Приветствую Вас Прохожий | RSS

Романы Александра Дюма


Добро пожаловать на сайт посвященный творчеству Александра Дюма.

Александр Дюма - был своим читателям настоящим отцом (его полное имя – маркиз Александр Дюма Дави де Ла Пайетри)  родился в 1802 году, и умер в 1870 году. Он был очень выдающийся французский писатель, драматург, поэт, романист, сказочник, журналист, биограф и очень выдающийся и знаменитый человек, родился 24 июля 1802 года,  в родном городе Вилле-Котре, который находится недалеко от Парижа.

Жизнь Дюма была полна интересных приключений, так же как и в жизни персонажей его произведений: сотни молодых любовниц, постоянные путешествия, пятеро внебрачных детей , преимущественно актрис (это только  самые признанные; cкорее всего, число его писаний намного больше), огромные гонорары и ещё очень огромные траты, которые и привели Дюма в конце концов к разорению.

Александр Дюма навсегда покинул своих читателей 5 декабря 1870 года, успев написать и выпустить более 600 томов произведений разных жанров – поразительная, непревзойдённая плодовитость, порождённая трудолюбием и гением.

   
Пятница, 10.01.2025, 15:58
Главная » Файлы » Джузеппе Бальзамо

В разделе материалов: 380
Показано материалов: 176-180
Страницы: « 1 2 ... 34 35 36 37 38 ... 75 76 »

Герцог нахмурился: сравнение было оскорбительным.

     - Ваше величество обладает достаточно твердым и хорошим характером, чтобы не впутывать в государственные дела то, что вы изволите называть семейными делами.

     - Шуазель, я должен вам об этом рассказать: это ужасно забавно. Знаете ли вы, что там вас очень боятся?

     - - Это означает, что меня ненавидят, сир.

     - Если угодно, да. Так вот эта сумасбродная графиня поставила меня перед выбором: отправить ее в Бастилию или поблагодарить вас за ваши услуги.

     - Так что же, сир?

     - Признайтесь, герцог, что было бы обидно пропустить зрелище, которое Версаль представлял собою сегодня утром. Я еще со вчерашнего дня забавляюсь, наблюдая за тем, как по дорогам мчатся гонцы, как вытягиваются лица... Третья королевская шлюха со вчерашнего дня - королева Франции. Это презабавно!

     - Но каков конец, сир?

     - Конец, дорогой мой герцог, будет все тот же, - отвечал Людовик XV, снова становясь серьезным. - Вы меня знаете: я делаю вид, что сдаюсь, но никогда не уступаю. Пусть женщины делят медовый пряник, который я им время от времени подбрасываю, что когда-то проделывали с Цербером. А мы будем жить спокойно, дружно, всегда вместе. И раз уж мы взялись выяснять отношения, прошу вас иметь в виду: какие бы слухи ни ходили, какое бы письмо я ни написал.., непременно приезжайте в Версаль... Пока я говорю с вами так, как теперь, герцог, мы будем добрыми друзьями.

     Король протянул министру руку, тот поклонился, не выказывая ни признательности, ни обиды.

     - А теперь примемся за дело, если ничего не имеете против, дорогой герцог.

     - Я к услугам вашего величества, - сказал Шуазель, раскрывая портфель.

     - Для начала - несколько слов о фейерверке.

     - Это было большое бедствие, сир.

     - По чьей вине?

     - По вине судьи Биньона.

     - Много было крику?

     - Да, много.

     - Так надо было, может быть, отстранить от должности Биньона.

     - Одного из членов Парламента едва не раздавили в толпе, поэтому Парламент принял это дело близко к сердцу. Однако генеральный адвокат Сегье произнес блистательную речь и доказал, что причина этого несчастья - роковое стечение обстоятельств. Ему долго аплодировали, и теперь дело улажено.

     - Тем лучше! Перейдем к Парламенту, герцог... Вот в чем нас упрекают!..

     - Меня, сир, упрекают в том, что я поддержал д'Эгийона, а не де ла Шалоте, но кто меня упрекает? Те самые люди, которые радостно распространили слухи о письме вашего величества. Вы только подумайте, сир: д'Эгийон превысил свои полномочия в Англии; иезуиты действительно были изгнаны; де ла Шалоте был прав; ваше величество сами открыто признали невиновность генерального прокурора. Нельзя так просто опровергать слова короля! В присутствии его министра - куда ни шло, но только не всенародно!

     - А пока Парламент считает себя сильным...

     - Он в самом деле силен. Еще бы! Членов Парламента бранят, сажают в тюрьму, оскорбляют, объявляют невиновными - еще бы им не быть сильными! Я не обвинял д'Эгийона в том, что он начал дело ла Шалоте, но я никогда не прощу ему того, что он оказался не прав.

     - Герцог! Герцог! Зло восторжествовало. Давайте подумаем, как облегчить положение... Как обуздать этик наглецов?..

     - Как только прекратятся интриги канцлера, как только д'Эгийон лишится поддержки, волнение Парламента уляжется само собой.

     - Но ведь это означало бы, что я уступил, герцог!

     - Разве вас, ваше величество, представляет д'Эгийон.., а не я?

     Довод был убедительный, и король это понял.

     - Вам известно, - сказал он, - что я не люблю вызывать неудовольствие у своих слуг, даже если они допустили оплошность... Однако оставим это дело, хотя оно меня и огорчает: время покажет, кто был прав... Поговорим теперь о внешней политике... Говорят, я собираюсь воевать?

     - Сир, если бы вам и пришлось воевать, это была бы война справедливая и необходимая.

     - С англичанами... Дьявольщина!

     - Уж не боится ли ваше величество англичан?

     - На море...

     - Будьте покойны, ваше величество: герцог де Праслен, мой кузен и ваш морской министр, вам подтвердит, что располагает шестидесятые четырьмя кораблями, не считая тех, которые строятся на верфях, и строительных материалов еще на дюжину, их можно построить за год... Наконец, пятьдесят фрегатов первого класса, что весьма внушительно для войны на море. А для сухопутной войны мы подготовлены еще лучше, у нас есть Фонтенуа.

     - Очень хорошо. Но чего ради я должен воевать с англичанами, дорогой герцог? Правительство аббата Дюбуа было гораздо менее удачным, нежели ваше, однако ему всегда удавалось избегать войны с Англией.

     - Еще бы, сир! Аббат Дюбуа получал от англичан шесть тысяч ливров в месяц. - Герцог!..

     - У меня есть тому доказательство, сир.

     - Пусть так. Однако в чем вы видите причину войны?

     - Англия хочет захватить всю Индию: я был вынужден отдать вашим офицерам самые строгие, самые жесткие приказания. Первая же стычка там повлечет за собой протест Англии. Я твердо убежден, что мы его не примем. Необходимо заставить уважать правительство вашего величества силой, как когда-то его уважали благодаря подкупу.

     - Не будем горячиться. Кто знает, что там будет, в этой Индии? Это так далеко!

     Герцог с досады стал кусать себе губы.

     - Есть еще более вероятный casus belli <Повод к войне (лат.)> для нас, сир, - заметил он.

     - Что еще?

     - Испанцы претендуют на право владения Малуинскими и Фолклендскими островами... Порт Эгмон незаконно был захвачен англичанами, и испанцы выгнали их; отсюда - ярость Англии: она предупреждает испанцев, что готова пойти на крайние меры, если ее требования не будут удовлетворены.

     - Ну, раз испанцы не правы, дайте им возможность объясниться.

     - Сир, а семейный пакт? Зачем вы настаивали на подписании этого пакта? Ведь он тесно связывает всех европейских Бурбонов и объединяет их против Англии.

     Король опустил голову.

     - Не беспокойтесь, сир, - продолжал Шуазель, - у вас великолепная армия, внушительные морские силы, у вас есть деньги, наконец. Я сумею добыть денег так, чтобы не возмущать народ. Если нам придется воевать, война принесет славу вашему величеству, и я предполагаю такое расширение территории, для которого найдется и повод, и объяснение.
Джузеппе Бальзамо Том 2 | Просмотров: 376 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 04.03.2010 | Комментарии (0)

 - Я вас слушаю, - сказал он.

     - Одну минуту. Обращаю ваше внимание на то, сир, что я готова была уехать и ни о чем не просила.

     - Я обратил на это внимание.

     - Но раз я остаюсь, я кое о чем попрошу.

     - О чем же? Остается только узнать.

     - Да вы и так отлично знаете!

     - Отставки господина де Шуазеля?

     - Совершенно верно.

     - Это невозможно, графиня.

     - Лошадей!

     - Вот упрямая!

     - Подпишите приказ о заточении меня в Бастилию или указ об отставке министра.

     - Может быть, стоит поискать золотую середину? - спросил король.

     - Спасибо за ваше великодушие, сир. Кажется, я все-таки уеду.

     - Графиня! Вы - настоящая женщина!

     - К счастью, да.

     - И вы говорите о политике, как женщина, строптивая и разгневанная. У меня нет оснований давать отставку де Шуазелю.

     - Я понимаю: он - кумир вашего Парламента, он же и поддерживает его членов, когда они восстают против вас.

     - Нужен же в конце концов повод!

     - Повод нужен слабому человеку.

     - Графиня! Де Шуазель - честный человек, а честные люди - редкость.

     - Этот честный человек продает вас англичанам, которые отнимают у вас последнее золото.

     - Вы преувеличиваете, графиня.

     - Совсем немного.

     - О Господи! - вскричал раздосадованный Людовик XV.

     - До чего же я глупа! - воскликнула графиня. - Какое мне дело до Парламента, до Шуазелей, до его кабинета министров! Какое мне дело до короля - ведь я его крайнее средство!

     - Опять вы за свое!

     - Как всегда, сир!

     - Графиня! Я прошу у вас два часа на размышление.

     - Десять минут, сир. Я ухожу в свою комнату, просуньте записку с ответом под дверь: вот бумага, вот чернила. Если через десять минут ответа не будет или если ответ меня не удовлетворит, - прощайте, сир! Забудьте обо мне. Я уеду. В противном случае...

     - В противном случае?..

     - Поверните задвижку, и дверь откроется.

     Людовик XV из приличия поцеловал графине ручку. Уходя, она вызывающе улыбнулась королю.

     Король не противился ее уходу, и графиня заперлась в соседней комнате.

     Спустя пять минут аккуратно сложенный лист бумаги показался между шелковым шнуром, которым была обшита дверь, и шерстяным ковром.

     Графиня с жадностью прочла записку, торопливо написала несколько слов де Ришелье, ожидавшему во дворике под навесом и рисковавшему обратить на себя внимание, томясь столь долгим ожиданием.

     Маршал развернул бумагу, прочел и, несмотря на почтенный возраст, бегом бросился в большой двор к своей карете.

     - Кучер, в Версаль! - приказал он. - Гони во весь опор!

     Вот что было сказано в записке, брошенной через окошко де Ришелье:

     «Я потрясла дерево: портфель упал».

 

Глава 7

 

КОРОЛЬ ЛЮДОВИК XV И ЕГО МИНИСТР ЗАНИМАЮТСЯ ДЕЛОМ

 

     На следующий день Версаль был в большем волнении. Люди подавали друг другу таинственные знаки, выразительно пожимали руки или же, напротив, скрестив руки на груди, поднимали глаза к небу, что свидетельствовало об их скорби или удивлении.

     Де Ришелье в окружении многочисленных сторонников находился в приемной короля в Трианоне. Было около десяти часов.

     Разодетый граф Жан Дю Барри беседовал со старым маршалом, и говорил он весело, если судить по его цветущему виду.

     Около одиннадцати король торопливо прошел в свой кабинет, ни с кем не заговорив.

     В пять минут двенадцатого де Шуазель вышел из кареты и прошел через галерею, зажав под мышкой портфель.

     Это вызвало большое движение: придворные отворачивались, делая вид, что оживленно беседуют, только бы не пришлось здороваться с министром.

     Герцог не обратил внимания на этот маневр. Он прошел в кабинет, где король листал досье, попивая шоколад.

     - Здравствуйте, герцог, - дружелюбно проговорил король. - Как вы себя чувствуете?

     - Сир! Господин де Шуазель чувствует себя хорошо, а вот министр тяжело болен. Он явился просить ваше величество, не дожидаясь, пока вы сами об этом заговорите, принять его отставку. Я благодарю ваше величество за то, что вы позволили мне самому сказать об этом. Я весьма признателен за эту последнюю милость.

     - Какая отставка, герцог? Что это значит?

     - Сир! Ваше величество подписали вчера поданный госпожой Дю Барри приказ о моем смещении. Эта новость облетела весь Париж и весь Версаль. Зло восторжествовало. Однако я решил не оставлять службу у вашего величества, не получив на то приказа и дозволения. Я был назначен официально и могу считать себя смещенным только на основании официального документа.

     - Как, герцог? - со смехом вскричал король: строгая и достойная манера держаться де Шуазеля пугала его - Как вы, умнейший человек, формалист, этому поверили?

     - Сир, да ведь вы подписали... - с удивлением начал было министр.

     - Что?

     - Письмо, которое находится у графини Дю Барри.

     - Ах, герцог, неужели вам никогда не приходилось добиваться мира? Счастливый вы человек!.. Впрочем, госпожа де Шуазель - образцовая супруга.
Джузеппе Бальзамо Том 2 | Просмотров: 351 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 04.03.2010 | Комментарии (0)

 - Прежде всего, я богата; мне никто не нужен.

     - Вы хотите, чтобы я об этом пожалел, графиня.

     - И потом, я не так спесива, как эти дамы, у меня нет таких желаний, исполнение которых тешило бы мое самолюбие. Я всегда хотела одного: любить своего поклонника, будь то мимикетер, будь то король. С той минуты, как я перестаю его любить, я ничем больше не дорожу.

     - Будем надеяться, что вы еще хоть немножко мною дорожите, графиня.

     - Я не договорила, сир.

     - Продолжайте, графиня.

     - Я хочу еще сказать вашему величеству, что я хороша собой, молода, я еще лет десять буду привлекательной; я буду не только счастливейшей женщиной, но и наиболее почитаемой с того самого дня, когда я перестану быть любовницей вашего величества. Вы улыбаетесь, сир. Я сержусь еще и потому, что вы не хотите поразмыслить над тем, что я вам говорю. Дорогой король! Когда вам и вашему народу надоедали другие ваши фаворитки и вы их прогоняли, народ вас за это превозносил, а впавшей в немилость гнушался, как в стародавние времена. Так вот, я не буду дожидаться отставки. Я уйду сама, и все об этом узнают. Я пожертвую сто тысяч ливров бедным, проведу неделю в покаянии в одном из монастырей, и не пройдет и месяца, как мое изображение украсит все церкви наравне с кающейся Магдалиной.

     - Вы это серьезно, графиня? - спросил король.

     - Взгляните на меня, сир, и решите сами, серьезно я говорю или нет.

     - Неужели вы способны на такой мелкий поступок, Жанна? Сознаете ли вы, что тем самым вы ставите меня перед выбором?

     - Нет, сир. Если бы я ставила вас перед выбором, я сказала бы вам: «Выбирайте между тем-то и тем-то».

     - А вы?

     - А я вам говорю: «Прощайте, сир» - вот и все. На сей раз король побледнел от гнева.

     - Вы забываетесь, графиня! Берегитесь...

     - Чего, сир?

     - Я вас отправлю в Бастилию.

     - Меня?

     - Да, вас. А в Бастилии вы соскучитесь еще скорее, чем в монастыре.

     - Ах, сир, - умоляюще сложив руки, пропела графиня, - неужели вы мне доставите удовольствие...

     - Какое удовольствие?

     - Отправить меня в Бастилию.

     - Что вы сказали?

     - Это будет слишком большая честь для меня.

     - То есть как?

     - Ну да: я втайне честолюбива и мечтаю стать столь же известной, как господин де ла Шалоте или господин де Вольтер. Для этого мне как раз не хватает Бастилии. Немножко Бастилии - и я буду счастливейшей из женщин. Это будет для меня удобным случаем написать мемуары о себе, о ваших министрах, о ваших дочерях, о вас самом и рассказать грядущим поколениям о всех добродетелях Людовика Возлюбленного. Напишите указ о заточении без суда и следствия, сир. Вот вам перо и чернила.

     Она подвинула к королю письменный прибор, стоявший на круглом столике.

     Оскорбленный король на минуту задумался, потом поднялся.

     - Ну хорошо. Прощайте, графиня! - проговорил он.

     - Лошадей! - закричала графиня. - Прощайте, сир! Король шагнул к двери.

     - Шон! - позвала графиня. Явилась Шон.

     - Мои вещи, дорожных лакеев и почтовую карету, - приказала она. - Живей! Живей!

     - Почтовую карету? - переспросила потрясенная Шон. - Что случилось, Боже мой?

     - Случилось то, дорогая, что если мы немедленно не уедем, его величество отправит нас в Бастилию Мы не должны терять ни минуты. Поторапливайся, Шон, поторапливайся.

     Ее упрек поразил Людовика XV в самое сердце. Он вернулся к графине и взял ее за руку.

     - Простите мне, графиня, мою резкость, - проговорил он.

     - Откровенно говоря, сир, я удивляюсь, почему вы не пригрозили мне сразу виселицей.

     - Графиня!..

     - Ну конечно! Ведь воров приговаривают к повешению.

     - И что же?

     - Разве я не краду место у госпожи де Граммон?

     - Графиня!

     - Ах, черт побери! Вот в чем мое преступление, сир!

     - Послушайте, графиня, будьте благоразумны: вы привели меня в отчаяние.

     - А теперь?

     Король протянул ей свои руки.

     - Мы оба были не правы. Давайте теперь простим Друг друга.

     - Вы в самом деле хотите помириться, сир?

     - Клянусь честью.

     - Ступай, Шон.

     - Будут ли какие-нибудь приказания? - спросила молодая женщина у сестры.

     - Почему же нет? Мои приказания остаются в силе.

     - Графиня...

     - Пусть ждут новых распоряжений.

     - Хорошо. Шон вышла.

     - Так вы меня еще любите? - обратилась графиня к королю.

     - Больше всего на свете.

     - Подумайте хорошенько о том, что вы говорите, сир. Король в самом деле задумался, но ему некуда было отступать. Кстати, ему было интересно посмотреть, как далеко могут зайти требования победителя.
Джузеппе Бальзамо Том 2 | Просмотров: 308 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 04.03.2010 | Комментарии (0)

Вот как взялась за дело графиня, имея в виду королевскую дичь, которую она собиралась заманить в свои сети.

     Она была, как мы, кажется, уже говорили, в весьма смелом дезабилье вроде тех, в какие Буше одевает своих пастушек.

     Вот только она была ненарумянена: король Людовик XV терпеть этого не мог.

     Как только лакей доложил о его величестве, графиня набросилась на румяна и стала с остервенением натирать ими щеки.

     Король еще из приемной увидал, чем занималась графиня.

     - Ах, злодейка! - воскликнул он, входя. - Она красится!

     - А-а, здравствуйте, сир, - проговорила графиня, не отрывая от зеркала глаз и не прерывая своего занятия, даже после того, как король поцеловал ее в шейку.

     - Значит, вы меня не ждали, графиня? - спросил король.

     - Почему, сир?

     - Ну, раз вы так пачкаете свое личико!..

     - Напротив, сир, я была уверена в том, что дня не пройдет, как я буду иметь честь увидеть ваше величество.

     - Как странно вы это говорите, графиня!

     - Вы находите?

     - Да. Вы серьезны, как господин Руссо, когда слушает свою музыку.

     - Вы правы, сир, я в самом деле должна сообщить вашему величеству нечто весьма серьезное.

     - Я вижу, к чему вы клоните, графиня.

     - Неужели?

     - Да, сейчас начнутся упреки.

     - Я - упрекать вас? Да что вы, сир!.. И за что, скажите на милость?

     - За то, что я не пришел вчера вечером.

     - Сир! Справедливости ради согласитесь, что у меня нет намерения отбирать ваше величество.

     - Жанетта, ты сердишься.

     - Нисколько, сир, меня рассердили.

     - Послушайте, графиня: уверяю вас, что я не переставал о вас думать.

     - Да что вы?

     - И вчерашний вечер показался мне вечностью.

     - Вот как? Да ведь я, сир, по-моему, ни о чем вас не спрашивала. Ваше величество проводит свои вечера там, где ему нравится, это никого не касается.

     - Я был в своей семье, графиня, в семье.

     - Сир, я об этом даже не узнавала.

     - Почему?

     - Что значит почему? Согласитесь, что с моей стороны это было бы непристойно.

     - Так вы, значит, не сердитесь на меня за это? - вскричал король. - На что же вы сердитесь? Отвечайте мне по чести.

     - Я на вас не сержусь, сир.

     - Однако вы сказали, что вас кто-то рассердил?..

     - Да, меня рассердили, сир, это правда.

     - Чем же?

     - Тем, что я стала чем-то вроде крайнего средства.

     - Вы - «крайнее средство»? Что вы говорите?

     - Да, да, я! Графиня Дю Барри! Милая Жанна, очаровательная Жанночка, соблазнительная Жаннетточка, как говорит ваше величество. Я - крайнее средство.

     - В чем же это выражается?

     - А в том, что мой король, мой любовник бывает у меня тогда, когда госпожа де Шуазель и госпожа де Граммон им пресытились.

     - Ох, графиня!..

     - Клянусь честью, хотя бы я от этого проиграла, но я скажу откровенно, что у меня на сердце. Рассказывают, что госпожа де Граммон частенько вас подстерегала у входа в спальню. А я поступлю иначе, нежели благородная герцогиня. Я стану поджидать на выходе, и как только первый же Шуазель или первая Граммон попадется мне в руки... Пусть поберегутся!

     - Графиня! Графиня!

     - Что же вы от меня хотите! Я дурно воспитана. Я - любовница Блеза, прекрасная бурбонка, как вы знаете.

     - Графиня! Шуазели сумеют за себя отомстить.

     - Ну и что же? Лишь бы они мстили так же, как я.

     - Вас поднимут на смех.

     - Вы правы.

     - Ах!

     - У меня есть одно чудесное средство, и я хочу к нему прибегнуть.

     - Что вы задумали?.. - с беспокойством спросил король.

     - Я просто-напросто удалюсь. Король пожал плечами.

     - Вы мне не верите, сир?

     - Признаюсь откровенно, нет.

     - Вы просто не даете себе труда поразмыслить. Вы путаете меня с другими.

     - То есть, как?

     - Ну конечно! Госпожа де Шатору хотела быть для вас богиней. Госпожа де Помпадур мечтала быть королевой. Другие хотели стать богатыми, могущественными, пытались унижать придворных дам, пользуясь вашей благосклонностью. Я не страдаю ни одним из этих недостатков.

     - Вы правы - А достоинств много.

     - Вы и тут правы.

     - Вы говорите не то, что думаете.

     - Ах, графиня! Я более, чем кто бы то ни было, знаю, чего вы стоите.

     - Пусть так. Послушайте: то, что я скажу, не должно поколебать вашего убеждения.

     - Говорите.
Джузеппе Бальзамо Том 2 | Просмотров: 346 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 04.03.2010 | Комментарии (0)

    - Вы ничего не хотите попросить у меня для герцога д'Эгийона?

     - Признаться, нет! Этот чудак сумеет попросить об этом самолично.

     - Вы, кстати, тоже будете там. А теперь моя очередь.

     - Ваша очередь - для чего?

     - Просить.

     - Отлично!

     - Что получу я?

     - Что пожелаете.

     - Я хочу получить все.

     - Разумно.

     - И получу?

     - Что за вопрос! Однако будете ли вы удовлетворены? Только ли об этом вы станете просить?

     - Об этом и еще кое о чем.

     - Говорите.

     - Вы знаете барона де Таверне?

     - Нас связывает сорокалетняя дружба.

     - У него есть сын?

     - И дочь.

     - Совершенно верно.

     - И что же?

     - Все - Как - все?

     - «Кое-что», которое я у вас прошу... Я об этом попрошу вас в свое время.

     - Превосходно!

     - Мы уговорились, герцог.

     - Да, графиня.

     - Подписано?

     - Гораздо лучше: мы поклялись друг другу.

     - Ну так повалите это дерево.

     - У меня есть для этого средства.

     - Какие?

     - Мой племянник.

     - Кто еще?

     - Иезуиты.

     - Ах, ах!

     - Я на всякий случай и план приготовил, так, небольшой.

     - Можно с ним ознакомиться?

     - Увы, графиня,..

     - Да, да, вы правы.

     - Вы ведь знаете, что тайна...

     - Залог успеха! Я заканчиваю вашу мысль.

     - Вы восхитительны!

     - Однако я тоже хочу попробовать потрясти дерево.

     - Очень хорошо! Потрясите, графиня, это не помешает.

     - И у меня есть средство.

     - ..которое вы считаете прекрасным!

     - Я за него ручаюсь.

     - Что это за средство?

     - Скоро увидите, герцог, вернее...

     - Что?

     - Нет, вы не увидите.

     Столь изящно эти слова мог выговорить только такой прелестный ротик. Потерявшая было голову графиня вдруг словно опомнилась; она торопливо оправила атласные волны юбки, которые в целях дипломатии вздыбились, словно бушующее море.

     Герцог был отчасти моряком и привык к капризам океана. Он от души рассмеялся, расцеловал графине ручки и угадал со свойственной ему проницательностью, что аудиенция окончена.

     - Когда вы начнете валить дерево, герцог? - спросила графиня.

     - Завтра. А вы когда приметесь его трясти? В эту минуту со двора донесся шум подъехавшей кареты, и почти тотчас же раздались крики «Да здравствует король!»

     - А я, - отвечала графиня, выглядывая в окно, - я начну сию минуту!

     - Браво!

     - Идите по черной лестнице, герцог, и ждите во дворе. Через час получите мой ответ.

 

Глава 6

 

КРАЙНЕЕ СРЕДСТВО ЕГО ВЕЛИЧЕСТВА ЛЮДОВИКА XV

 

     Король Людовик XV не был до такой степени благодушным, чтобы с ним можно было каждый день говорить о политике.

     В самом деле, политика ему надоедала. В дурные минуты он отделывался с помощью веского довода, на который нечего было ответить:

     «Да вся эта машинка будет крутиться, пока я жив!»

     Когда обстоятельства благоприятствовали, окружающие старались ими воспользоваться. Однако монарх, как правило, наверстывал то, что терял в минуты хорошего расположения.

     Графиня Дю Барри так хорошо знала короля, что, подобно рыбакам, изучившим море, никогда не пускалась в плавание, если ей не благоприятствовала погода.

     Однако в то время, когда король приехал навестить ее в Люсьенн, он был в прекраснейшем расположении духа. Король был накануне не прав, он знал наверное, что его будут бранить. Значит, в этот день он был хорошей добычей.

     Но как бы доверчива ни была дичь, на которую идет охота, у нее все-таки есть некоторый инстинкт самосохранения, и охотнику следует это иметь в виду. Впрочем, инстинкт ничего не значит, если охотник опытный!
Джузеппе Бальзамо Том 2 | Просмотров: 365 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 04.03.2010 | Комментарии (0)