Приветствую Вас Прохожий | RSS

Романы Александра Дюма


Добро пожаловать на сайт посвященный творчеству Александра Дюма.

Александр Дюма - был своим читателям настоящим отцом (его полное имя – маркиз Александр Дюма Дави де Ла Пайетри)  родился в 1802 году, и умер в 1870 году. Он был очень выдающийся французский писатель, драматург, поэт, романист, сказочник, журналист, биограф и очень выдающийся и знаменитый человек, родился 24 июля 1802 года,  в родном городе Вилле-Котре, который находится недалеко от Парижа.

Жизнь Дюма была полна интересных приключений, так же как и в жизни персонажей его произведений: сотни молодых любовниц, постоянные путешествия, пятеро внебрачных детей , преимущественно актрис (это только  самые признанные; cкорее всего, число его писаний намного больше), огромные гонорары и ещё очень огромные траты, которые и привели Дюма в конце концов к разорению.

Александр Дюма навсегда покинул своих читателей 5 декабря 1870 года, успев написать и выпустить более 600 томов произведений разных жанров – поразительная, непревзойдённая плодовитость, порождённая трудолюбием и гением.

   
Четверг, 26.12.2024, 22:35
Главная » Файлы » Графиня де Монсоро » Графиня де Монсоро Том 2

В категории материалов: 121
Показано материалов: 51-55
Страницы: « 1 2 ... 9 10 11 12 13 ... 24 25 »

Глава 33

 

ГДЕ РЕЧЬ ИДЕТ О ДВУХ ВАЖНЫХ ГЕРОЯХ ЭТОЙ ИСТОРИИ, КОТОРЫХ ЧИТАТЕЛЬ С НЕКОТОРЫХ ПОР ПОТЕРЯЛ ИЗ ВИДУ

 

     В нашей истории есть один герой, вернее даже два героя, о чьих деяниях и подвигах читатель вправе потребовать у нас отчета.

     Со смирением автора старинного предисловия мы спешим предупредить эти вопросы, вся важность которых нам совершенно очевидна.

     Речь идет прежде всего о дюжем монахе с лохматыми бровями, толстыми, красными губами, большими руками, широкими плечами и шеей, становящейся все короче по мере того, как увеличиваются в размерах его грудь и щеки.

     Речь идет затем об очень крупном осле с приятно округлыми и раздувшимися боками.

     Монах с каждым днем все больше напоминает бочонок, подпертый двумя бревнами.

     Осел смахивает уже на детскую колыбельку, поставленную на четыре веретена.

     Первый живет в одной из келий монастыря святой Женевьевы, где всевышний осыпает его своими милостями.

     Второй обитает в конюшнях того же монастыря, где перед ним стоит всегда полная кормушка. Первый отзывается на имя Горанфло. Второй должен бы отзываться на имя Панург. Оба наслаждаются, во всяком случае в настоящую минуту, самым большим благоденствием, о котором только может мечтать любой осел и любой монах.

     Монахи монастыря святой Женевьевы окружают своего знаменитого собрата заботами, и, подобно тому как третьестепенные божества ухаживали за орлом Юпитера, павлином Юноны и голубками Венеры, святые братья раскармливают Панурга в честь его господина.

     В кухне аббатства не угасает очаг, вино из самых прославленных виноградников Бургундии льется в самые большие бокалы.

     Возвращается ли миссионер из дальних краев, где он распространял веру Христову, прибывает ли тайный легат папы с индульгенциями от его святейшества, им обязательно показывают Горанфло - этот двуединый образ церкви проповедующей и церкви воинствующей, этого монаха, который владеет словом, как святой Лука, и шпагой, как святой Павел. Им показывают Горанфло во всем его блеске, то есть во время пиршества: в столешнице одного из столов сделали выемку для его священного чрева, и все преисполняются благородной гордости, показывая святому путешественнику, как Горанфло один заглатывает порцию, которой хватило бы восьми самым ненасытным едокам монастыря.

     И когда вновь прибывший вдоволь насладится благоговейным созерцанием этого чуда, приор складывает молитвенно руки, воздевает глаза к небу и говорит:

     - Какая замечательная натура! Брат Горанфло не только любит хороший стол, но он еще и весьма одаренный человек. Вы видите, как он вкушает пищу?! Ах, если бы вы слышали проповедь, которую он произнес однажды ночью, проповедь, в которой он предложил себя в жертву ради торжества святой веры! Эти уста глаголят, как уста святого Иоанна Златоуста, и поглощают, как уста Гаргантюа.

     Тем не менее иной раз, посреди всего этого великолепия, на чело Горанфло набегает облачко: куры и индейки из Мана тщетно благоухают перед его широкими ноздрями, маленькие фландрские устрицы, тысячу которых он заглатывает играючи, томятся в своих перламутровых раковинах, бутылки самых разнообразных форм остаются полными, несмотря на то что пробки из них уже вынуты. Горанфло мрачен, Горанфло не хочет есть, Горанфло мечтает.

     Тогда по трапезной проносится шепот, что достойный монах впал в экстаз, как святой Франциск, или лишился чувств, как святая Тереза, и общее восхищение удваивается.

     Это уже не монах, это - святой, это уже даже не святой, это - полубог. Иные доходят до утверждения, что это сам бог во плоти.

     - Тс-с! - шепчут вокруг. - Не будем нарушать видений брата Горанфло.

     И все почтительно расходятся.

     Один приор остается ждать той минуты, когда брат Горанфло подаст какие-либо признаки жизни. Тогда он приближается к монаху, ласково берет его за руку и уважительно заговаривает с ним. Горанфло поднимает голову а смотрит на приора бессмысленным взором.

     Он возвратился из иного мира.

     - Чем вы были заняты, достойный брат мой? - спрашивает приор.

     - Я? - говорит Горанфло.

     - Да, вы. Вы были чем-то заняты.

     - Да, отец мой, я сочинял проповедь, - Вроде той, с которой вы так отважно выступили в ночь святой Лиги?

     Каждый раз, когда ему говорят об этой проповеди, Горанфло оплакивает свою немощь.

     - Да, - отвечает он, вздыхая, - в том же роде. Ах, какое несчастье, что я не записал ее.

     - Разве человек, подобный вам, дорогой брат мой, нуждается в том, чтобы записывать? Нет, он глаголет по вдохновению свыше. Он разверзает уста, и, поелику слово божие заключено в нем, уста его изрекают слово божие.

     - Вы так думаете? - спрашивает Горанфло.

     - Блажен тот, кто сомневается, - отвечает приор. Время от времени Горанфло, понимающий, что положение обязывает, и к тому же понуждаемый примером своих предшественников, и в самом деле начинает обдумывать проповедь.

     Что там Марк Тулий Цезарь, святой Григорий, святой Августин, святой Иероним и Тертуллиан! С Горанфло начнется возрождение духовного красноречия. Reruin novus ordo nascitur <Рождается новый порядок вещей (лат.).>.

     И также время от времени, по окончании своей трапезы или посредине своего экстаза, Горанфло встает и, словно подталкиваемый невидимой рукой, идет прямо в конюшни. Придя туда, он с любовью взирает на ревущего от удовольствия Панурга, затем проводит своей тяжелой пятерней по густой шерсти, в которой его толстые пальцы скрываются целиком. Теперь это уже больше чем удовольствие, это - счастье: Панург уже не ограничивается ревом, он катается по земле.

     Приор и три-четыре высших монастырских чина обычно сопровождают Горанфло в его прогулках и пристают к Панургу с разной ерундой: один предлагает ему пирожные, другой - бисквиты, третий - макароны, как в былые времена те, кто хотел завоевать расположение Плутона, предлагали медовые пряники Церберу.

     Панург предоставляет им свободу действий - у него покладистый характер. Он, у которого не бывает экстазов, кому не надо придумывать проповеди, не надо заботиться о сохранении за собой иной репутации, чем репутация упрямца, лентяя и сластолюбца, считает, что ему больше нечего желать и что он самый счастливый из всех ослов.

     Приор глядит на него с нежностью.

     - Прост и кроток, - говорит он, - сии добродетели свойственны сильным.

     Горанфло усвоил, что по-латыни «да» будет «ita». Это его очень выручает: на все, что ему говорят, он ответствует «ita» с тем самодовольным видом, который неизменно производит впечатление.

     Поощренный постоянным согласием Горанфло, приор иногда говорит ему:

     - Вы слишком много трудитесь, брат мой, это порождает печаль в вашем сердце.

     И Горанфло отвечает достопочтенному Жозефу Фулону так же, как иной раз Шико отвечает его величеству Генриху III:

     - Кто знает?
Графиня де Монсоро Том 2 | Просмотров: 290 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 03.03.2010 | Комментарии (0)

     - Шико, друг мой, ты видишь, что я страдаю, и грубишь мне.

     - Не страдайте, смерть Христова!

     - Но ведь все изменяют мне.

     - Кто знает, клянусь святым чревом, кто знает?

     Генрих, теряясь в догадках, спустился в свой кабинет, где, при потрясающем известии о возвращении Сен-Люка, собрались уже все придворные, среди которых или, вернее, во главе которых блистал Крийон с горящим взором, красным носом и усами торчком, похожий на свирепого дога, рвущегося в драку.

     Сен-Люк был там. Он видел повсюду угрожающие лица, слышал, как бурлит вокруг него возмущение, но не проявлял по этому поводу никакого беспокойства.

     И странное дело! Он привел с собой жену и усадил ее на табурет возле барьера королевского ложа.

     Уперев кулак в бедро, он прохаживался по комбате, отвечая любопытным и наглецам такими же взглядами, какими они смотрели на него.

     Некоторые из придворных сгорали от желания толк-путь Сен-Люка локтем и сказать ему какую-нибудь дерзость, но из уважения к молодой женщине они держались в стороне и молчали. Посреди этой пустоты и безмолвия и шагал бывший фаворит.

     Жанна, скромно закутанная в дорожный плащ, ждала.

     Сен-Люк, гордо задрапировавшись в свой плащ, тоже ждал, и по его поведению чувствовалось, что он скорее напрашивается на вызов, чем боится его.

     И, наконец, придворные ждали, в свой черед. Прежде чем бросить ему вызов, они хотели выяснить, зачем явился Сен-Люк сюда, ко двору. Каждый из них желал урвать себе частицу тех милостей, которыми раньше был осыпан этот бывший фаворит, и потому находил его присутствие здесь совершенно излишним, Одним словом, как вы видите, ожидание со всех сторон было весьма напряженным, когда появился король.

     Генрих был возбужден и старался еще больше распалить себя: этот запыхавшийся вид в большинстве случаев и составляет то, что принято называть достоинством у особ королевской крови.

     За Генрихом вошел Шико, храня на лице выражение спокойного величия, которое следовало бы иметь королю Франции, и прежде всего посмотрел, как держится Сен-Люк, с чего следовало бы начать Генриху III.

     - А, сударь, вы здесь? - с ходу воскликнул король, не обращая внимания на присутствующих и напоминая этим быка испанских арен: вместо тысячной толпы он видит только колышущийся туман, а в радуге флагов различает лишь один красный цвет.

     - Да, государь, - учтиво поклонившись, просто и скромно ответил Сен-Люк.

     Этот ответ не тронул короля, это поведение, исполненное спокойствия и почтительности, не пробудило в его ослепленной душе чувства благоразумия и снисходительности, которые должно вызывать сочетание собственного достоинства и уважения к другим. Король продолжал, на остановившись:

     - Говоря по правде, ваше появление в Лувре весьма удивляет меня.

     При этом грубом выпаде вокруг короля и его фаворита воцарилась мертвая тишина.

     Такая тишина наступает на месте поединка, когда встречаются два противника, чтобы решить спор, который может быть решен только кровью.

     Сен-Люк первый нарушил ее.

     - Государь, - сказал он с присущим ему изяществом и не выказывая ни малейшего волнения по поводу выходки короля, - что до меня, то я удивляюсь лишь одному: как могли вы при тех обстоятельствах, в которых находится ваше величество, не ожидать меня.

     - Что вы этим хотите сказать, сударь? - спросил Генрих с подлинно королевской гордостью и вскинул голову, придав себе тот необычайно достойный вид, который он принимал в особо торжественных случаях.

     - Государь, - ответил Сен-Люк, - вашему величеству грозит опасность.

     - Опасность! - вскричали придворные.

     - Да, господа; опасность, большая, настоящая, серьезная, такая опасность, когда король нуждается во всех преданных ему людях, от самых больших до самых маленьких. Убежденный в том, что при опасности, подобной той, о которой я предупреждаю, ничья помощь не может быть лишней, я пришел, чтобы сложить к ногам моего короля предложение своих скромных услуг.

     - Ага! - произнес Шико. - Видишь, сын мой, я был прав, когда говорил: «Кто знает?»

     Сначала Генрих III ничего не ответил: он смотрел на собравшихся. У всех был взволнованный и оскорбленный вид. Но вскоре король различил во взглядах придворных зависть, бушевавшую в сердцах большинства из них.

     Отсюда он заключил, что Сен-Люк совершил нечто такое, на что большинство собравшихся было неспособно, то есть что-то хорошее.

     Однако Генриху не хотелось сдаваться так сразу.

     - Сударь, - сказал он, - вы только исполнили свой долг, ибо вы обязаны служить нам.

     - Все подданные короля обязаны служить королю, я это знаю, государь, - ответил Сен-Люк, - но в наши времена многие забывают платить свои долги. Я, государь, пришел, чтобы заплатить свой, и счастлив, что ваше величество соблаговолили по-прежнему считать меня в числе своих должников.

     Генрих, обезоруженный этой неизменной кротостью а покорностью, сделал шаг к Сен-Люку.

     - Итак, - сказал он, - вы возвращаетесь только по тем причинам, о которых сказали, вы возвращаетесь без поручения, без охранной грамоты?

     - Государь, - живо сказал Сен-Люк, признательный за тон, которым король обратился к нему, ибо в голосе его господина не было больше ни упрека, ни гнева, - я вернулся просто, чтобы вернуться, и мчался во весь опор. А теперь ваше величество можете бросить меня через час в Бастилию, через два часа казнить, но свой долг я выполнил. Государь, Анжу пылает, Турень вот-вот восстанет, Гиень поднимается, чтобы протянуть ей руку. Монсеньер герцог Анжуйский побуждает Запад и Юг Франции к мятежу.

     - И ему хорошо помогают, не так ли? - воскликнул король.

     - Государь, - сказал Сен-Люк, поняв, куда клонит король, - ни советы, ни увещания не останавливают герцога, и господин де Бюсси, несмотря на всю свою настойчивость, не может излечить вашего брата от того страха, который ваше величество ему внушаете.

     - А, - сказал Генрих, - так он трепещет, мятежник! И улыбнулся в усы.

     - Разрази господь! - восхитился Шико, поглаживая подбородок. - Вот ловкий человек! И, толкнув короля локтем, сказал:

     - Посторонись-ка, Генрих, я хочу пожать руку господина де Сен-Люка.

     Пример. Шико увлек короля. После того как шут поздоровался с приехавшим, Генрих неторопливым шагом подошел к своему бывшему другу и положил ему руку на плечо.

     - Добро пожаловать, Сен-Люк, - сказал он.

     - Ах, государь, - воскликнул Сен-Люк, целуя королю руку, - наконец-то я снова нахожу своего любимого господина!

     - Да, но я тебя не нахожу, - сказал король, - или, во всяком случае, нахожу таким исхудавшим, мой бедный Сен-Люк, что не узнал бы тебя, пройди ты мимо.

     При этих словах раздался женский голос.

     - Государь, - произнес он, - не понравиться вашему величеству - это такое несчастье.

     Хотя голос был нежным и почтительным, Генрих вздрогнул. Этот голос был ему так же неприятен, как Августу звук грома.

     - Госпожа де Сен-Люк! - прошептал он. - А! Правда, я и забыл...

     Жанна бросилась на колени.

     - Встаньте, сударыня, - сказал король, - я люблю все, что носит имя Сен-Люка.

     Жанна схватила руку короля и поднесла к губам. Генрих с живостью отнял ее.

     - Смелей, - сказал Шико молодой женщине, - смелей, обратите короля в свою веру, вы для этого достаточно хороши собой, клянусь святым чревом!

     Но Генрих повернулся к Жанне спиной, обнял Сен-Люка за плечи и пошел с ним в свои покои.

     - Ну что, - спросил он, - мир заключен, Сен-Люк?

     - Скажите лучше, государь, - ответил придворный, - что помилование даровано.

     - Сударыня, - сказал Шико застывшей в нерешительности Жанне, - хорошая жена не должна покидать мужа.., особенно когда ее муж в опасности.

     И он подтолкнул Жанну вслед королю и Сен-Люку.
Графиня де Монсоро Том 2 | Просмотров: 313 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 03.03.2010 | Комментарии (0)

  - Храбрый Бюсси, милый Бюсси, так ты действительно согласен?

     - Согласен ли я? - переспросил Бюсси. - Но вы прекрасно знаете, монсеньер: чтобы сослужить службу вашему высочеству, я пошел бы и в огонь. Значит, договорились. Я уезжаю сегодня вечером. А вы тут веселитесь и заполучите для меня у королевы-матери какое-нибудь миленькое аббатство.

     - Я уже об этом думал, друг мой, - Тогда прощайте, монсеньер!

     - Прощай, Бюсси! Да! Не забудь сделать одну вещь.

     - Какую?

     - Попрощаться с моей матерью.

     - Я буду иметь эту честь.

     И действительно, Бюсси, еще более беспечный, веселый и живой, чем школьник, которому колокольчик возвестил о наступлении перемены, нанес визит Екатерине и приготовился выехать тотчас же, как придет сигнал об отъезде из Меридора.

     Сигнала пришлось ждать до следующего утра. Монсоро очень ослабел после пережитых волнений и сам пришел к заключению, что ему необходимо этой ночью отдохнуть.

     Но около семи часов тот же конюх, который приносил письмо от Сен-Люка, сообщил Бюсси, что, несмотря на слезы старого барона и возражения Реми, граф отбыл в Париж на носилках. Носилки верхами сопровождали Диана, Реми и Гертруда.

     Несли носилки восемь крестьян, которые должны были сменяться через каждое пройденное лье.

     Бюсси ждал только этого сообщения. Он вскочил на коня, оседланного еще накануне вечером, и поскакал в том же направлении.

 

Глава 32

 

О ТОМ, В КАКОМ РАСПОЛОЖЕНИИ ДУХА НАХОДИЛСЯ КОРОЛЬ ГЕНРИХ III, КОГДА ГОСПОДИН ДЕ СЕН-ЛЮК ПОЯВИЛСЯ ПРИ ДВОРЕ

 

     После отъезда Екатерины король, как бы он ни полагался на посла, отправленного им в Анжу, король, повторяем мы, думал лишь о том, чтобы подготовиться к возможной войне с братом.

     Он по опыту знал о злом гении династии Валуа. Ему было известно, на что способен претендент на корону - новый человек, выступающий против ее законного обладателя, то есть против человека скучающего и пресыщенного.

     Он забавлялся или, скорее, скучал, как Тиберий, составляя вместе с Шико проскрипционные списки, куда вносились в алфавитном порядке все те, кто не выказывал горячего желания встать на сторону короля.

     С каждым днем эти списки становились все длиннее и длиннее.

     И каждый день король вписывал в них имя господина де Сен-Люка, на «С» и на «Л», то есть два раза вместо одного.

     Оно и понятно, гнев короля против бывшего фаворита все время подогревался придворными сплетнями, коварными намеками его приближенных и их суровыми обличительными речами по адресу супруга Жанны де Косее, бегство которого в Анжу следовало расценивать уже как измену с той минуты, когда в эту провинцию сбежал и герцог.

     В самом деле, ведь не исключается, что Сен-Люк отправился в Анжу как квартирьер герцога Анжуйского, чтобы подготовить ему апартаменты в Анжере.

     Посреди всей этой сумятицы, толчеи и треволнений Шико, подстрекавший миньонов натачивать их кинжалы и рапиры, чтобы резать и колоть врагов его наихристианнейшего величества, Шико, повторяем мы, являл собою великолепное зрелище.

     И тем более великолепное, что, изображая из себя муху, которая хлопочет возле волокущейся в гору кареты, он в действительности играл значительно более важную роль.

     Шико мало-помалу, так сказать, по одному человечку, собирал войско на службу своему господину.

     И вот однажды вечером, когда король ужинал с королевой - в политически опасные моменты он всегда ощущал особую тягу к ее обществу, и бегство Франсуа, естественно, сблизило Генриха с супругой, - вошел Шико, растопырив руки и ноги, словно паяц, которого дернули за ниточку.

     - Уф! - произнес он.

     - В чем дело? - спросил король.

     - Господин де Сен-Люк, - сказал Шико.

     - Господин де Сен-Люк? - воскликнул его величество.

     - Да.

     - В Париже?

     - Да.

     - В Лувре?.

     - Да.

     После этого тройного подтверждения король поднялся из-за стола весь красный и дрожащий. Трудно было разобраться, какие чувства его волнуют.

     - Прошу прощения, - обратился он к королеве и, утерев усы, швырнул салфетку на кресло, - но это дела государственные, женщин они не касаются.

     - Да, - сказал Шико басом, - это дела государственные.

     Королева хотела встать из-за стола, чтобы уйти и не мешать королю.

     - Нет, сударыня, - остановил ее Генрих, - не вставайте, пожалуйста, я пройду к себе в кабинет.

     - О государь, - сказала королева с той нежной заботой, которую она всегда проявляла к своему неблагодарному супругу, - только не гневайтесь, прошу вас.

     - На то божья воля, - ответил Генрих, не замечая лукавого вида, с которым Шико крутил свой ус.

     Генрих поспешно направился из комнаты, Шико последовал за ним.

     Как только они вышли, Генрих взволнованно спросил:

     - Зачем он сюда пожаловал, этот изменник?

     - Кто знает! - ответил Шико.

     - Я уверен, он явился как представитель штатов Анжу. Он явился как посол моего брата. Обычный путь мятежников: эти бунтовщики ловят в неспокойной, мутной воде всякие блага - подло, но зато выгодно. Поначалу временные и непрочные, эти блага постепенно закрепляются за ними основательно и навеки. Сен-Люк учуял мятеж и использовал его как охранную грамоту, чтобы явиться сюда оскорблять меня.

     - Кто знает? - сказал Шико.

     Король взглянул на этого лаконичного господина.

     - Не исключено также, - сказал Генрих, продолжая идти по галереям неровным шагом, выдававшим его волнение, - не исключено также, что он явился требовать у меня восстановления прав на свои земли, с которых я все это время удерживал доходы. Может быть, это и не совсем законно с моей стороны, ведь он в конце концов не совершил никакого подсудного преступления, а?

     - Кто знает? - повторил Шико.

     - Ах, - воскликнул Генрих, - что ты все твердишь одно и то же, словно мой попугай, чтоб мне сдохнуть. Ты мне уже надоел с твоим бесконечным «кто знает?».

     - Э! Смерть Христова! А ты думаешь, ты очень забавен со своими бесконечными вопросами?

     - На вопросы надо хоть что-нибудь отвечать.

     - А что ты хочешь, чтобы я тебе отвечал? Не принимаешь ли ты меня случайно за Рок древних греков? За Юпитера, Аполлона или за Манто? Смерть Христова, это ты меня выводишь из терпения своими глупыми предположениями.

     - Господин Шико...

     - Что, господин Генрих?
Графиня де Монсоро Том 2 | Просмотров: 317 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 03.03.2010 | Комментарии (0)

 Бюсси подбадривал графа Монсоро, советуя терпеливо переносить боль, но, несмотря на его увещания, случилось то, что и должно было случиться: Монсоро не смог вынести страданий; не физических, - на этот счет он был крепче железа, - а душевных.

     Он потерял сознание.

     Реми снова вступил в свои права. Он приказал отнести раненого в дом.

     - А теперь, - обратился лекарь к Бюсси, - что мне делать теперь?

     - Э! Клянусь богом! - ответил Бюсси. - Кончай то, что ты так хорошо начал: оставайся возле графа и вылечи его.

     Потом он сообщил Диане о несчастье, случившемся с ее мужем.

     Диана тотчас же оставила герцога Анжуйского и поспешила к замку.

     - Мы добились своего? - спросил ее Бюсси, когда она проходила мимо.

     - Я думаю, да, - ответила она, - во всяком случае, не уезжайте, не повидав Гертруду.

     Герцог интересовался цветами лишь потому, что глядел на них с Дианой. Как только она удалилась, он вспомнил предостережения графа де Монсоро и покинул оранжерею.

     Рибейрак, Ливаро и Антрагэ последовали за ним.

     Тем временем Диана вернулась к своему мужу, которому Реми давал вдыхать нюхательные соли.

     Вскоре граф открыл глаза.

     Первым его движением было вскочить, но Реми предвидел это, и графа заранее привязали к постели.

     Он снова зарычал, оглянулся вокруг и заметил стоявшую у его изголовья Диану.

     - А! Это вы, сударыня, - сказал он. - Весьма рад вас видеть, ибо хочу поставить вас в известность, что нынче вечером мы уезжаем в Париж.

     Реми поднял крик, но Монсоро не обратил на Реми никакого внимания, словно его здесь и не было.

     - Вы хотите ехать, сударь? - спросила Диана со своим обычным спокойствием. - А как же ваша рана?

     - Сударыня, - сказал граф, - нет такой раны, которая бы меня удержала. Я предпочитаю умереть, нежели страдать, и даже если мне суждено умереть в дороге, все равно, нынче вечером мы уедем.

     - Что ж, сударь, - сказала Диана, - как вам будет угодно.

     - Мне угодно так. Готовьтесь к отъезду, будьте добры.

     - Собраться мне недолго, сударь, но нельзя ли узнать, чем вызвано столь внезапное решение?

     - Я вам отвечу, сударыня, тогда, когда у вас больше не будет цветов, чтобы показывать их принцу, либо тогда, когда мне прорубят везде достаточно широкие двери, чтобы мои носилки могли проходить повсюду.

     Диана поклонилась.

     - Но, сударыня... - начал Реми.

     - Графу так угодно, - ответила Диана, - мой долг - повиноваться.

     И Реми понял по незаметному знаку молодой женщины, что ему не надо соваться со своими замечаниями, Он замолчал, пробормотав себе под нос:

     - Они мне убьют его, а потом люди скажут, что во всем виновата медицина.

     Между тем герцог Анжуйский готовился покинуть Меридор.

     Он изъявил барону свою глубокую благодарность за прием и вскочил на коня.

     В этот момент показалась Гертруда. Она громко сообщила герцогу, что ее госпожа, занятая возле графа, не будет иметь чести засвидетельствовать ему свое почтение, и тихонько шепнула Бюсси, что Диана вечером уезжает, Герцог и его свита отбыли.

     Надо сказать, что герцог не отличался сильной волей, он был подвластен минутным прихотям.

     Диана, суровая, недоступная, ранила его чувства в отталкивала его от Анжу. Диана, улыбающаяся, была приманкой, удерживала его в этом краю.

     Не зная о решении, принятом главным ловчим, герцог всю дорогу размышлял о том, как опасно будет слишком быстро пойти на уступки королеве-матери.

     Бюсси это предвидел и очень рассчитывал на желание принца задержаться в Анжу.

     - Послушай, Бюсси, - сказал ему герцог, - я вот о чем думаю...

     - Да, монсеньер, о чем же? - спросил молодой человек.

     - О том, что не следует мне сразу же соглашаться с доводами моей матери.

     - Ваша правда. Она и так уже считает себя великим политиком.

     - Если, понимаешь, если мы попросим ее подождать педелю или, вернее, протянем эту неделю, устроив несколько празднеств, на которые пригласим дворянство, мы покажем нашей матушке, как мы сильны.

     - Великолепная мысль, монсеньер. Однако, мне кажется...

     - Я останусь здесь на неделю, - сказал герцог, - и благодаря этой отсрочке вырву у матери новые уступки, помяни мое слово.

     Бюсси, казалось, погрузился в глубокие размышления.

     - Ив самом деле, монсеньер, вырывайте, вырывайте, но смотрите, как бы от этой отсрочки ваши дела, вместо того чтобы выиграть, не пострадали. Король, например...

     - Что король?

     - Король, не зная ваших намерений, может рассердиться, он очень вспыльчив, король.

     - Ты прав, надо послать кого-нибудь к брату, чтобы приветствовать его от моего имени и сообщить, что я возвращаюсь; так я получу ту неделю, в которой нуждаюсь - Да, но этот кто-нибудь очень рискует, - сказал Бюсси.

     Герцог Анжуйский улыбнулся своей кривой улыбкой.

     - В том случае, если я переменю свои намерения, не так ли?

     - Э! Несмотря на обещание, сделанное вашему брату, вы их перемените, коли ваши интересы того потребуют, не так ли?

     - Еще бы, черт побери!

     - Очень хорошо. И тогда вашего посланника отправят в Бастилию.

     - Мы не скажем ему, зачем он едет, просто дадим ему письмо.

     - Напротив, - возразил Бюсси, - не давайте ему письма и скажите.

     - Но тогда никто не захочет взять на себя это поручение.

     - Полноте!

     - Ты знаешь человека, который за это возьмется?

     - Да, знаю одного.

     - Кто он?

     - Это я, монсеньер.

     - Ты?

     - Да, я. Мне нравятся трудные поручения.

     - Бюсси, милый Бюсси, - вскричал герцог, - если ты это сделаешь, можешь рассчитывать на мою вечную признательность.

     Бюсси улыбнулся, он знал пределы той признательности, о которой говорил его высочество.

     Герцог решил, что Бюсси колеблется.

     - И я дам тебе десять тысяч экю на твое путешествие, - прибавил он.

     - Да что вы, монсеньер, - сказал Бюсси, - помилосердствуйте, разве за такое платят?

     - Значит, ты едешь?

     - Еду.

     - В Париж?

     - В Париж.

     - А когда?

     - Когда вам будет угодно, черт побери!

     - Чем раньше, тем лучше.

     - Разумеется. Ну и?

     - Ну...

     - Сегодня вечером, если желаете, монсеньер.
Графиня де Монсоро Том 2 | Просмотров: 301 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 03.03.2010 | Комментарии (0)

    Ему было невыносимо видеть это, дважды им утраченное, сокровище в такой близости к его владельцу.

     - А вы, господин де Бюсси, - сказал Монсоро, - вы, прибывший с его высочеством, примите мою глубокую благодарность, ведь, по сути, это вам обязан я жизнью.

     - То есть как мне? - пролепетал Бюсси, думая, что граф смеется над ним.

     - Конечно, не вам непосредственно, но моя благодарность от этого не становится меньше, ибо вот мой спаситель, - ответил Монсоро, показывая на Реми, воздевшего руки к небу с горячим желанием провалиться в недра земли, - это ему обязаны мои друзья тем, что еще располагают мной.

     Не обращая внимания на знаки, призывающие к молчанию, которые делал ему молодой доктор, и толкуя их, как заботу медика о его здоровье, граф в восторженных выражениях рассказал о хлопотах и самоотверженности Одуэна, о его мастерстве.

     Герцог нахмурил брови. Бюсси посмотрел на Реми с выражением, внушающим страх.

     Бедный малый, укрывшийся за Монсоро, только руками развел, словно желая сказать: «Увы! Это совсем не моя вина».

     - Впрочем, - продолжал граф, - я узнал, что Реми нашел вас однажды умирающим, как он нашел меня. Это объединяет нас узами дружбы. Рассчитывайте на мою, господин де Бюсси. Когда Монсоро любит, он любит крепко, правда, и ненавидит он, ежели уж возненавидит, тоже всем сердцем.

     Бюсси показалось, что молния, сверкнувшая при этих словах в возбужденном взоре графа, была адресована его высочеству герцогу Анжуйскому.

     Герцог не заметил ничего.

     - Что ж, пойдемте! - сказал он, соскакивая с коня и предлагая руку Диане. - Соблаговолите, прекрасная Диана, принять нас в этом доме, который мы полагали увидеть в трауре, но который, напротив, продолжает быть обителью благоденствия и радости. А вы, Монсоро, отдыхайте, раненым подобает отдыхать.

     - Монсеньер, - возразил граф, - никто не сможет сказать, что вы пришли к живому Монсоро и, при живом Монсоро, кто-то другой принимал ваше высочество в его доме. Мои люди понесут меня, и я последую за вами повсюду.

     На мгновение можно было подумать, что герцог угадал истинную мысль графа, потому что он оставил руку Дианы.

     Монсоро перевел дыхание.

     - Подойдите к ней, - шепнул Реми на ухо Бюсси. Бюсси приблизился к Диане, и Монсоро улыбнулся им. Бюсси взял руку Дианы, и Монсоро улыбнулся ему еще раз.

     - Какие большие перемены, господин де Бюсси, - вполголоса сказала Диана.

     - Увы! - прошептал Бюсси. - Как бы они не стали еще большими.

     Само собой разумеется, что барон принял герцога и сопровождавших его дворян со всей пышностью старинного гостеприимства.

 

Глава 31

 

О НЕУДОБСТВЕ ЧРЕЗМЕРНО ШИРОКИХ НОСИЛОК И ЧРЕЗМЕРНО УЗКИХ ДВЕРЕЙ

 

     Бюсси не отходил от Дианы. Благожелательная улыбка Монсоро предоставляла молодому человеку свободу, однако он остерегался злоупотреблять ею.

     С ревнивцами дело обстоит так: защищая свое добро, они не знают жалости, но зато и браконьеры их не щадят, если уж попадут в их владения, - Сударыня, - сказал Бюсси Диане, - по чести, я несчастнейший из людей. При известии о смерти графа я посоветовал принцу помириться с матерью и вернуться в Париж. Он согласился, а вы, оказывается, остаетесь в Анжу.

     - О! Луи, - ответила молодая женщина, сжимая кончиками своих тонких пальцев руку Бюсси, - и вы смеете утверждать, что мы несчастны? Столько чудесных дней, столько неизъяснимых радостей, воспоминание о которых заставляет усиленно биться мое сердце! Неужели вы забыли о них?

     - Я ничего не забыл, сударыня, напротив, я слишком многое помню, и вот почему, утратив это счастье, я чувствую себя таким достойным сожаления. Поймите, как я буду страдать, сударыня, если мне придется вернуться в Париж, оказаться за сотню лье от вас! Сердце мое разрывается, Диана, и я становлюсь трусом.

     Диана посмотрела на Бюсси; его взор был исполнен такого горя, что молодая женщина опустила голову и задумалась.

     Бюсси ждал, устремив на нее заклинающий взгляд и молитвенно сложив руки.

     - Хорошо, - сказала вдруг Диана, - вы поедете в Париж, Луи, и я тоже.

     - Как! - воскликнул молодой человек. - Бы оставите господина де Монсоро?

     - Я бы его оставила, - ответила Диана, - да он меня не оставит. Нет, поверьте мне, Луи, лучше ему отправиться с нами.

     - Но ведь он ранен, нездоров, это невозможно!

     - Он поедет, уверяю вас.

     И тотчас же, отпустив руку Бюсси, она подошла к принцу. Принц, в очень скверном расположении духа, отвечал что-то графу Монсоро, возле носилок которого стояли Рибейрак, Антрагэ и Ливаро.

     При виде Дианы чело графа прояснилось, но это мгновение покоя было весьма мимолетным, оно промелькнуло, как солнечный луч между двумя грозами.

     Диана подошла к герцогу, и граф нахмурился.

     - Монсеньер, - сказала она с пленительной улыбкой, - говорят, ваше высочество страстно любите цветы. Пойдемте, я покажу вашему высочеству самые прекрасные цветы во всем Анжу.

     Франсуа галантно предложил ей руку.

     - Куда это вы ведете монсеньера, сударыня? - обеспокоенно спросил Монсоро.

     - В оранжерею, сударь.

     - А! - произнес Монсоро. - Что ж, пусть так: несите меня в оранжерею.

     «Честное слово, - сказал себе Реми, - теперь мне кажется, что я хорошо сделал, не убив его. Благодарение богу! Он прекраснейшим образом сам себя убьет».

     Диана улыбнулась Бюсси улыбкой, обещавшей чудеса.

     - Пусть только господин де Монсоро, - шепнула она ему, - остается в неведении, что вы уезжаете из Анжу, об остальном я позабочусь.

     - Хорошо, - ответил Бюсси.

     И он подошел к принцу в то время, как носилки скрылись в чаще деревьев.

     - Монсеньер, - сказал он, - смотрите не проговоритесь, Монсоро не должен знать, что мы собираемся мириться.

     - Почему же?

     - Потому что он может предупредить о наших намерениях королеву-мать, чтобы завоевать ее расположение, и ее величество, зная, что решение уже принято, будет с нами менее щедрой.

     - Ты прав, - сказал герцог, - значит, ты его остерегаешься?

     - Графа Монсоро? Еще бы, черт побери!

     - Что ж, и я тоже. Истинно скажу, мне кажется, он нарочно все выдумал со своей смертью.

     - Нет, даю слово, нет! Ему честь по чести проткнули грудь шпагой. Этот болван Реми, который спас его, поначалу было даже подумал, что он мертв. Да-а, у этого Монсоро душа, должно быть, гвоздями к телу приколочена.

     Они подошли к оранжерее.

     Диана улыбалась герцогу с особой обворожительностью.

     Первым вошел принц, потом - Диана. Монсоро хотел последовать за ними, но, когда носилки поднесли к дверям, оказалось, что внести их внутрь невозможно: стрельчатая дверь, глубокая и высокая, была, однако, не шире самого большого сундука, а носилки графа Монсоро были шириной в шесть футов.

     Глянув на чрезмерно узкую дверь и чрезмерно широкие носилки, Монсоро зарычал.

     Диана проследовала в оранжерею, не обращая внимания на отчаянные жесты мужа.

     Бюсси, прекрасно понявший улыбку молодой женщины, в сердце которой он привык читать по ее глазам, остался возле Монсоро и сказал ему предельно спокойным тоном:

     - Вы напрасно упорствуете, господин граф, дверь очень узка, и вам никогда через нее не пройти.

     - Монсеньер! Монсеньер! - кричал Монсоро. - Не ходите в эту оранжерею, там смертельные испарения от заморских цветов! Эти цветы распространяют самые ядовитые ароматы, монсеньер!

     Но Франсуа не слушал: счастливый тем, что рука Дианы находится в его руке, он, позабыв свою обычную осторожность, все дальше углублялся в зеленые дебри
Графиня де Монсоро Том 2 | Просмотров: 322 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 03.03.2010 | Комментарии (0)