Приветствую Вас Прохожий | RSS

Романы Александра Дюма


Добро пожаловать на сайт посвященный творчеству Александра Дюма.

Александр Дюма - был своим читателям настоящим отцом (его полное имя – маркиз Александр Дюма Дави де Ла Пайетри)  родился в 1802 году, и умер в 1870 году. Он был очень выдающийся французский писатель, драматург, поэт, романист, сказочник, журналист, биограф и очень выдающийся и знаменитый человек, родился 24 июля 1802 года,  в родном городе Вилле-Котре, который находится недалеко от Парижа.

Жизнь Дюма была полна интересных приключений, так же как и в жизни персонажей его произведений: сотни молодых любовниц, постоянные путешествия, пятеро внебрачных детей , преимущественно актрис (это только  самые признанные; cкорее всего, число его писаний намного больше), огромные гонорары и ещё очень огромные траты, которые и привели Дюма в конце концов к разорению.

Александр Дюма навсегда покинул своих читателей 5 декабря 1870 года, успев написать и выпустить более 600 томов произведений разных жанров – поразительная, непревзойдённая плодовитость, порождённая трудолюбием и гением.

   
Суббота, 18.01.2025, 02:40
Главная » Файлы » Три мушкетера

В разделе материалов: 1018
Показано материалов: 626-630
Страницы: « 1 2 ... 124 125 126 127 128 ... 203 204 »

Два всадника, стоявшие посреди дороги,  были  Портос  и  Арамис.  Три
всадника подальше были Мушкетон, Блезуа и Гримо. При ближайшем  рассмот-
рении оказалось, что Гримо был не один: на крупе  лошади  за  ним  сидел
Парри, который должен был отвести назад в Лондон лошадей, принадлежавших
нашим друзьям и проданных хозяину гостиницы для уплаты долгов, сделанных
ими во время пребывания в городе. Благодаря этой сделке друзья наши  по-
лучили возможность сохранить в своих кошельках  сумму  если  не  слишком
большую, то, по крайней мере, достаточную на случай возможной задержки в
пути и других неожиданностей.
   Д'Артаньян сделал знак Арамису и Портосу следовать за ним. Те  прика-
зали слугам спешиться и отвязать от седел багаж.
   Парри не без сожаления расстался со своими друзьями. Они звали его  с
собой, но он твердо решил не покидать своего отечества.
   - Это понятно, - заметил Мушкетон. - Он знает, что  Грослоу  живет  в
Англии. Вот если бы Грослоу ехал с нами во Францию, тогда было бы другое
дело.
   Мы знаем, что у Парри были с Грослоу счеты, ибо  Грослоу  разбил  его
брату голову. Но никто не догадывался, как близка к истине  была  пустая
болтовня лакея!
   Все подошли к Атосу.
   В это время д'Артаньяна вновь охватила его обычная недоверчивость:  и
набережная стала ему казаться подозрительно пустынной,  и  ночь  слишком
темной, и шкипер ненадежным.
   Он рассказал Арамису о перемене шкипера, и тот, столь  же  недоверчи-
вый, поддержав его, только усилил его подозрения.
   Когда д'Артаньян беспокоился, он слегка прищелкивал языком. Атос тот-
час же понял, в чем дело.
   - Ну, некогда раздумывать, - сказал он, - фелука ждет, надо садиться.
   - Да, и, кроме того, кто помешает нам обсудить наши сомнения на фелу-
ке? - заметил Арамис. - Придется только хорошенько следить за шкипером.
   - Пусть он попробует сделать что-нибудь не так, я его мигом прикончу.
Только и всего! - заявил Портос.
   - Вот это хорошо сказано, Портос, - одобрил д'Артаньян,  хлопнув  его
по плечу. - Итак, садимся. Иди, Мушкетон.
   И он задержал своих друзей, дав пройти вперед слугам, чтобы удостове-
риться, не подпилена ли доска, перекинутая в шлюпку.
   Трое слуг прошли благополучно. За ними последовал Атос, затем Портос,
Арамис и, наконец, все еще качавший  головой  и  полный  нерешительности
д'Артаньян.
   - Черт возьми! Что с вами, друг мой? - взмолился  Портос.  -  Честное
слово, так можно нагнать страх на самого Цезаря!
   - Возможно, - отвечал д'Артаньян. - Но я не вижу в порту ни смотрите-
ля, ни часовых, ни таможенников.
   - Ну, поехал! - сказал Портос. - Да будет вам, все идет как по маслу.
   - Все идет слишком хорошо, Портос. Ну, будь что будет.
   Доска была наконец отнята. Шкипер сел на руль и сделал знак одному из
матросов, который, вооружившись багром, стал выводить шлюпку из лабирин-
та окружавших ее судов.
   Другой матрос сидел, держа весла наготове. Когда выбрались на  откры-
тое место, заработали все четыре весла, и шлюпка пошла быстрее.
   - Наконец-то мы уезжаем, - облегченно вымолвил Портос.
   - Увы! К сожалению, мы уезжаем одни! - заметил на это граф де Ла Фер.
   - Да, но зато мы уезжаем все вчетвером, не получив ни одной царапины.
Пусть это послужит нам утешением.
   - Ну, мы еще не дома, - продолжал свое д'Артаньян. - Мало ли что  мо-
жет случиться?
   - Дорогой мой, - прервал его Портос, - вы словно ворон, который  кар-
кает людям на беду. Ну кто может найти нас в эту темную  ночь,  когда  в
двадцати шагах ничего не видно?
   - А завтра утром? - не унимался д'Артаньян.
   - А завтра утром мы будем в Булони.
   - О! Я этого желаю от всей души, - продолжал гасконец, - но признаюсь
в своем малодушии. Приготовьтесь, Атос, вы сейчас со  смеха  покатитесь:
все время, пока мы плыли на расстоянии ружейного выстрела  от  мола  или
судов, я ждал, что оттуда раздастся залп из мушкетов, который  уничтожит
пас.
   - Но, - заметил на это Портос с присущим ему здравым смыслом,  -  это
невозможно, так как тогда им пришлось бы убить и шкипера и матросов.
   - Вот еще! Как будто это могло остановить господина  Морда  унта!  Вы
думаете, он так разборчив?
   - Ну, - сказал Портос, - я очень рад,  что  д'Артаньян  признается  в
своем страхе.
   - И не только признаюсь, по готов даже хвастаться этим. Да, я  боюсь.
Я не такой толстокожий носорог, как вы. Ого! Это что такое?
   - "Молния", - отвечал по-английски Грослоу, и тут же  прикусил  язык,
вспомнив, что ему не полагается, но его роли, знать французский  язык  и
отвечать на вопросы, заданные по-французски.
   К счастью для него, друзья наши, не ожидая с этой стороны  опасности,
не заметили его оплошности. Атос обратился к нему по-английски:
   - Как, мы уже приехали?
   - Подъезжаем, - отвечал Грослоу.
   Действительно, несколько взмахов весел - и шлюпка ловко  причалила  к
корме фелуки.
   Вахтенный уже ожидал их и, узнав своего шкипера, спустил лестницу.
   Атос взобрался первый, с ловкостью настоящего моряка. За ним последо-
вал Арамис, вспомнив некогда привычное для него  занятие  проникать  при
помощи веревочных лестниц или иных более или менее хитрых приспособлений
в различные запретные места. Д'Артаньян легко поднялся, как ловкий охот-
ник за сернами. Портос взобрался благодаря своей геркулесовой  силе,  во
многих случаях заменявшей ему другие качества.
Двадцать лет спустя | Просмотров: 384 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 28.02.2010 | Комментарии (0)

 - А они?.. Где поместятся они? - осведомился Мордаунт.
   - На другом конце, - ответил Грослоу.
   - Так что здесь им нечего делать?
   - Совершенно нечего.
   - Превосходно. Я спрячусь в вашей каюте. Возвращайтесь  в  Гринвич  и
забирайте их. А у вас есть шлюпка?
   - Та самая, в которой мы приехали.
   - Она мне показалась очень легкой и ходкой.
   - Да, это настоящая индейская пирога.
   - Привяжите ее канатом к корме и оставьте в ней весла, чтобы она  шла
следом за кораблем и чтобы оставалось только перерубить канат, когда по-
надобится. Поместите на ней запас рома и сухарей. Если случится  непого-
да, ваши люди рады будут подкрепить своп силы.
   - Будет исполнено. Не хотите ли пройти в крюйт-камеру?
   - Нет, после. Я хочу сам положить фитиль, чтобы быть  уверенным,  что
он не будет гореть слишком долго. Только закрывайтесь получше, чтобы вас
не узнали.
   - Не беспокойтесь.
   - Съезжайте скорей на берег, а то на Гринвичской башне бьет  уже  де-
сять часов.
   Действительно, десять мерных ударов колокола уныло пронеслись в  воз-
духе, отягощенном густыми облаками, которые клубились в небе,  как  бес-
шумные волны.
   Грослоу захлопнул дверь, которую Мордаунт запер  Изнутри,  затем  дал
вахтенному приказ зорко следить за всем, что будет  происходить  вокруг,
прыгнул в шлюпку и быстро отплыл, вспенивая волны ударами обоих весел.
   Ветер дул холодный. На набережной, куда причалил Грослоу, не было  ни
души; только что, с начавшимся отливом,  отошло  несколько  судов.  Едва
Грослоу успел выйти на берег, как до него донесся топот копыт  по  вымо-
щенной щебнем дороге.
   "Ого! Мордаунт был прав, когда  торопил  меня.  Времени  терять  было
нельзя. Вот они".
   Действительно, это были наши друзья  или,  вернее,  только  авангард,
состоявший из д'Артаньяна и Атоса. Поравнявшись с тем местом, где  нахо-
дился Грослоу, они остановились, как будто угадав в нем того, с кем  со-
бирались иметь дело. Атос сошел с лошади, спокойно вынул  платок,  завя-
занный на четырех углах, и махнул им. Д'Артаньян, как всегда осторожный,
только привстал в седле и немного наклонился вперед, засунув одну руку в
кобуру пистолета.
   Грослоу, не будучи уверен в том, что эти двое действительно те,  кого
он ожидал, спрятался сперва за одну из пушек, которые были врыты в землю
на набережной и служили для причала судов. Но увидав  условленный  знак,
он вышел из-за своего прикрытия и подошел к ожидавшим его французам.  Он
так закутался в свой плащ, что узнать его не было  никакой  возможности;
предосторожность почти излишняя, так как ночь была очень темная.
   Тем не менее проницательный взгляд Атоса тотчас же обнаружил, что это
был не Роджерс.
   - Что вам угодно? - обратился он к Грослоу, делая шаг назад.
   - Я хочу сказать вам, милорд, - отвечал  ему  Грослоу,  имитируя  ир-
ландский акцепт, - что если вы ищете шкипера Роджерса, то ищете его нап-
расно.
   - Почему? - спросил Атос.
   - Потому, что сегодня у гром он упал с мачты и сломал себе ногу. Но я
его двоюродный брат; он рассказал мне, в чем дело, и  поручил  встретить
вместо него и доставить, куда они пожелают, господ, которые покажут  мне
платок, завязанный на четырех углах, как тот, что вы держите в  руке,  и
тот, что лежит у меня в кармане.
   С этими словами Грослоу вытащил из кармана платок, который он уже по-
казывал Мордаунту.
   - И это все? - спросил Атос.
   - Никак нет, милорд. Вы еще обещать заплатить семьдесят пять  ливров,
если я благополучно высажу вас в Булони или в другом месте на  французс-
ком берегу, какое вы сами укажете.
   - Что вы на это скажете, Д'Артаньян? - спросил пофранцузски Атос.
   - А что он говорит? - отвечал д'Артаньян.
   - Ах! Я и забыл, что вы  не  понимаете  по-английски!  -  спохватился
Атос.
   И он пересказал д'Артаньяну весь свой разговор со шкипером.
   - Ну что ж, все это кажется мне довольно правдоподобным, - решил гас-
конец.
   - И мне тоже, - согласился Атос.
   - Впрочем, если даже он и обманывает нас, мы всегда сможем размозжить
ему голову.
   - А кто же тогда доставит нас во Францию?
   - Кто? Да вы же, Атос. Вы знаете столько вещей, что я  ни  минуты  не
сомневаюсь, что вы отлично можете справиться с обязанностями шкипера.
   - О друг мой, - с улыбкой отвечал Атос, -  вы  шутите,  а  между  тем
действительно мой отец готовил меня к службе во флоте, и у меня сохрани-
лись кое-какие знания насчет управления судном.
   - Ну, вот видите! - воскликнул д'Артаньян.
   - Итак, отправляйтесь за нашими друзьями, дорогой д'Артаньян, и возв-
ращайтесь скорей. Уже одиннадцать часов: времени терять нельзя.
   Д'Артаньян отъехал к двум всадникам, которые, держа наготове пистоле-
ты, стояли на виду около последних домов города и  поджидали,  глядя  на
дорогу. Три других всадника стояли наготове  поодаль,  скрытые  каким-то
строением.
Двадцать лет спустя | Просмотров: 418 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 28.02.2010 | Комментарии (0)

XXVIII

   ФЕЛУКА "МОЛНИЯ"
   Д'Артаньян угадал верно: Мордаунт не мог терять времени и не стал те-
рять его даром. Зная хорошо стремительность решений  и  поступков  своих
врагов, он сам решил действовать соответственным образом.  На  этот  раз
мушкетеры встретили достойного противника.
   Заперев за собой дверь, Мордаунт проскользнул в подземелье, вложил  в
ножны бесполезную теперь шпагу и, добравшись до упомянутого нами  грота,
остановился, чтобы передохнуть и осмотреть свои ранения.
   "Отлично, - сказал он себе. - Почти ничего: одни царапины  -  две  на
руках, одна на груди. Я наношу раны посерьезнее.  Бетюнский  палач,  мой
дядюшка лорд Винтер и король Карл могут это подтвердить. А теперь не бу-
дем терять ни одной секунды, ибо одна секунда может  их  спасти,  а  они
должны погибнуть все четверо сразу, пораженные земным огнем, если их  не
поражает небесный. Нужно, чтобы они были разорваны на части и  поглощены
морем. Итак, вперед! Пусть мои ноги откажутся служить и сердце  в  груди
разорвется, но я должен быть там раньше их!"
   И Мордаунт пошел быстрым, но уже ровным шагом к первой  кавалерийской
казарме, находившейся на расстоянии около четверти  мили.  Этот  переход
занял у него четыре или пять минут. Придя в  казарму,  он  назвал  себя,
взял лучшую лошадь, вскочил на нее и выехал  на  большую  дорогу.  Через
четверть часа он был уже в Гринвиче.
   - Вот и гавань, - пробормотал он. - Эта темная точка там вдали -  Со-
бачий остров. Превосходно. Я прибыл на полчаса, если не на  час,  раньше
их. И дурак же я! Чуть не задохся от чрезмерной поспешности.  А  где  же
"Молния", - прибавил он, привстав на стременах, чтобы  лучше  разглядеть
снасти и мачты, - где же она?
   В тот момент, когда он произносил про себя эти слова, какой-то  чело-
век, лежавший на свернутых канатах, встал, точно в ответ на его мысли, и
направился было к Мордаунту.
   Мордаунт вынул из кармана носовой платок, помахал им в воздухе. Чело-
век, каралось, насторожился и стал на месте, не делая ни шага вперед пли
назад.
   Мордаунт завязал узлы на всех четырех углах платка;  человек  подошел
ближе. Это, как мы уже знаем, был условный знак. Моряк был закутан в ши-
рокий шерстяной плащ, скрывавший очертания его фигуры и лицо.
   - Сударь, - сказал моряк, - не явились ли вы из Лондона, чтобы совер-
шить маленькую прогулку по морю?
   - Именно так, - ответил Мордаунт, - в сторону Собачьего острова.
   - Ага! И вы, наверное, подыскали себе подходящее судно?  Пожалуй,  вы
на этот счет разборчивы? Вы хотели бы получить быстроходное?
   - Быстрое, как молния, - ответил Мордаунт.
   - Ну, так вы напали как раз на то, что вам нужно.
   Я шкипер, в котором вы нуждаетесь.
   - Я готов поверить вам, - сказал Мордаунт, - особенно если вы не  за-
были условного знака.
   - Вот он, сударь, - сказал моряк, вынимая из-под плаща платок с узел-
ками на углах.
   - Отлично! - воскликнул Мордаунт, соскакивая с лошади. - Не будем  же
терять время. Отправьте мою лошадь на ближайший постоялый двор и  везите
меня на ваше судно.
   - А ваши спутники? - спросил моряк. - Я думал, вас четверо, не считая
слуг?
   - Послушайте, - сказал Мордаунт, подходя к моряку, - я не  тот,  кого
вы ожидаете, но и сами вы не то лицо, которое они надеются встретить. Вы
заняли место капитана Роджерса, не так ли? Вы здесь находитесь по прика-
зу генерала Кромвеля, и я также явился по его поручению.
   - Да, да, - сказал шкипер, - я вас узнал, вы капитан Мордаунт.
   Мордаунт вздрогнул.
   - О, не бойтесь, - сказал шкипер, снимая капюшон, - я друг.
   - Капитан Грослоу! - вскричал Мордаунт.
   - Он самый. Генерал вспомнил, что я был в свое время  морским  офице-
ром, и поручил мне это дело. Разве чтонибудь изменилось?
   - Нет, ничего. Все остается по-старому.
   - Я сперва думал, что смерть короля...
   - Смерть короля только ускорила их бегство, через четверть часа, а то
и через десять минут они будут здесь.
   - Так чего же вы хотите?
   - Отправиться вместе с вами.
   - А! Разве генерал сомневается в моем усердии?
   - Нет! Но я хочу сам быть свидетелем моей мести. Не может ли  кто-ни-
будь освободить меня от лошади?
   Грослоу свистнул. Подошел какой-то моряк.
   - Патрик, - сказал Грослоу, - отведите эту лошадь в ближайшую  гости-
ницу и поставьте в конюшню. Если у вас спросят, чья она,  ответьте,  что
она принадлежит одному ирландскому дворянину.
   Моряк молча удалился.
   - А вы не боитесь, что они вас узнают? - спросил Мордаунт.
   - В этом костюме, в плаще, да еще ночью? Вы ведь меня  не  узнали,  а
они не узнают и подавно.
   - Правда, - сказал Мордаунт. - К тому же мысль о вас не придет  им  в
голову. Все готово, не так ли?
   - Да.
   - Погрузка закончена?
   - Да.
   - Пять полных бочек?
   - И пятьдесят пустых.
   - Да, это то, что нужно.
   - Мы везем в Антверпен портвейн.
   - Отлично. Теперь доставьте меня на судно  и  возвращайтесь  на  свой
пост, так как они сейчас будут здесь.
   - Я готов.
   - Но необходимо, чтобы никто из ваших людей не видел, как я войду  на
судно.
   - Сейчас у меня на борту только один человек, и я уверен в нем, как в
самом себе. К тому же он вас не знает и так же, как его товарищи,  готов
повиноваться нам во всем. Он ни о чем не осведомлен.
   - Хорошо. Едемте.
   Они спустились к Темзе. У берега виднелась небольшая  шлюпка,  прича-
ленная железной цепью к столбу. Грослоу подтянул ее  поближе  и  держал,
пока Мордаунт садился; затем прыгнул сам и, взявшись немедленно за  вес-
ла, стал грести с таким искусством, которое должно было доказать  Морда-
унту, что он, Грослоу, был прав, утверждая, что не забыл  своей  прежней
профессии моряка.
   Через пять минут они выбрались из лабиринта разнообразных судов,  ко-
торые уже в те времена загромождали подступы к Лондону, и вскоре  Морда-
унт увидел темную точку - небольшую фелуку, покачивавшуюся  на  якоре  в
четырех или пяти кабельтовых от Собачьего острова.
   Подойдя к "Молнии", Грослоу как-то особенно свистнул, и тотчас же над
бортом показалась чья-то голова.
   - Это вы, капитан? - спросил человек.
   - Я, спусти лестницу.
   И Грослоу, скользнув под бушпритом, быстро  и  ловко,  как  ласточка,
очутился на палубе рядом с ним.
   - Поднимайтесь! - крикнул он Мордаунту.
   Мордаунт, не говоря ни слова, ухватился за канат и начал взбираться с
ловкостью и уверенностью, необычайной для того, кто никогда не  бывал  в
море. Но жажда мести, делавшая его способным на все, заменила ему  опыт.
Как и предполагал Грослоу, вахтенный на "Молнии" не обратил, видимо, ни-
какого внимания на то, что его начальник явился в сопровождении  другого
лица.
   Мордаунт и Грослоу подошли к капитанской каюте.  Это  была  временная
дощатая будочка, сооруженная на верхней палубе. Настоящая каюта была ус-
туплена капитаном Роджерсом его пассажирам.
Двадцать лет спустя | Просмотров: 525 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 28.02.2010 | Комментарии (0)

- Ах, сударь, - воскликнул д'Артаньян, - какая у вас скверная улыбка!
Верно, сам дьявол научил вас, та к отвратительно улыбаться?
   Мордаунт ответил только попыткой выбить шпагу из  рук  д'Артаньяна  и
нанес ему удар с такой силой, какой гаскопец не ожидал встретить в  сла-
бом на вид теле. Но он столь же ловко отпарировал удар Мордаунта, и шпа-
га последнего скользнула вдоль его шпаги, не задев груди.
   Мордаунт быстро отступил назад.
   - А! Вы хотите увильнуть? - вскричал, наступая на пего, д'Артаньян. -
Вы отступаете? Как вам будет угодно, мне это только на руку: я  не  вижу
больше вашей противной улыбки. Вот мы и совсем в тени. Тем лучше! Вы  не
можете себе представить, сударь, какой у  вас  лживый  взгляд,  особенно
когда вы трусите. Поглядите на меня, и вы увидите то, чего  вам  никогда
не покажет ваше зеркало: прямой и честный взгляд.
   Мордаунт ничего не ответил на этот поток слов, быть  может  не  очень
деликатных, но обычных у д'Артаньяна, у которого было правило  отвлекать
своего противника. Мордаунт все время отражал удары, продолжая отступать
в сторону; таким образом ему удалось наконец поменяться местами с  д'Ар-
таньяном.
   Он все улыбался. Эта улыбка начала беспокоить гасконца.
   "Вперед, вперед, надо кончать, - говорил себе д'Артаньян. -  У  этого
негодяя не мускулы, а пружины. Вперед!"
   И он с удвоенной энергией нападал  на  Мордаунта,  который  продолжал
отступать, но, видимо, с намерением, так как д'Артаньян не  мог  уловить
ни одного неверного движения его шпаги, которым можно было бы воспользо-
ваться. Тем временем, так как комната, в сущности, была не очень велика,
Мордаунт, отступая назад, скоро коснулся стены и оперся на нее левой ру-
кой.
   - А! - сказал д'Артаньян. - Теперь тебе уже некуда отступать,  любез-
ный! Господа, - продолжал он, сжимая губы и хмуря лоб, - видали вы  ког-
да-нибудь скорпиона, приколотого к стене? Нет? Так смотрите же...
   И в одно мгновение д'Артаньян нанес Мордаунту три ужасных удара.  Все
три лишь едва коснулись его, д'Артаньян не мог понять, в чем  дело.  Три
друга глядели, затаив дыхание, с каплями холодного пота на лбу.
   Наконец д'Артаньян, подошедший слишком близко, в свою очередь, должен
был отступить назад на шаг, чтобы подготовиться к четвертому удару  или,
вернее, чтобы, нанести его, ибо для д'Артаньяна битва была чем-то  вроде
шахмат, то есть простором для разнообразнейших комбинаций, в которых все
подробности вытекают одна из другой. Но в то мгновение, как после  быст-
рого и короткого отступления он нанес наверняка рассчитанный удар, стена
словно раскололась" Мордаунт исчез в зияющем отверстии,  и  шпага  д'Ар-
таньяна, попавшая в щель, хрустнула, словно была из стекла.
   Д'Артаньян сделал шаг назад. Стена закрылась.
   Мордаунт, защищаясь, подобрался к той потайной двери, через  которую,
как мы видели, ушел Кромвель. Словно невзначай, оперся на нее левой  ру-
кой, нащупал кнопку, нажал ее и исчез, как исчезают в театре злые  духи,
обладающие способностью проникать сквозь стены.
   Из уст гасконца вырвалось яростное проклятие, в ответ  на  которое  с
другой стороны железной двери раздался дикий, зловещий хохот.  От  этого
хохота даже у скептика Арамиса кровь застыла в жилах.
   - Друзья, ко мне! - вскричал д'Артаньян. - Высадим дверь.
   - Это сатана в образе человеческом! - воскликнул Арамис, подбегая  на
зов друга.
   - Он вырвался от нас, дьявол, вырвался! - вопил Портос, налегая своим
мощным плечом на дверь, которая не поддавалась,  удерживаемая  секретной
пружиной.
   - Тем лучше, - чуть слышно пробормотал Атос.
   - Я подозревал это. Тысяча чертей! - кричал д'Артаньян,  изнемогая  в
бесплодных усилиях. - Подозревал, когда эта тварь металась по комнате; я
предвидел какойто подлый умысел. Но кто мог предугадать такое?
   - Сам дьявол, его приятель, послал нам это ужасное несчастье! - воск-
ликнул Арамис.
   - Напротив, большое счастье, ниспосланное нам самим богом! - сказал с
нескрываемой радостью Атос.
   - Как так? - отвечал д'Артаньян, пожимая плечами я отходя  от  двери,
которая решительно отказывалась открыться. - Вы хотите  сложить  оружие,
Атос! И это вы предлагаете таким людям, как мы! Черт побери! Вы не пони-
маете, значит, нашего положения?
   - Что, что?.. Какого положения? - спросил Портос.
   - В такой игре, кто не убил, сам будет убит, - отвечал д'Артаньян.  -
Уж не готовы ли вы, из почтения к сыновним чувствам господина Мордаунта,
позволить ему умертвить нас?
   - О д'Артаньян, друг мой!
   - Можно ли смотреть на вещи с такой точки зрения? Негодяй вышлет про-
тив нас сотню солдат, которые превратят нас  в  порошок  в  этой  ступке
Кромвеля. Ну, друзья, в дорогу! Через пять минут будет поздно.
   - Да, вы правы, в дорогу! Скорей отсюда! - согласились Атос и Арамис.
   - А куда мы пойдем? - спросил Портос.
   - В гостиницу, милый друг. Заберем свои пожитки, а  затем,  с  божьей
помощью, скорей во Францию, где я знаю, по крайней мере,  как  построены
дома. Судно ждет нас. Право, это еще большое счастье.
   И д'Артаньян, спеша перейти от слов к делу, вложил  в  ножны  обломок
своей шпаги, поднял с пола шляпу, открыл дверь на лестницу и быстро сбе-
жал вниз в сопровождении трех друзей.
   В дверях беглецы встретили своих людей и спросили, не видели  ли  они
Мордаунта. Но те не заметили, чтобы кто-нибудь вышел из дома.
Двадцать лет спустя | Просмотров: 385 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 28.02.2010 | Комментарии (0)

Затем он повернулся к Мордаунту.
   - Сударь, - сказал он, - я жду.
   - А я, господа, любуюсь вами, - неожиданно начал Мордаунт. - Вы  спо-
рите о том, кому первому драться со мной, и совершенно  забыли  спросить
меня, которого это обстоятельство как будто немного касается. Я ненавижу
вас всех, правда, но в разной степени. Я надеюсь уложить вас всех четве-
рых, но у меня больше шансов убить первого, чем  второго,  второго,  чем
третьего, и третьего, чем четвертого. Я прошу вас  поэтому  предоставить
выбор противника мне. Если же вы мне откажете в этом праве, я  не  стану
драться, и вы можете просто убить меня.
   Друзья переглянулись.
   - Это справедливо, - сказали Портос и Арамис, надеясь, что выбор  па-
дет на них.
   Атос и д'Артаньян промолчали, но самое безмолвие их  означало  согла-
сие.
   - Итак, - начал Мордаунт среди гробового  молчания,  воцарившегося  в
этом таинственном доме, - итак, моим первым противником я  избираю  того
из вас, кто, не считая себя достойным носить имя графа де Ла  Фер,  стал
называться Атосом.
   Атос вскочил со своего стула, как будто его  подтолкнула  пружина;  с
минуту он стоял молча и неподвижно, по затем, к великому изумлению своих
друзей, произнес, качая головой:
   - Господин Мордаунт, поединок между нами невозможен. Окажите кому-ни-
будь другому честь, которой вы удостоили меня.
   Сказав это, он снова сел.
   - А, - проговорил Мордаунт, - вот уже один струсил.
   - Тысяча проклятий! - воскликнул д'Артаньян, бросаясь к молодому  че-
ловеку. - Кто смеет говорить, что Атос трусит?
   - Пусть говорит, д'Артаньян, оставьте его, - отвечал Атос с  улыбкой,
полной горечи и презрения.
   - Это ваше решительное слово, Атос? - спросил гасконец.
   - Бесповоротное.
   - Хорошо, мы не будем настаивать.
   И он продолжал, обращаясь к Мордаунту:
   - Вы слышали, сударь, граф де Ла Фер  не  желает  оказать  вам  чести
драться с вами. Выберите кого-нибудь из нас вместо него.
   - Раз я не могу драться с ним, - ответил Мордаунт, - мне безразлично,
с кем драться. Напишите ваши имена на билетиках, бросьте их в шляпу, а я
вытяну наудачу.
   - Вот это мысль! - согласился д'Артаньян.
   - Действительно, это решает все споры, - присоединился к нему и  Ара-
мис.
   - Как это просто, - заметил Портос, - а я вот не догадался.
   - Согласен, согласен, - повторил д'Артаньян. - Арамис, напишите  наши
имена вашим красивым мелким почерком - тем самым, каким вы  писали  Мари
Мишон, предупреждая ее, что матушка господина Мордаунта замышляет  убить
милорда Бекингэма.
   Мордаунт снес новый удар, не моргнув глазом. Он, стоял, скрестив  ру-
ки, и казался спокойным, насколько мог быть спокоен человек в его  поло-
жении. Если это и не была храбрость, то,  во  всяком  случае,  гордость,
очень напоминающая храбрость.
   Арамис подошел к письменному столу Кромвеля, оторвал три куска бумаги
одинаковой величины и написал на одном из них свое имя, а на двух других
имена д'Артаньяна и Портоса. Все три записки он показал Мордаунту откры-
тыми; но тот даже не взглянул на них и кивнул головой, как бы желая ска-
зать, что он целиком полагается на него. Арамис свернул все три бумажки,
бросил их в шляпу и протянул ее молодому человеку.
   Мордаунт опустил руку в шляпу, вынул одну из трех бумажек и,  не  чи-
тая, бросил ее небрежно на стол.
   - А, змееныш! - бормотал д'Артаньян. - Я бы охотно отдал все мои шан-
сы на чин капитана мушкетеров, чтобы только ты вынул мое имя.
   Арамис развернул бумажку, и, как ни старался он сохранить  хладнокро-
вие, голос его задрожал от ненависти и страстного желания сражаться пер-
вым.
   - Д'Артаньян! - громко прочел он.
   Д'Артаньян испустил радостный крик.
   - Ага! Есть, значит, правда на земле! - воскликнул он.
   Затем обернулся к Мордаунту:
   - Надеюсь, сударь, вы ничего не имеете возразить против этого?
   - Ничего, сударь, - отвечал Мордаунт; он, в свою  очередь,  вынул  из
ножен шпагу и согнул ее, уперев в носок сапога.
   Как только д'Артаньян увидел, что желание его исполнилось и что добы-
ча теперь не ускользнет от него, к нему вернулось все его спокойствие  и
хладнокровие и даже та медлительность, с какой он имел  обыкновение  де-
лать приготовления к такому важному делу, как поединок. Он быстро снял с
себя манжеты и пошаркал правой ногой по паркету, успев  в  то  же  время
подметить, что Мордаунт вторично бросил вокруг себя тот странный взгляд,
который д'Артаньян уже заметил раньше.
   - Вы готовы, сударь? - спросил он наконец.
   - Я жду вас, - отвечал Мордаунт,  подымая  голову  и  окидывая  д'Ар-
таньяна взглядом, выражение которого передать невозможно.
   - Ну так берегитесь, сударь, - проговорил гасконец, -  потому  что  я
довольно хорошо владею шпагой.
   - Я тоже, - отвечал Мордаунт.
   - Тем лучше: совесть моя спокойна. Защищайтесь!
   - Одну минуту! - прервал его молодой человек. - Дайте слово, господа,
что вы будете нападать на меня не все сразу, а по очереди.
   - Да ты что, смеешься над нами, змееныш! - не выдержал Портос.
   - Нет, я не смеюсь, по я хочу, чтобы и у меня, как только что  сказал
господин д'Артаньян, совесть была спокойна.
   - Нет, тут что-то другое, - бормотал д'Артаньян,  покачав  головой  и
оглядываясь с некоторым беспокойством.
   - Честное слово дворянина! - сказали в один голос Арамис и Портос.
   - В таком случае, господа, - потребовал Мордаунт, - отойдите куда-ни-
будь в угол, как это сделал граф де Ла Фер, который  хотя  и  не  желает
драться, но, кажется, знаком с правилами дуэлей. Очистите нам место, оно
нам будет нужно.
   - Хорошо, - сказал Арамис.
   - Вот еще церемония! - заметил Портос.
   - Отойдите, господа, - сказал д'Артаньян, - не следует давать  госпо-
дину Мордаунту ни малейшего повода поступить несогласно с правилами чес-
ти, так как я вижу, что он, - не могу, при всем уважении  к  противнику,
не заметить, - настойчиво ищет такой повод.
   Эта новая насмешка разбилась о бесстрастность Мордаунта.
   Портос и Арамис отошли в угол, противоположный тому, где сидел  Атос.
Оба противника остались одни посреди комнаты, освещенной двумя  лампами,
стоявшими на письменном столе Кромвеля. Само собой разумеется, что  углы
комнаты тонули в полутьме.
   - Начнем, сударь, - сказал д'Артаньян, - готовы ли вы наконец?
   - Готов! - отвечал Мордаунт.
   Оба противника одновременно сделали шаг вперед.
   Д'Артаньян был слишком хорошим дуэлистом, чтобы "щупать" своего  про-
тивника, как говорят фехтовальщики.  Он  нанес  ему  блестящий,  сильный
удар, Мордаунт парировал его.
   - Ага! - воскликнул он, улыбаясь.
   Д'Артаньян, не теряя ни минуты, продолжал нападать и нанес  Мордаунту
новый удар, прямой и быстрый, как молния.
   Мордаунт парировал и этот удар еле заметным движением конца шпаги.
   - Я начинаю думать, что игра будет веселая! - сказал д'Артаньян.
   - Да, - проворчал Арамис, - играйте, только держите ухо востро.
   - Черт возьми, друг мой, будьте осторожны! - сказал Портос.  Мордаунт
улыбнулся.
Двадцать лет спустя | Просмотров: 377 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 28.02.2010 | Комментарии (0)