Артаньян, все еще владея собой, хотя чуть за- метное движение бровей показывало, что он начинает горячиться, - хотя вы глубоко испорчены и порочны, вы еще молоды, и это заставляет меня оста- вить без внимания ваши легкомысленные речи. Да, легкомысленные, так как упоминание об Армантьере не имеет ни малейшего отношения к настоящему случаю. Действительно, не могли же мы вручить шпагу вашей матушке и предложить ей сразиться с нами! Но вам, сударь, молодому офицеру, вели- колепно владеющему, как нам известно, кинжалом и пистолетом и вооружен- ному такой длинной шпагой всякий имеет право предложить поединок. - Ага! - отвечал Мордаунт. - Так вы желаете дуэли? И он поднялся со сверкающим взором, как бы немедленно готовый дать удовлетворение. Портос тоже встал, верный своей любви к такого рода приключениям. - Прошу прощения, - продолжал д'Артаньян с прежним хладнокровием, - не будем спешить, так как каждый из нас желает, конечно, чтобы все со- вершилось по правилам. Присядьте же, дорогой Портос, а вы, господин Мор- даунт, будьте добры сохранять спокойствие. Мы уладим все наилучшим обра- зом. Будем говорить откровенно: признайтесь, господин Мордаунт, - вам очень хочется убить кого-нибудь из нас? - Всех! - отвечал Мордаунт. Д'Артаньян обернулся к Арамису и сказал ему: - Не правда ли, дорогой Арамис, какое счастье, что господин Мордаунт так хорошо владеет французским языком; по крайней мере, между нами не может возникнуть недоразумений, и мы отлично объяснимся. Затем, обратившись к Мордаунту, продолжал: - Любезный господин Мордаунт, я должен сказать вам, что все мои друзья питают к вам такие же прекрасные чувства, как и вы по отношению к нам, и тоже были бы счастливы убить вас. Скажу более: они, без сомнения, убьют вас. Тем не менее мы сделаем это как порядочные люди. И вот вам лучшее доказательство. С этими словами д'Артаньян бросил свою шляпу на ковер, отодвинул стул к стене, сделал знак своим друзьям последовать его примеру и с чисто французским изяществом поклонился Мордаунту: - К вашим услугам, сударь. Если вы ничего не имеете против, то окажи- те мне честь начать с меня. Не угодно ли? Правда, моя шпага короче ва- шей, но это пустяки. Надеюсь, что рука поможет шпаге. - Стой! - вмешался, выступая вперед, Портос. - Я бьюсь первый, и без рассуждений. - Позвольте, Портос, - проговорил Арамис. Атос не промолвил ни слова; он был недвижим, как статуя. Казалось, даже дыхание его остановилось. - Господа, - сказал д'Артаньян, - успокойтесь, ваша очередь наступит. Взгляните на этого господина и прочтите в его глазах, какую ненависть мы внушаем ему; смотрите, как он вынимает шпагу, как оглядывается кругом, чтобы какое-нибудь препятствие не помешало ему. Не показывает ли все это, что господин Мордаунт искусный боец и что вы очень скоро смените меня, если только я допущу это. Оставайтесь поэтому на своем месте, как Атос. Рекомендую вам взять с него пример и предоставить мне инициативу. Кроме того, с господином Мордаунтом у меня есть личные счеты, и поэтому я первый начну. Я желаю, я хочу этого. В первый раз д'Артаньян произнес слово "хочу", говоря со своими друзьями. До сих пор он произносил его только мысленно. Портос отступил. Арамис взял свою шпагу под мышку. Атос продолжал си- деть в темном углу комнаты, но не так спокойно, как думал д'Артаньян: ему сдавило горло, он едва дышал... - Шевалье, - обратился д'Артаньян к Арамису, - вложите шпагу в ножны; господин Мордаунт может заподозрить вас в намерениях, каких вы не имее- те. |
Портос хлопнул три раза в ладоши. Появились Атос и Арамис. Д'Артаньян двинулся прямо на Мордаунта. Наступая на него грудью, он шаг за шагом заставил его взойти обратно по лестнице, освещенной лампой, которая позволяла гасконцу следить за руками Мордаунта. Тот, впрочем, и не пытался убить д'Артаньяна, так как знал, что потом ему придется иметь дело с его тремя товарищами. Он не сделал поэтому ни одного движения для защиты, ни одного угрожающего жеста. Отступая к двери, Мордаунт оказался прижатым к ней и, должно быть, подумал, что тут ему пришел конец. Но он ошибся: Д'Артаньян протянул руку и отворил дверь. Они оба очутились в комнате, где десять минут тому назад молодой человек разговаривал с Кромвелем. Портос вошел за ним. Он снял лампу, горевшую в передней, и от нее за- жег вторую лампу, стоявшую в комнате. Атос и Арамис вошли и заперли за собой двери на ключ. - Потрудитесь сесть, - обратился Д'Артаньян к молодому англичанину, придвигая ему стул. Мордаунт взял стул и сел, бледный, но спокойный. В трех шагах от него Арамис поставил три стула - для д'Артаньяна, для Портоса и для себя. Атос поместился в самом дальнем углу комнаты, относясь, по-видимому, совершенно безучастно к тому, что должно было сейчас произойти. Портос сел по левую, Арамис по правую руку д'Артаньяна. Атос казался подавленным. Портос потирал руки с лихорадочным нетерпе- нием. Арамис улыбался, кусая себе губы до крови. Один Д'Артаньян сохранял с виду полную невозмутимость. - Господин Мордаунт, - сказал он молодому человеку, - мы долго и тщетно гонялись друг за другом. Давайте же воспользуемся этим счастливым случаем и побеседуем немного, если вы не имеете ничего против. XXVII
РАЗГОВОР Мордаунт был захвачен врасплох. Он отступил вверх по лестнице, движи- мый каким-то странным смутным инстинктом. Первое, что он почувствовал вполне ясно, было изумление, смешанное с непреодолимым ужасом, какой ов- ладевает человеком, когда смертельный враг, превосходящий его силой, за- пускает в него свои когти в тот самый момент, когда он считает этого врага далеко от себя и занятым другими делами. Но когда они сели и Мордаунт увидел, что ему дана, неизвестно по ка- кой причине, отсрочка, - он напряг весь свой ум и собрал все свои силы. Огонь, блеснувший в глазах д'Артаньяна, не только не вселил в него робость, но, наоборот, наэлектризовал его еще больше, так как хотя в этом взгляде и кипела ненависть, это была ненависть открытая. Мордаунт притаился, готовый воспользоваться малейшим случаем, который мог ему представиться, чтобы вырваться из западни с помощью силы и хитрости. Так медведь, застигнутый в своей берлоге, проявляет с виду безучастие, но на деле зорко следит за каждым движением напавшего на него охотника. Взгляд Мордаунта быстро скользнул по длинной шпаге, висевшей у него сбоку; он неторопливо положил левую руку на эфес и передвинул шпагу, чтобы можно было легко достать ее правой рукой; после этого он сел, сле- дуя приглашению д'Артаньяна. Тот ожидал от него каких-нибудь вызывающих слов, чтобы завязать один из тех беспощадно-насмешливых разговоров, которые он умел так мастерски поддерживать. Арамис говорил про себя: "Мы услышим сейчас что-нибудь ба- нальное". Портос кусал усы и ворчал: "Сколько церемоний, черт побери, чтобы раздавить эту ехидну!" Атос совсем исчез в углу комнаты, неподвиж- ный и бледный, как мраморное изваяние; и, несмотря на свою неподвиж- ность, он чувствовал, что лоб его покрывается потом. Мордаунт не говорил ничего; уверившись, что шпага находится в его распоряжении, он закинул ногу за ногу и ждал. Молчание это не могло продолжаться долго; д'Артаньян понимал, что оно становится смешным, и так как он пригласил Мордаунта сесть, чтобы побе- седовать, то ре - шил, что ему первому следует заговорить.
|
- Если только эта фелука со всем своим снаряжением не пригодится вам для личных целей. - О милорд! Милорд! - воскликнул Мордаунт. - Бог отметил вас своим перстом и одарил взглядом, от которого ничто не может укрыться. - Вы, кажется, назвали меня милордом? - смеясь, спросил Кромвель. - Это не беда, когда мы с глазу на глаз, но остерегайтесь, чтобы это слово не вырвалось у вас перед нашими дураками пуританами. - Но разве вы, ваша светлость, не будете именоваться так в скором времени? - Надеюсь! - отвечал Кромвель. - Но сейчас еще не настало время. Кромвель поднялся и взял свой плащ. - Вы уходите, генерал? - спросил Мордаунт. - Да, - отвечал Кромвель, - я ночевал здесь вчера и третьего дня, а вам известно, что я не имею обыкновения спать три ночи на одной кровати. - Итак, ваша светлость, вы предоставляете мне полную свободу на эту ночь? - осведомился Мордаунт. - И даже на завтрашний день, если вам будет нужно, - отвечал Кром- вель. - Со вчерашнего вечера, - прибавил он, улыбаясь, - вы достаточно поработали для меня, и если вам надо заняться какими-нибудь личными де- лами, то я считаю своим долгом предоставить вам для этого время. - Благодарю вас, генерал. Надеюсь, я употреблю его с пользой. Кромвель утвердительно кивнул головой, затем опять обернулся к Морда- унту и спросил: - Вы вооружены? - Шпага при мне, - отвечал Мордаунт. - И никто не ожидает вас у дверей? - Никто. - Тогда идемте со мною, Мордаунт. - Благодарю вас, генерал, но длинный путь подземным ходом отнимет у меня много времени, а после того, что вы мне сказали, я опасаюсь, что потерял его уже слишком много. Я выйду в другую дверь. - Хорошо, ступайте, - проговорил Кромвель. С этими словами он нажал кнопку. Отворилась дверь, так искусно скры- тая под обивкой, что самый опытный глаз ее не заметил бы. Приведенная в движение стальной пружиной, дверь сама закрылась за со- бой. Это был один из тех потайных ходов, которые, как сообщает нам исто- рия, были во всех негласных обиталищах Кромвеля. Потайной ход этот пролегал под пустынной улицей и приводил в грот в саду при доме, находившемся на расстоянии ста шагов от того дома, из ко- торого только что вышел будущий протектор Англии. Приведенный нами разговор подходил к концу, когда Гримо сквозь щель неплотно задернутой занавески увидал двух человек, в которых узнал по очереди Кромвеля и Мордаунта. Мы уже видели, какое впечатление произвело на друзей это открытие. Д'Артаньян первый пришел в себя. - Мордаунт? - воскликнул он. - О, само небо предает его в наши руки. - Да, - подтвердил Портос. - Выломаем дверь и нападем на него. - Напротив, - возразил Д'Артаньян, - не будем ничего ломать, не будем шуметь. Шум может привлечь народ. Если он находится здесь, как уверяет Гримо, со своим достойным начальником, то где-нибудь поблизости должен находиться отряд солдат. Эй, Гримо! Подойди сюда, да держись покрепче на ногах. Гримо подошел. Как только он пришел в себя, страх вернулся к нему; он, однако, овладел собой. - Хорошо, - сказал Д'Артаньян. - Теперь влезай снова на балкон и ска- жи нам, один ли сейчас Мордаунт, готовится ли он выйти или лечь спать. Если он не один, мы подождем. Если он выходит, мы схватим его в дверях. Если он остается, мы влезем в окно. Это вызовет меньше шума, чем если мы станем ломать дверь. Гримо стал молча взбираться на балкон. - Стерегите другую дверь, Атос и Арамис, пока мы с Портосом будем здесь. Оба друга повиновались. - Ну что, Гримо? - спросил д'Артаньян. - Он один, - отвечал Гримо. - Ты уверен в этом? - Уверен. - Но мы не видели, чтобы его собеседник вышел. - Может быть, он вышел в другую дверь? - Что он делает? - Надевает плащ и перчатки. - К нам, сюда! - тихо позвал Д'Артаньян. Портос схватился за кинжал и, забывшись, вытащил его из ножен. - Оставь в покое свой кинжал, друг Портос, - заметил ему Д'Артаньян. - Его не придется пускать в ход. Мордаунт в наших руках, и мы будем су- дить его по всем правилам. Мы подробно и начисто объяснимся и разыграем сцену вроде той, что была в Армантьере. Но только будем надеяться, что после него не останется потомка и что, покончив с ним, мы разом со всем покончим. - Тише, - проговорил Гримо, - он сейчас выйдет. Он идет к лампе. Он тушит ее. Потушил, я больше ничего не вижу. - В таком случае скорей спускайся! Гримо ловко спрыгнул в рыхлый снег, благодаря чему шума от его прыжка не было слышно. - Поди предупреди Атоса и Арамиса, чтобы они стали с обеих сторон своей двери, как мы с Портосом стоим здесь. Если они задержат его, пусть хлопнут в ладоши; мы тоже хлопнем, если он достанется нам. Гримо удалился. - Портос, Портос, - сказал Д'Артаньян, - спрячьтесь куда-нибудь, пле- чи у вас очень уж широкие, мой друг; нужно, чтоб он их не заметил, когда будет выходить. - Ах, если бы он вышел через эту дверь! - Тише! - проговорил Д'Артаньян. Портос так прижался к стене, словно хотел войти в нее. Д'Артаньян сделал то же. На лестнице явственно послышались шаги Мордаунта. Скрипнуло маленькое слуховое окошко, которого никто не заметил. Мордаунт выглянул, но благо- даря принятым нашими друзьями мерам не увидал никого. Он всунул ключ в замочную скважину, дверь отворилась, и Мордаунт появился на пороге. В то же мгновенье он очутился лицом к лицу с д'Артаньяном. Он хотел было захлопнуть дверь, но Портос успел схватить ручку двери и распахнул ее настежь. |
- Я полагал, что ваша светлость смотрите на смерть Карла Первого как на несчастье, необходимое для блага Англии. - Совершенно верно, - отвечал Кромвель, - я и теперь держусь того же мнения. Но, по-моему, было только необходимо, чтобы он умер; и было бы лучше, если бы он умер не на эшафоте. - Почему так, ваша светлость? Кромвель улыбнулся. - Извините, - поправился Мордаунт, - но вы знаете, генерал, что я но- вичок в политике и при удобном случае рад воспользоваться наставлениями моего учителя. - Потому что тогда говорили бы, что я осудил его во имя правосудия, а дал ему бежать из сострадания. - Ну а если бы он действительно убежал? - Это было невозможно. - Невозможно? - Да, я принял все меры. - А вашей светлости известно, кто эти четыре человека, замышлявшие спасти короля? - Четверо французов, из которых двух прислала королева Генриетта к мужу, а двух - Мазарини ко мне. - Не думаете ли вы, генерал, что Мазарини поручил им сделать это? - Это возможно, но теперь он отречется от них. - Вы думаете? - Я вполне уверен. - Почему? - Потому что они не достигли цели. - Ваша светлость, вы отдали мне двух из этих французов, когда они бы- ли виновны только в том, что защищали Карла Первого. Теперь они виновны в заговоре против Англии: отдайте мне всех четырех. - Извольте, - отвечал Кромвель. Мордаунт поклонился с злобной торжествующей улыбкой. - Но, - продолжал Кромвель, видя, что Мордаунт готовится благодарить его, - возвратимся к этому несчастному Карлу. Были крики в толпе? - Почти нет, а если были, то только: "Да здравствует Кромвель!" - Где вы стояли? Мордаунт смотрел с минуту на генерала, стараясь прочесть в его гла- зах, спрашивает ли он серьезно, или ему все известно. Но пламенный взгляд Мордаунта не мог проникнуть в темную глубину взо- ра Кромвеля. - Я стоял на таком месте, откуда все видел и слышал, - уклончиво от- вечал Мордаунт. Теперь Кромвель, в свою очередь, в упор посмотрел на Мордаунта, кото- рый старался быть непроницаемым. Поглядев на него несколько секунд, Кромвель равнодушно отвернулся. - Кажется, - сказал он, - палач-любитель превосходно выполнил свою обязанность. Удар, мне говорили, был мастерской. Мордаунт припомнил слова Кромвеля, будто тот не знает никаких подроб- ностей, и теперь убедился, что генерал присутствовал на казни, укрывшись за какой-либо занавесью или ставней одного из соседних домов. - Да, - так же бесстрастно и спокойно отвечал Мордаунт, - одного уда- ра оказалось достаточно. - Может быть, это был профессиональный палач? - сказал Кромвель. - Вы так думаете, генерал? - Почему бы нет? - Этот человек не был похож на палача. - А кто ж другой, кроме палача, взялся бы за такое грязное дело? - спросил Кромвель. - Возможно, - возразил Мордаунт, - что это был какой-нибудь личный враг короля Карла, давший слово отомстить ему и выполнивший свой обет. Быть может, это был дворянин, имевший важные причины ненавидеть павшего короля; зная, что королю хотят помочь бежать, он стал на его пути, с маской на лице и с топором в руке, - не для того, чтобы заменить палача, но чтобы исполнить волю судьбы. - Возможно и это! - согласился Кромвель. - А если это было так, - продолжал Мордаунт, - то неужели вы осудили бы его поступок, ваша светлость? - Я не судья в этом деле, - отвечал Кромвель, - пусть рассудит бог. - Но если бы вы знали этого дворянина? - Я его не знаю и не желаю знать, - сказал Кромвель. - Не все ли мне равно, тот ли это сделал или другой. Раз Карл был осужден, то голову ему отсек не человек, а топор. - И все же, не будь этого человека, - продолжал настаивать Мордаунт, - король был бы спасен. Кромвель улыбнулся. - Без сомнения, - сказал Мордаунт. - Вы же сами сказали, что его хо- тели увезти. - Его увезли бы в Гринвич. Там он сел бы со своими четырьмя спасите- лями на фелуку. Но на фелуке было четверо моих людей и пять бочек с по- рохом, принадлежащих английскому народу. В море эти четыре человека пе- ресели бы в шлюпку, а дальше... вы уже достаточно искусны в политике, чтобы угадать остальное. - Понимаю. В море они все взлетели бы на воздух. - Вот именно. Взрыв сделал бы то, чего не захотел сделать топор. Ко- роль Карл исчез бы без следа. Стали бы говорить, что он избегнул земного правосудия, но что его постигла божья кара. Мы оказались бы только, его судьями, а палачом его - сам бог. Вот этого-то и лишил меня ваш замаски- рованный дворянин, Мордаунт. Вы видите теперь, что я имею основание го- ворить: я не хочу знать его. Ибо, сказать по правде, несмотря на его лучшие намерения, я не очень благодарен ему за его услугу. - Генерал, - отвечал Мордаунт, - я, как всегда, смиренно преклоняюсь пред вами. Вы глубокий мыслитель, и ваш план со взрывом фелуки бесподо- бен. - И нелеп, - оборвал его Кромвель, - так как он оказался бесполезным. В политике только те планы бесподобны, которые дают плод. Всякая неудав- шаяся мысль тем самым становится грубой и бесплодной. Поэтому вы, Морда- унт, сейчас же отправляйтесь в Гринвич, - закончип Кромвель, вставая, - разыщите хозяина фелуки "Молния" и покажите ему белый платок с четырьмя завязанными по углам узлами, - это условный знак. Прикажите людям сойти на берег, а порох вернуть в арсенал, если только... - Если только... - повторил Мордаунт, лицо которого засияло злобной радостью от слов Кромвеля. |
Оставив своих друзей, д'Артаньян подошел к шотландцу; тот узнал его, и д'Артаньян подозвал остальных. - Ну что? - спросил Атос по-английски. - Никто не выходил, - отвечал брат камердинера. - Вы, Портос и Арамис, останьтесь с этим человеком, а мы с д'Ар- таньяном пойдем искать Гримо. Гримо не уступал шотландцу в ловкости: он запрятался в дупло ивы и сидел в нем, как в сторожке. Д'Артаньян подумал сначала то же, что поду- мал о первом часовом, именно - что человек в маске вышел и Гримо после- довал за ним. Вдруг из дупла высунулась голова, и раздался свист. - О! - проговорил Атос. - Я, - ответил Гримо. Два друга подошли к иве. - Ну что, - спросил д'Артаньян, - выходил кто-нибудь? - Нот, - отвечал Гримо. - Но кое-кто вошел. - А нет ли - в доме еще кого-нибудь, кроме этих двоих? - сказал д'Ар- таньян. - Можно посмотреть, - подал совет Гримо, указывая на окно, сквозь ставни которого виднелась полоска света. - Ты прав, - сказал д'Артаньян. - Позовем друзей. Они завернули за угол, чтобы позвать Портоса и Арамиса. Те поспешно подошли. - Вы что-нибудь видели? - спросили они. - Нет, но сейчас увидим, - отвечал д'Артаньян, указывая на Гримо, ко- торый успел в это время, цепляясь за выступ стены, подняться футов на пять от земли. Все четверо подошли. Гримо продолжал взбираться с ловкостью кошки. Наконец ему удалось ухватиться за один из крюков, к которым прикрепляют- ся ставни, когда они открыты; ногой он оперся на резной карниз, который показался ему достаточно надежной точкой опоры, так как он сделал друзьям знак, что достиг цели. Затем он приник глазом к щели ставни. - Ну что? - спросил д'Артаньян. Гримо показал два оттопыренных пальца. - Говори, - сказал Атос, - твоих знаков не видно. Сколько их? Гримо изогнулся неестественным образом. - Двое, - прошептал он. - Один сидит ко мне лицом, другой спиной. - Хорошо. Узнаешь ты того, кто сидит к тебе лицом? - Мне показалось, что я узнал его, и я не ошибся: маленький толстый человек. - Да кто же это? - спросили шепотом четверо друзей. - Генерал Оливер Кромвель. Друзья переглянулись. - Ну а другой? - спросил Атос. - Худощавый и стройный. - Это палач, - в один голос сказали д'Артаньян и Арамис. - Я вижу только его спину, - продолжал Гримо. - Но погодите, он вста- ет, поворачивается к окну; и если только он снял маску, я сейчас уви- жу... Ах! С этим восклицанием Гримо, словно пораженный в сердце, выпустил же- лезный крюк и с глухим стоном упал вниз. Портос подхватил его на руки. - Ты видел его? - спросили разом четыре друга. - Да! - ответил Гримо, у которого волосы встали дыбом и пот выступил на лбу. - Худого стройного человека? - спросил д'Артаньян. - Да. - Словом, палача? - спросил Арамис. - Да. - Так кто же он? - спросил Портос. - Он... он... - бормотал Гримо, бледный как смерть, хватая дрожащими руками своего господина. - Кто же он наконец? - Мордаунт!.. - пролепетал Гримо. Д'Артаньян, Портос и Арамис испустили радостный крик. Атос отступил назад и провел рукой по лбу. - Судьба! - прошептал он. XXVI
ДОМ КРОМВЕЛЯ Человек, которого д'Артаньян, еще не зная его, выследил после казни короля, был действительно Мордаунт. Войдя в дом, он снял маску, отвязал бороду с проседью, которую прице- пил, чтобы его не узнали, поднялся по лестнице, отворил дверь и вошел в комнату, освещенную лампой и обитую материей темного цвета. В комнате за письменным столом сидел человек и писал. То был Кромвель. Как известно, у Кромвеля было в Лондоне два или три таких убежища, неизвестных даже его друзьям, исключая самых близких. Мордаунт, как мы уже говорили, был из их числа. Когда он вошел, Кромвель поднял голову. - Это вы, Мордаунт? - обратился он к нему. - Как поздно. - Генерал, - отвечал Мордаунт, - я хотел видеть церемонию до конца и потому задержался... - Я не думал, что вы так любопытны, - заметил Кромвель. - Я всегда с любопытством слежу за падением каждого врага вашей свет- лости, а этот был не из малых. Но вы сами, генерал, разве не были в Уайт-Холле? - Нет, - ответил Кромвель. Наступила минута молчания. - Известны вам подробности? - спросил Мордаунт. - Никаких. Я здесь с утра. Знаю только, что был заговор с целью осво- бодить короля. - А! Вы знали об этом? - спросил Мордаунт. - Пустяки! Четыре человека, переодетые рабочим, собирались освободить короля из тюрьмы и отвезти его в Гринвич, где его ожидало судно. - И, зная все это, ваша светлость оставались здесь, вдали от Сити, в полном покое и бездействии? - В покое - да, - отвечал Кромвель, - но кто вам сказал, что в без- действии? - Но ведь заговор мог удаться. - Я очень желал этого. |
|