Приветствую Вас Прохожий | RSS

Романы Александра Дюма


Добро пожаловать на сайт посвященный творчеству Александра Дюма.

Александр Дюма - был своим читателям настоящим отцом (его полное имя – маркиз Александр Дюма Дави де Ла Пайетри)  родился в 1802 году, и умер в 1870 году. Он был очень выдающийся французский писатель, драматург, поэт, романист, сказочник, журналист, биограф и очень выдающийся и знаменитый человек, родился 24 июля 1802 года,  в родном городе Вилле-Котре, который находится недалеко от Парижа.

Жизнь Дюма была полна интересных приключений, так же как и в жизни персонажей его произведений: сотни молодых любовниц, постоянные путешествия, пятеро внебрачных детей , преимущественно актрис (это только  самые признанные; cкорее всего, число его писаний намного больше), огромные гонорары и ещё очень огромные траты, которые и привели Дюма в конце концов к разорению.

Александр Дюма навсегда покинул своих читателей 5 декабря 1870 года, успев написать и выпустить более 600 томов произведений разных жанров – поразительная, непревзойдённая плодовитость, порождённая трудолюбием и гением.

   
Воскресенье, 12.01.2025, 04:48
Главная » Файлы » Джузеппе Бальзамо

В разделе материалов: 380
Показано материалов: 296-300
Страницы: « 1 2 ... 58 59 60 61 62 ... 75 76 »

    - Да нет же, Боже мой!

     - Ах, какая жалость! Вот кто мог бы помочь!

     - Да, уж она-то могла бы помочь, да беда в том, что я ее и в глаза никогда не видала!

     - А ее сестру Шон знаете?

     - Нет.

     - А другую ее сестру - Биши?

     - Нет.

     - Может, вы знаете ее брата Жана?

     - Нет.

     - А ее негра Замора?

     - При чем здесь негр?

     - О, ее негр - влиятельная фигура!

     - Не его ли портреты продаются на Новом мосту? Это тот, который похож на гадкую собачонку во фраке?

     - Он самый.

     - Да как же вы можете спрашивать, монсеньер, знакома ли я с этим черномазым? - вскричала графиня, оскорбленная в лучших чувствах. - И каким образом, собственно говоря, могла бы я с ним познакомиться?

     - Теперь я вижу, что вам наплевать на свои земли, графиня.

     - То есть почему же?

     - Потому, что вы презираете Замора.

     - Да при чем тут Замор?

     - Он может помочь вам выиграть процесс, только и всего.

     - Чтобы этот мозамбиканец помог мне выиграть процесс? Каким образом, скажите на милость?

     - Он возьмет да и скажет своей хозяйке, что ему хочется, чтобы вы выиграли. Это называется - влиятельность... Он веревки вьет из своей госпожи, а она может чего угодно добиться от короля.

     - Так значит, Францией управляет Замор?

     - Хм... Замор очень влиятелен, - качая головой, заметил г-н де Монеу, - и я предпочел бы скорее поссориться с эрцгерцогиней, например, чем с ним.

     - Господи Иисусе! - вскричала г-жа де Беарн. - Как вы можете так говорить, ваше высокопревосходительство?

     - Ах, Боже мой! Да вам это кто угодно может повторить. Спросите у герцогов и пэров, и они вам скажет, что, отправляясь в Марли или Люсьенн, они никогда не забывают захватить ни конфет, ни жемчуга в подарок Замору. А я, без пяти минут канцлер Франции, чем занимался, когда вы прибыли, как вы думаете? Я для него готовил приказ о назначении на должность дворецкого королевской резиденции.

     - Дворецкого?

     - Да. Господин де Замор назначен дворецким замка Люсьенн.

     - Такого же назначения его сиятельство де Беарн был удостоен после двадцати лет безупречной службы!

     - Да, да, совершенно верно, он был назначен дворецким замка Блуа, я хорошо помню.

     - Какой упадок. Боже мой! - запричитала старая графиня. - Значит, монархия погибает?

     - По крайней мере, графиня, она переживает кризис, и вот, воспользовавшись минутой, каждый пытается урвать себе кусок, как у постели смертельно больного перед его кончиной.

     - Понимаю, понимаю. Так ведь надо еще суметь найти подход к больному.

     - Знаете, что вам необходимо сделать, чтобы графиня Дю Барри приняла вас с благосклонностью?

     - Что?

     - Было бы хорошо, если бы вам довелось передать ей указ о назначении ее негра... Прекрасный повод для того, чтобы быть ей представленной!

     - Вы так полагаете, монсеньер? - спросила потрясенная графиня.

     - Я в этом убежден. Впрочем...

     - Впрочем?.. - переспросила г-жа де Беарн.

     - Вы не знаете никого из ее приближенных?

     - А разве вы не из их числа, монсеньер?

     - Я?

     - Ну да!

     - Я не смог бы взять этого на себя.

     - Значит, судьба ко мне неблагосклонна! - воскликнула бедная старуха, совершенно потерявшись от всех этих переходов. - Вот вы теперь, ваше высокопревосходительство, принимаете меня так, как никто никогда меня не принимал, в то время, как я и не надеялась вас увидеть.

     Мало этого, я не только готова просить покровительства у графини Дю Барри - я, урожденная Беарн! - я даже готова ради ее удовольствия стать рассыльной ее мерзкого негритоса, которого я не удостоила бы и пинком в зад, если бы встретила его на улице. А теперь оказывается, что я даже не могу быть допущена к этому маленькому монстру... Господин де Монеу опять стал потирать подбородок; казалось, он что-то обдумывает. В эту минуту появился лакей и доложил:

     - Господин виконт Жан Дю Барри! Канцлер в изумлении всплеснул руками, а графиня как подкошенная рухнула в кресло в полном оцепенении.

     - Попробуйте после этого сказать, сударыня, что судьба к вам неблагосклонна! - вскричал канцлер. - Ах, графиня, графиня! Напротив, Бог - за вас.

     Повернувшись к лакею и не давая бедной старухе опомниться от изумления, он приказал:

     - Просите!

     Лакей вышел и спустя мгновение вернулся вместе с уже знакомым нам Жаном Дю Барри; виконт держал руку на перевязи.

     После официальных приветствий растерянная графиня попыталась подняться с тем, чтобы удалиться. Канцлер едва заметно кивнул ей в знак того, что аудиенция окончена.

     - Прошу прощения, монсеньер, - заговорил виконт, - простите, графиня, я вам помешал. Не уходите, графиня, прошу вас, если его высокопревосходительство ничего не имеет против. Я займу его всего на несколько минут.

     Графиня не заставила себя упрашивать и вновь опустилась в кресло; сердце ее забилось от радостного нетерпения.

     - Я вам не помешаю? - прошептала графиня.

     - Да что вы! Мне необходимо сказать несколько слов его высокопревосходительству. Я отниму не больше десяти минут его драгоценного времени. Мне нужно только подать жалобу.

     - Какую жалобу? - спросил канцлер.

     - Меня чуть не убили, ваше высокопревосходительство. Вы, надеюсь, понимаете, что я не могу этого так ocia-вить. Нас поносят, высмеивают, смешивают с грязью - это еще можно снести. Но когда нам пытаются перерезать глотку - черта с два я стану это терпеть!

     - Объясните, сударь, что произошло, - обратился к нему канцлер, изобразив на лице ужас.

     - Сию минуту! Однако я помешал ее сиятельству...

     - Позвольте представить: графиня де Беарн, - проговорил канцлер.

     Дю Барри отступил на шаг и поклонился, графиня сделала реверанс; оба стали рассыпаться и любезностях, словно были на дворцовой церемонии.
Джузеппе Бальзамо Том 1 | Просмотров: 279 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 04.03.2010 | Комментарии (0)

   - Да ведь должны же судьи иметь сострадание...

     - Нет, вот именно из этих соображений богиня правосудия надевает на глаза повязку.

     - Ваше высокопревосходительство! Позвольте попросить у вас совета.

     - Пожалуйста! О чем идет речь?

     - Скажите, может быть, существует способ добиться смягчения приговора?

     - Вы знакомы с кем-нибудь из ваших судей? - спросил вице-канцлер.

     - Нет, никого из судей я не знаю, ваше высокопревосходительство.

     - Какая досада! Ведь господа Салюсы поддерживают дружеские отношения почти со всеми членами Парламента!

     Графиня содрогнулась.

     - Разумеется, - продолжал канцлер, - не это является решающим обстоятельством, потому что судьи не руководствуются личной симпатией.

     Это было приблизительно так же бесспорно, как то, что канцлер справедлив, а Дюбуа - добродетелен. Графиня почувствовала, что вот-вот потеряет сознание.

     - Однако когда обе стороны имеют одинаковые шансы, - продолжал канцлер, - судья скорее отдаст свое предпочтение другу, нежели незнакомому лицу. Это так же верно, как то, что вы проиграете свой процесс, вот почему вам следует приготовиться к самым неблагоприятным последствиям.

     - Какие ужасные вещи я слышу от вашего высокопревосходительства !

     - Я надеюсь, вы понимаете, что я не собираюсь давать какие бы то ни было рекомендации господам судьям. Так как сам я не принимаю участия в голосовании, я имею право лишь высказать свое мнение.

     - Увы, монсеньер, у меня были некоторые подозрения...

     Вице-канцлер пристально взглянул на старуху.

     - ..господа Салюсы живут в Париже, конечно, они знакомы со всеми судьями, вот почему они всемогущи.

     - Они всемогущи прежде всего потому, что правы.

     - Как мне больно слышать эти слова из уст столь несгибаемого человека, как вы, ваше высокопревосходительство!

     - Я говорю вам это потому, - с притворной доброжелательностью прибавил г-н де Монеу, - что хочу быть вам полезен, даю вам честное слово!

     Графиня вздрогнула: ей померещилось нечто неясное не столько в словах, сколько в скрывавшихся за словами мыслях вице-канцлера. Стоило только устранить это нечто, и она могла бы надеяться на благоприятный исход.

     - Кстати сказать, - продолжал г-н де Монеу, - ваше имя - одно из самых известных во Франции, оно для меня - лучшая рекомендация.

     - Что не помешает мне проиграть процесс, монсеньер!

     - Ничего не поделаешь! Я ничем не могу вам помочь.

     - Ах, ваше высокопревосходительство, - качая головой, проговорила графиня, - неудачно складываются мои дела!

     - Не хотите ли вы сказать, сударыня, - с улыбкой подхватил г-н де Монеу, - что во времена нашей молодости дела шли лучше?

     - Увы, да, монсеньер, - так мне по крайней мере представляется: я с удовольствием вспоминаю время, когда вы еще были рядовым адвокатом в Парламенте и произносили блестящие речи, а я, будучи молоденькой девушкой, от души вам рукоплескала. Какой был задор! Какое красноречие! А как вы были добродетельны! Ах, господин канцлер, в те времена не было ни интриг, ни поблажек! Уж в былое время я выиграла бы тяжбу!

     - Тогда всем заправляла госпожа де Фалари, по крайней мере в те минуты, когда регент закрывал на это глаза, а Мышка тем временем шарила по углам, вынюхивая, чем бы поживиться.

     - Знаете, монсеньер, госпожа де Фалари была все-таки знатная дама, а Мышка была покорной дочерью.

     - До такой степени, что им обеим ни в чем не было отказа.

     - Вернее, они ни в чем не отказывали.

     - Ах, графиня, не заставляйте меня говорить гадости о начальстве из любви к моей молодости! - отвечал канцлер со смехом, который все больше удивлял старую графиню искренностью и естественностью.

     - Однако вы, ваше высокопревосходительство, не можете помешать мне оплакивать потерянное состояние, мой навеки разоренный дом.

     - Вот что значит отстать от времени, графиня! Надо принести жертву кумирам сегодняшнего дня!

     - Увы, монсеньер, кумиры не признают тех, кто приходит к ним с пустыми руками.

     - Ведь вы же этого не знаете.

     - Я?

     - Ну да, вы же не пробовали, как мне кажется?

     - О, монсеньер, вы так добры, что по-дружески со мной говорите! Поверьте, я это очень ценю!

     - Мы с вами ровесники, графиня.

     - Как жаль, что мне сейчас не двадцать лет, а вы не рядовой адвокат! Вы были бы моим защитником, и тогда никакие Салюсы не устояли бы!..

     - К сожалению, нам уже давно не двадцать лет, дорогая графиня, - вздохнув из вежливости, заметил вице-канцлер, - и мы должны взывать к тем, кто еще находится в этом счастливом возрасте: признайтесь, что в двадцать лет можно оказывать некоторое влияние... Вы что же, никого не знаете при дворе?

     - Я знакома лишь со старыми сеньорами, давно вышедшими в отставку, да и то, если бы они меня усидели, они покраснели бы со стыда.., такая я теперь бедная и жалкая. Знаете, монсеньер, при желании я могла бы, конечно, проникнуть в Версаль, да к чему мне это? Ах, если бы я могла вернуть свои двести тысяч ливров, духу моего не было бы в столице. Совершите это чудо, монсеньер!

     Канцлер пропустил последние слова мимо ушей.

     - Будь я на вашем месте, - сказал он, - я забыл бы старых придворных, раз они забыли вас, и обратился бы к молодым, которые рады привлечь к себе новых сторонников. Знакомы ли вы с их высочествами?

     - Они меня позабыли.

     - Да, наверное. Кроме того, они не имеют влияния при дворе. Знаете ли вы дофина?

     - Нет.

     - Ну, ничего, ведь сейчас все его мысли заняты прибывающей эрцгерцогиней. А не знаете ли вы кого-нибудь среди фаворитов?

     - Я даже не знаю, как их зовут.

     - Знакомо ли вам имя господина д'Эгийона?

     - Ветрогон, о котором ходят немыслимые слухи: якобы он прятался во время сражения на мельнице... Какой позор!

     - Графиня! - воскликнул канцлер. - Нельзя полностью доверяться слухам: делите надвое... Давайте еще подумаем.

     - Да что тут думать!..

     - Ну, а почему нет? Вот, например... Да нет... Ага, придумал!

     - Кто же это, монсеньер?

     - Почему бы вам не обратиться непосредственно к ее сиятельству?

     - К графине Дю Барри? - раскрывая веер, спросила старуха.

     - Ну да, у нее доброе сердце.

     - Неужели?

     - А главное, она всегда рада услужить.

     - Я принадлежу к слишком старинному роду, чтобы ей понравиться, монсеньер!

     - Мне кажется, вы не правы, графиня. Она стремится завязать отношения с представителями знати.

     - Вы так полагаете? - спросила старая графиня, уже начинавшая уступать.

     - Так вы с ней знакомы?
Джузеппе Бальзамо Том 1 | Просмотров: 308 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 04.03.2010 | Комментарии (0)

- Ваше сиятельство! Давайте смотреть философски. Мы поднимем такой шум! - Черт бы тебя побрал! - проворчала про себя графиня - Жалкий адвокатишка, только ищешь сличая завернуться в свои лохмотья и пофилософствовать! Пойду-ка я к господину де Монеу - уж он-то, поди, далек от философии! С ним-то я скорее сговорюсь, чем с тобой!

     Старая графиня оставила Флажо на улице Пти-Лион-Сен-Совер. В эти два дня ей довелось испытать после взлета пленительных надежд всю горечь разочарования и боль падения.

 

Глава 30

 

ВИЦЕ-КАНЦЛЕР

 

     Старая графиня тряслась от страха, отправляясь к г-ну де Монеу.

     Однако по дороге ей пришла в голову мысль, которая ее несколько успокоила. Она подумала, что в связи с поздним временем г-н де Монеу вряд ли согласится ее принять, и она готова была записаться у дворецкого на прием.

     Было около семи часов вечера, и хотя было еще светло, в это время деловые визиты, как правило, уже откладывались: среди знати получил распространение обычай обедать в четыре часа; к этому времени все дела прекращались, и к ним возвращались лишь на следующий день.

     Горя желанием увидеть вице-канцлера, графиня де Беарн в то же время радовалась при мысли, что не будет принята. В этом находило выражение одно из известных противоречий человеческого разума, всем и так понятное и не требующее особых пояснений.

     Итак, графиня подъехала, приготовившись к тому, что дворецкий ее не пропустит. Она зажала в руке монету достоинством в три ливра, которая должна была, по ее мнению, смягчить сердце цербера: она надеялась, что он внесет ее имя в список аудиенций на следующий день.

     Когда карета остановилась у дома г-на де Монеу, она увидела, что дворецкий отдает приказания лакею. Она приготовилась терпеливо ждать, не желая своим присутствием мешать их разговору. Однако дворецкий, заметив наемную карету, сейчас же отпустил лакея и подошел к ней; он спросил, как зовут просительницу.

     - Я знаю наверное, что не буду иметь чести быть принятой его превосходительством.

     - Тем не менее прошу вас, сударыня, оказать мне честь и сообщить ваше имя.

     - Графиня де Беарн, - ответила она.

     - Его превосходительство ждет вас, - сказал дворецкий.

     - Что вы сказали? - в изумлении воскликнула г-жа де Беарн.

     - Я имел честь сообщить вам, что его превосходительство вас ожидает, - повторил он.

     - Неужели он меня примет?

     - Он готов принять ваше сиятельство. Графиня де Беарн вышла из кареты в полной растерянности, не веря в то, что это не сон. Дворецкий дернул за шнур: колокольчик звякнул два раза. На пороге появился лакей, и дворецкий жестом пригласил графиню войти.

     - Ваше сиятельство желает видеть его высокопревосходительство?

     - Я и мечтать не могла о таком счастье!

     - В таком случае прошу вас следовать за мной, ваше сиятельство.

     «А как плохо отзываются о судье! - подумала графиня, идя вслед за лакеем. - Несмотря ни на что, у него есть огромное преимущество: он доступен в любое время. А ведь он канцлер!.. Странно...»

     Она испугалась при мысли, что канцлер может оказаться несговорчивым и неприветливым, раз он с таким усердием посвящает себя своим обязанностям.

     Через настежь распахнутые двери кабинета она увидала погрузившегося в бумаги г-на де Монеу в огромном парике. Он был одет в сюртук черного бархата.

     Войдя в кабинет, графиня торопливо огляделась и с удивлением отметила, что никто, кроме нее и худого, с пожелтевшим лицом, занятого бумагами канцлера, не отражается больше в зеркалах.

     Лакей доложил о прибытии ее сиятельства графини де Беарн.

     Господин де Монеу тотчас поднялся и встал спиной к камину.

     Графиня де Беарн трижды присела в реверансе, как того требовал этикет.

     Она в смущении пробормотала несколько слов. Она не ожидала, что ей будет оказана столь высокая честь... Она не думала, что такой занятой человек, министр, принимает посетителей в часы досуга...

     Господин де Монеу на это отвечал, что время подданных его величества так же свято, как время его министров; что он, к тому же, сразу видит, кому из них следует оказывать преимущество; что он всегда рад отдать лучшее время суток тому, кто заслуживает этого преимущества.

     Графиня де Беарн снова присела в реверансе, затем наступило томительное молчание: истекло время комплиментов и наступала пора переходить к изложению просьбы.

     Господин де Монеу в ожидании потер подбородок.

     - Монсеньер! - обратилась к нему просительница. - Я желала видеть ваше высокопревосходительство, чтобы смиренно изложить суть важного дела, от которого зависит все мое состояние.

     Господин де Монеу едва заметно кивнул головой, что означало: «Говорите!»

     - Дело в том, ваше высокопревосходительство, - продолжала она, - что все мое состояние, вернее, состояние моего сына, зависит от исхода процесса, который я возбудила против семейства Салюсов.

     Вице-канцлер слушал, потирая подбородок.

     - Я наслышана о вашей справедливости, ваше высокопревосходительство, вот почему, несмотря на то, что я знаю о вашей симпатии, я бы даже сказала дружбе, которая связывает ваше высокопревосходительство с моими противниками, я тем не менее без малейшего колебания явилась умолять ваше высокопревосходительство меня выслушать.

     Господин де Монеу не мог сдержать улыбки, услышав, как она превозносит его чувство справедливости: это очень походило на то, как пятьдесят лет тому назад расхваливались несравнимые добродетели Дюбуа.

     - Дорогая графиня! - отвечал он. - Вы правы, я - друг Салюсов, но вы правы и в том, что, став министром юстиции, я свято соблюдаю объективность. Итак, я готов ответить на ваши вопросы, невзирая на мои личные симпатии, как и подобает министру юстиции.

     - Ваше высокопревосходительство, да благословит вас Господь! - вскричала старая графиня.

     - Я готов рассматривать ваше дело, как простой юрисконсульт, - добавил канцлер.

     - Благодарю вас, ваше высокопревосходительство! Ведь у вас такой опыт в подобных делах!..

     - Кажется, ваша тяжба должна скоро слушаться в суде, не правда ли?

     - Да, на будущей неделе, ваше высокопревосходительство.

     - Чего же вы хотите?

     - Я бы желала, чтобы вы, ваше высокопревосходительство, ознакомились с подробностями моего дела.

     - Я с ними уже знаком.

     - И каково ваше мнение, монсеньер? - затрепетав, спросила старуха.

     - Вы спрашиваете мое мнение об этом деле?

     - Да.

     - Я считаю, что оно не вызывает никаких сомнений.

     - Так я его выиграю?

     - Да нет же, напротив, проиграете.

     - Вы, ваше высокопревосходительство, считаете, что я должна проиграть свою тяжбу?

     - Несомненно. Я позволю себе дать вам один совет.

     - Какой? - с надеждой в голосе спросила графиня.

     - Так как вы будете обязаны оплатить судебные издержки...

     - Что??

     - ..Я советую вам приготовить деньги заранее!

     - Ваше высокопревосходительство! Да ведь нас ждет разорение!

     - Увы, графиня, вы должны понять, что суд не может принимать во внимание это обстоятельство.
Джузеппе Бальзамо Том 1 | Просмотров: 279 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 04.03.2010 | Комментарии (0)

 - А почему, спрошу я вас? Да потому, что справедливость перестала быть справедливостью, потому что кое-кто подстрекает членов парламента, потому что господину де Монеу захотелось вдруг стать канцлером вместо того, чтобы оставаться президентом.

     - Господин Флажо! Я бы, пожалуй, теперь чего-нибудь выпила.

     - Маргарита! - крикнул адвокат.

     Маргарита, вышедшая из кабинета тотчас, как заметила, что беседа приняла мирный оборот, вернулась на зов хозяина.

     Она внесла тот же поднос с двумя стаканами. Чокнувшись с адвокатом, графиня де Беарн сделала несколько неторопливых глотков, а затем стала прощаться.

     Флажо проводил ее до дверей, зажав в руке свой парик. Графиня де Беарн была уже на лестнице, безуспешно пытаясь нащупать в темноте веревку, служившую перилами, как вдруг чья-то рука легла на ее запястье и кто-то уперся ей в грудь головой.

     Это был клерк, летевший, как сумасшедший, вверх по крутой лестнице, перескакивая через ступеньки.

     Обругав его, старая графиня одернула юбки и пошла вниз, а клерк взбежал на площадку, толкнул дверь, крикнул звонко и радостно, как во все времена кричат все судейские:

     - Господин Флажо! По делу Беарн!

     И протянул Флажо бумагу.

     Прежде чем клерк успел получить от Маргариты пару оплеух в ответ на его поцелуи, старая графиня, услышав свое имя, взлетела назад по лестнице, оттолкнула клерка, бросилась на Флажо, вырвала у него из рук бумагу и втолкнула его в кабинет.

     - Так о чем же говорится в этой бумаге, господин Флажо? - крикнула старуха.

     - Клянусь честью, понятия не имею, ваше сиятельство. Позвольте мне бумагу - тогда я вам отвечу.

     - Вы правы, дорогой господин Флажо, читайте, читайте скорее!

     Тот взглянул сначала на подпись.

     - Это от нашего прокурора Гильду, - сообщил он.

     - О, Господи!

     - Он уведомляет меня о том, - со все возраставшим изумлением продолжал Флажо, - что во вторник я должен быть готов к защите, так как наше дело передано в суд.

     - Передано в суд! - подскочив, вскрикнула графиня. - Передано в суд! Должна вас предупредить, господин Флажо, чтобы вы так больше не шутили, в другой раз я этого не перенесу.

     - Ваше сиятельство! - опешив от известий, сказал Флажо. - Если кто и шутит, то это, должно быть, господин Гильду; правда, до сих пор за ним этого не водилось.

     - Письмо в самом деле от него?

     - На нем подпись Гильду, - вот взгляните.

     - Верно!.. Передано в суд сегодня утром, слушается во вторник... Господин Флажо! Так, значит, дама, которая ко мне приезжала, не интриганка?

     - По-видимому, нет.

     - Но вы же говорите, что не посылали ее ко мне... Вы уверены, что не вы ее ко мне послали?

     - Черт побери! Конечно, уверен!

     - Так кто же ее послал?

     - Да, в самом деле, кто?

     - Ведь кто-то же должен был ее послать?

     - Я просто теряюсь в догадках.

     - И я ума не приложу. Дайте-ка еще раз взглянуть на письмо, дорогой господин Флажо. Что здесь написано? Вот! Передано в суд, слушается... Так и написано: слушается под председательством господина президента Монеу.

     - Черт возьми! Так и написано?

     - Да.

     - Это ужасно!

     - Почему?

     - Потому что господин президент Монеу - большой друг Салюсов.

     - Вам это точно известно?

     - Еще бы! Он у них днюет и ночует.

     - Ну вот, час от часу не легче! Как же мне не везет!

     - Тем не менее делать нечего: придется вам к нему непременно сходить.

     - Да он мне устроит ужасный прием!

     - Вполне вероятно.

     - Ах, господин Флажо, что вы говорите?

     - Правду, ваше сиятельство.

     - Благодарю вас за такую правду! Мало того, что сами струсили, вы и у меня отнимаете последнее мужество.

     - Это потому, что я сам не жду и вам не советую надеяться на благополучный исход.

     - Неужели вы до такой степени малодушны, дорогой Цицерон?

     - Цицерон проиграл бы дело Лигария, если бы ему пришлось говорить свою речь перед Верресом, а не перед Цезарем, - отвечал Флажо, робко пытаясь возражать своей клиентке, столь лестно о нем отозвавшейся.

     - Так вы мне советуете не ходить к господину де Монеу?

     - Боже меня сохрани давать вам столь неразумные советы! Я лишь искренне сожалею, что вам предстоит визит к господину де Монеу.

     - Вы, господин Флажо, напоминаете мне солдата, готового покинуть свой пост. Можно подумать, что вы боитесь браться за это дело.

     - Ваше сиятельство! - сказал адвокат. - Мне за всю жизнь пришлось проиграть несколько дел. Поверьте, у них было больше шансов на успех, чем у вашей тяжбы.

     Графиня горестно вздохнула, потом, собравшись с духом, заговорила.

     - Я намерена идти до конца, - объявила она с достоинством, не совсем уместным в таких обстоятельствах, - не может быть и речи о том, чтобы я отступила перед этим заговором, так как правда на моей стороне. Пусть я проиграю процесс, зато покажу подлецам, что такое настоящая благородная дама, каких уж не встретишь при дворе. Могу ли я рассчитывать на вашу руку, господин Флажо, и просить вас проводить меня к вице-канцлеру?

     - Ваше сиятельство! - сказал Флажо, в свою очередь, призывая на помощь чувство собственного достоинства - Мы, члены оппозиции парижского Парламента, дали клятву не иметь больше никаких сношений с теми, кто не поддержал решения Парламента по делу господина д'Эгийона Сила союза - в единстве. Раз господин де Монеу не занял в этом деле определенного положения, то мы имеем основание быть им недовольными и собираемся бойкотировать его до тех пор, пока он не объявит, на чьей он стороне.

     - Не вовремя начинается мой процесс, как я вижу, - со вздохом заметила графиня - Адвокаты ссорятся с судьями, судьи - с клиентами. А, все едино! Я готова бороться до конца.

     - Бог в помощь, ваше сиятельство, - проговорил адвокат, перекинув полы шлафрока через левую руку, словно это была тога римского сенатора.

     «Ну что это за адвокат!.. - подумала графиня де Беарн. - Боюсь, что он будет иметь еще меньший успех перед Парламентом, чем я - перед своей подушкой».

     Постаравшись замаскировать улыбкой свое беспокойство, она сказала:

     - Прощайте, господин Флажо! Прошу вас изучить дело. Кто знает, какие неожиданности могут нас поджидать!

     - Ваше сиятельство! - сказал Флажо. - Меня смущает не моя речь - она будет великолепна, тем более что я собираюсь воспользоваться ею, чтобы провести потрясающие аналогии...

     - Между чем, сударь?

     - Я собираюсь сравнить коррупцию в Иерусалиме с проклятыми городами, на которые я призову огнь небесный Вы понимаете, ваше сиятельство, что ни у кого не останется сомнений в том, что Иерусалим - это Версаль - Господин Флажо, - вскричала старая графиня, - вы же себя скомпрометируете - вернее, не себя, а мое дело!

     - Ах, сударыня, его и так можно считать проигранным, раз его будет слушать господин де Монеу! И речи быть не может о том, чтобы выиграть его в глазах современников. А раз нам не добиться справедливости, давайте устроим скандал!

     - Господин Флажо...
Джузеппе Бальзамо Том 1 | Просмотров: 283 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 04.03.2010 | Комментарии (0)

    - Моя дочь, вы сказали?

     - Ну да!

     - Вы говорите, моя дочь?

     - Ну конечно, ваша дочь, та самая, которую вы ко мне послали.

     - Простите, сударыня, - сказал г-н Флажо, - я не мог послать к вам дочь.

     - Почему не могли?

     - Да просто потому, что у меня нет дочери!

     - Вы в этом уверены? - спросила графиня.

     - Ваше сиятельство! Имею честь сообщить вам, что я холостяк.

     - Вот тебе раз! - воскликнула графиня.

     Обеспокоенный Флажо позвал Маргариту и приказал принести графине выпить чего-нибудь холодного; кроме того, он знаком велел за ней приглядывать.

     «Бедная женщина! - подумал он. - Должно быть, у нее плохо с головой».

     - Ничего не понимаю! - продолжала графиня. - Так у вас нет дочери?

     - Нет, ваше сиятельство.

     - Ну, у нее еще муж в Страсбурге...

     - Ничего похожего, ваше сиятельство.

     - И вы не поручали своей дочери, - продолжала графиня, не в силах освободиться от обуревавших ее мыслей, - сообщить мне, что мой процесс готов вот-вот начаться?

     - Нет.

     Графиня так и подпрыгнула в кресле, хватив кулаком по колену.

     - Выпейте чего-нибудь, ваше сиятельство, - предложил Флажо, - вам станет легче.

     Он подал знак Маргарите - та приблизилась, держа на подносе два стакана с пивом, однако старой графине было не до этого: она оттолкнула поднос так резко, что м-ль Маргарита, пользовавшаяся, по-видимому, в доме некоторыми привилегиями, почувствовала себя задетой.

     - Та-а-ак... - глянув поверх очков на Флажо, заговорила графиня, - не угодно ли будет вам объясниться?

     - С удовольствием, - отвечал Флажо. - Останьтесь, Маргарита. Возможно, ее сиятельство еще захочет пить. Итак, давайте объяснимся!

     - Да, объяснимся, раз это необходимо. Я вас что-то не понимаю, господин Флажо. Можно подумать, что у вас голова плохо соображает из-за жары!

     - Не надо волноваться, ваше сиятельство, - проговорил адвокат, пытаясь отодвинуться вместе с креслом подальше от графини, - не волнуйтесь, давайте побеседуем спокойно.

     - Да, давайте побеседуем. Так вы говорите, у вас нет дочери, господин Флажо?

     - Нет, ваше сиятельство. Я искренне об этом сожалею, потому что, мне кажется, это было бы вам приятно, хотя...

     - Хотя?.. - переспросила графиня.

     - Хотя я предпочел бы сына: мальчику легче устроиться в жизни, вернее, мальчикам проще живется в наше время.

     Графиня де Беарн нетерпеливо скрестила руки на груди.

     - Послушайте! А вы не вызывали меня в Париж через сестру, племянницу, какую-нибудь родственницу?

     - У меня и в мыслях этого не было, ваше сиятельство, ведь жизнь в Париже не дешева...

     - А как же мое дело?

     - Как только его затребуют в суд, я сейчас же дам вам знать.

     - Как только его затребуют в суд?

     - Так точно.

     - Значит, оно еще не в суде?

     - Насколько мне известно, еще нет, ваше сиятельство.

     - Так мой процесс еще и не начинался?

     - Нет.

     - Можно ли надеяться, что его в скором времени затребуют?

     - Нет, ваше сиятельство! Да нет же, Господи!

     - Значит, со мной сыграли шутку!.. - воскликнула, поднимаясь, старая графиня. - Надо мной недостойно подшутили!

     Флажо сдвинул парик на затылок.

     - Боюсь, что так, ваше сиятельство, - пробормотал он.

     - Господин Флажо! - вскричала графиня. Адвокат вскочил со стула и подал знак Маргарите, чтобы она приготовилась в случае чего вступиться за хозяина.

     - Господин Флажо! - повторила графиня. - Я не намерена терпеть подобного унижения, я буду жаловаться начальнику полиции. Он найдет эту дуру, осмелившуюся так меня оскорбить.

     - Ну, это маловероятно, - заметил Флажо.

     - А когда ее найдут, - продолжала разъяренная графиня, - я подам на нее в суд.

     - Что, еще один процесс? - уныло спросил адвокат. Его слова заставили старуху спуститься с небес на бренную землю.

     - Да, увы... - пробормотала она. - Ах, в каком прекрасном расположении духа я сюда ехала!..

     - Что же вам сказала та дама, ваше сиятельство?

     - Прежде всего, что прибыла по вашему поручению.

     - Мерзкая интриганка!

     - И от вашего имени она мне сообщила, что мое дело затребовал суд, что вот-вот должно начаться слушание, поэтому я должна поторопиться, иначе могу опоздать.

     - Увы! - воскликнул г-н Флажо. - Никто нашего дела не затребовал.

     - О нас забыли, не так ли?

     - Забыли, ваше сиятельство, на веки вечные забыли. Остается только надеяться на чудо, а вы знаете, что чудес не бывает...

     - О да! - тяжело вздохнув, согласилась графиня. Флажо отвечал графине таким же вздохом.

     - Послушайте, господин Флажо, - не унималась графиня де Беарн, - я вам сейчас кое-что скажу... - Слушаю, ваше сиятельство.

     - Я этого не переживу.

     - Ну, ну, успокойтесь, зачем же так волноваться? - Боже мой, Боже мой! - вскричала несчастная графиня. - У меня больше нет сил!

     - Мужайтесь, ваше сиятельство, мужайтесь! - попытался приободрить ее Флажо.

     - Посоветуйте, что мне делать?

     - С удовольствием! Возвращайтесь в свое имение и никогда больше не доверяйтесь тем, кто приедет от моего имени без письменного подтверждения.

     - Да, надо возвращаться...

     - Это было бы разумнее всего.

     - Поверьте мне, господин Флажо, - простонала графиня, - мы больше никогда не увидимся - по крайней мере на этом свете.

     - Какое коварство! А не кажется ли вам, что это происки моих врагов? - продолжала графиня.

     - Могу поклясться, что это дело рук Салюсов.

     - Как все это пошло!

     - Да, мелко все это, - согласился Флажо.

     - А ваша справедливость - не более, чем пещера Какуса.
Джузеппе Бальзамо Том 1 | Просмотров: 304 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 04.03.2010 | Комментарии (0)