Приветствую Вас Прохожий | RSS

Романы Александра Дюма


Добро пожаловать на сайт посвященный творчеству Александра Дюма.

Александр Дюма - был своим читателям настоящим отцом (его полное имя – маркиз Александр Дюма Дави де Ла Пайетри)  родился в 1802 году, и умер в 1870 году. Он был очень выдающийся французский писатель, драматург, поэт, романист, сказочник, журналист, биограф и очень выдающийся и знаменитый человек, родился 24 июля 1802 года,  в родном городе Вилле-Котре, который находится недалеко от Парижа.

Жизнь Дюма была полна интересных приключений, так же как и в жизни персонажей его произведений: сотни молодых любовниц, постоянные путешествия, пятеро внебрачных детей , преимущественно актрис (это только  самые признанные; cкорее всего, число его писаний намного больше), огромные гонорары и ещё очень огромные траты, которые и привели Дюма в конце концов к разорению.

Александр Дюма навсегда покинул своих читателей 5 декабря 1870 года, успев написать и выпустить более 600 томов произведений разных жанров – поразительная, непревзойдённая плодовитость, порождённая трудолюбием и гением.

   
Понедельник, 13.01.2025, 21:22
Главная » Файлы » Три мушкетера

В разделе материалов: 1018
Показано материалов: 421-425
Страницы: « 1 2 ... 83 84 85 86 87 ... 203 204 »

 - Матушка! - вскричала Луиза.

     - В сто раз красивее меня, - да! Но из лучшей семьи - это, пожалуй, нет. Однако я не понимаю, почему из-за этого Луиза должна на меня сердиться.

     - А вы думаете, ей весело похоронить себя в Блуа, когда вы будете блистать в Париже?

     - Но, сударыня, ведь не я же мешаю Луизе отправиться в Париж. Напротив, я была бы счастлива, если бы она переселилась туда.

     - Но мне кажется, что господин Маликорн, всемогущий при дворе...

     - Ах, сударыня, - ответил Маликорн, - в этом мире каждый заботится о себе.

     - Маликорн! - остановила его Монтале. И, наклонясь к молодому человеку, прибавила шепотом:

     - Займите госпожу де Сен-Реми, спорьте или миритесь с ней, только займите. Мне нужно поговорить с Луизой.

     И легкое пожатие руки наградило Маликорна за ожидаемое повиновение.

     Маликорн нехотя подошел к г-же де Сен-Реми; между тем Ора обняла подругу и спросила:

     - Что с тобой? Скажи, может быть, ты действительно меня разлюбишь за то, что я буду блистать при дворе, как говорит твоя мать?

     - О нет, - едва сдерживала слезы Луиза, - напротив, я очень счастлива за тебя.

     - Счастлива? А между тем ты, кажется, готова расплакаться?

     - Разве плачут только от зависти?

     - А, понимаю! Я еду в Париж, и это слово напоминает тебе об одном человеке!..

     - Ора!

     - Который когда-то жил в Блуа, а теперь живет в Париже.

     - Не знаю, право, что со мной, - но я задыхаюсь.

     - Так плачь, если не можешь улыбаться...

     Луиза подняла свое кроткое личико, по которому катились крупные, блестевшие, точно брильянты, слезы.

     - Сознайся же, - настаивала Монтале.

     - В чем?

     - Скажи: почему ты плачешь? Без причины не плачут. Я твоя подруга и сделаю все, о чем ты попросишь. Поверь, Маликорн имеет больше влияния, чем думают! Скажи: ты хочешь попасть в Париж?

     - Ах! - вздохнула Луиза.

     - Ты хочешь в Париж?

     - Остаться здесь, одной, в этом старом замке, когда я так привыкла слышать твое пение, пожимать твою руку, бегать с тобой по парку! О, как я буду скучать, как скоро я умру!

     - Тебе хочется в Париж?

     Луиза вздохнула.

     - Ты не отвечаешь?

     - Какого ты ждешь ответа?

     - Да или нет; по-моему, ответить не трудно.

     - Ах, ты очень счастлива, Монтале!

     - Значит, ты хотела бы быть на моем месте?

     Луиза молчала.

     - Упрямица! - упрекнула ее Ора. - Ну, виданное ли дело иметь секреты от подруги? Сознайся, что ты умираешь от желания переехать в Париж, от желания увидеть Рауля.

     - Я не могу сказать этого.

     - Хорошо, Луиза. Ты видишь патент?

     - Конечно, вижу.

     - Ну, так я выхлопочу для тебя такой же.

     - С чьей помощью?

     - Маликорна.

     - Ора, ты говоришь правду? Это возможно?

     - Если Маликорн достал патент для меня, то нужно, чтобы он сделал то же и для тебя.

     Услышав свое имя, Маликорн воспользовался этим предлогом, чтобы закончить беседу с г-жой де Сен-Реми. Он обернулся.

     - Что угодно?

     - Подойдите, господин Маликорн, - с повелительным жестом проговорила Ора.

     Маликорн повиновался.

     - Такой же патент, - произнесла Монтале.

     - Как?

     - Еще точно такой же патент. Кажется, ясно? Мне он нужен!

     - Ого! Нужен?

     - Это невозможно, правда, господин Маликорн? - кротко спросила Луиза.

     - Гм! Если это для вас...

     - Для меня, да, господин Маликорн, для меня...

     - И если мадемуазель Монтале тоже просит об этом...

     - Не просит, а требует.

     - Тогда придется повиноваться.

     - И вы получите для нее назначение?

     - Постараюсь.

     - Без уклончивых ответов. Еще на этой неделе Луиза де Лавальер будет фрейлиной принцессы Генриетты.

     - Как у вас все просто!

     - На этой неделе, не то...

     - Не то?

     - Вы возьмете обратно мой патент, господин Маликорн. Я не расстанусь с подругой...

     - Дорогая Монтале!

     - Хорошо. Пусть ваш патент остается при вас. Мадемуазель де Лавальер будет фрейлиной.

     - Правда?

     - Да, да.

     - Так я могу надеяться, что уеду в Париж?

     - Можете быть уверены.

     - О господин Маликорн, как я вам благодарна! - воскликнула Луиза, прыгая от радости.

     - Притворщица! - сказала Монтале. - Уверяй меня теперь, что ты не влюблена в Рауля!

     Луиза покраснела, как майская роза. Вместо ответа она подошла к матери и обняла ее.

     - Господин Маликорн переодетый принц, - заметила старая дама, - у него неограниченная власть.

     - Вы тоже хотите быть фрейлиной? - спросил Маликорн, обращаясь, к г-же де Сен-Реми. - Пока я здесь, придется мне для всех добыть назначения.
Десять лет спустя. Том 1 | Просмотров: 271 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 28.02.2010 | Комментарии (0)

 - Я не подаю в отставку, я только перехожу на другое место.

     - У мещан или у судейских чиновников? - презрительно спросила г-жа де Сен-Реми.

     - Знайте, сударыня, что такая девушка, как я, не может служить мещанам или судейским чиновникам. Я перехожу от жалкого двора, где вы прозябаете, ко двору почти королевскому.

     - Ах, к королевскому двору! - воскликнула г-жа де Сен-Реми, пытаясь рассмеяться. - Что вы на это скажете, дочь моя?

     И она повернулась к Луизе, стараясь во что бы то ни стало увести ее от Монтале. Но Луиза, не разделяя желания г-жи де Сен-Реми, примирительно смотрела своими прекрасными ласковыми глазами то на мать, то на Ору.

     - Я не сказала "к королевскому двору", - ответила Монтале, - потому что принцесса Генриетта Английская, которая будет супругой его высочества герцога Филиппа, не королева. Я сказала "к почти королевскому", и не ошиблась, потому что принцесса станет невесткой короля.

     Если бы в крышу замка ударила молния, она бы менее ошеломила г-жу де Сен-Реми, чем последние слова Монтале.

     - При чем тут ее высочество принцесса Генриетта? - пролепетала старая дама.

     - Я хотела сообщить вам, что вступаю в число ее фрейлин, больше ничего.

     - Ее фрейлин? - в один голос закричали г-жа де Сен-Реми и Луиза, первая с отчаянием, вторая с радостью.

     - Да, мадам.

     Госпожа де Сен-Реми опустила голову: удар был слишком силен.

     Но она почти тотчас же выпрямилась, чтобы выпустить в противницу последний снаряд.

     - О, - сказала она, - такие обещания дают нередко. Люди тешат себя безумными надеждами, но в последнее мгновение, когда приходит время исполнить обещание и осуществить эти надежды, влияние, на которое рассчитывали, вдруг рассеивается как дым.

     - Сударыня, влияние моего покровителя несомненно; его обещания равносильны выполнению.

     - А не будет ли нескромностью спросить имя этого покровителя?

     - О, ничуть! Мой покровитель - этот господин, - поклонилась Монтале, указывая на Маликорна, который в продолжение всей этой сцены сохранял самое невозмутимое хладнокровие и самую комическую важность.

     - Господин Маликорн! - воскликнула г-жа де Сен-Реми, разражаясь хохотом. - Человек с таким могуществом, обещания которого равносильны выполнению, - это господин Маликорн?

     Маликорн улыбнулся, а Монтале вместо ответа вынула из кармана патент на должность фрейлины и показала его г-же де Сен-Реми.

     - Вот патент, - сказала она.

     Свершилось! Бросив взгляд на чудесную бумагу, бедная женщина опустила руки, выражение безграничной зависти и отчаяния исказило ее лицо, и, чтобы не упасть в обморок, она опустилась на стул.

     Монтале не злоупотребляла своим торжеством; она была не способна чрезмерно радоваться победе и унижать поверженного врага, особенно когда врагом этим была мать ее подруги.

     Маликорн был менее великодушен. Он принял важную позу и развалился в кресле с таким непринужденным видом, за который два часа тому назад ему, наверное, пригрозили бы палкой.

     - Фрейлина молодой принцессы! - повторила еще не совсем поверившая г-жа де Сен-Реми.

     - Да, и только благодаря хлопотам господина Маликорна.

     - Это невероятно. Правда, Луиза, это невероятно?

     Но Луиза молчала, задумчивая, почти печальная.

     Приложив руку к своему красивому лбу, она вздохнула.

     - Однако, господин Маликорн, - вдруг спросила г-жа де Сен-Реми, - что вы сделали, чтобы добыть это место?

     - Я попросил об этом одного из моих друзей.

     - А, у вас есть при дворе друзья, которые могут давать вам такие доказательства своей дружбы?

     - Гм! Как видите.

     - А можно узнать их имена?

     - Я не говорил, что у меня несколько друзей, сударыня. Я сказал "один из друзей".

     - И его имя?

     - Как вы торопитесь! Когда у человека есть такой могущественный друг, он не показывает его всем, опасаясь, как бы его не украли.

     - Вы правы, господин Маликорн, скрывая имя своего покровителя: полагаю, вам было бы трудно назвать его.

     - Если этого друга не существует, - заметила Монтале, - то, во всяком случае, существует патент, а это главное.

     - Значит, - проговорила г-жа де Сен-Реми с улыбкой кошки, готовой выпустить когти, - когда я застала у вас господина Маликорна, он привез вам патент?

     - Именно, вы угадали.

     - Но тогда в этом нет ничего дурного.

     - Я тоже так думаю.

     - И я напрасно упрекала вас.

     - Совершенно напрасно, но я так привыкла к вашим упрекам, что извиняю их.

     - В таком случае, Луиза, нам остается только уйти.

     Что же ты?

     - Что вы сказали? - спросила, вздрогнув, Луиза де Лавальер.

     - Я вижу, ты совсем не слушаешь меня, дитя мое!

     - Нет, я задумалась.

     - О чем?

     - Об очень многом.

     - Ты-то хоть не сердишься на меня, Луиза? - спросила Монтале, сжимая руки подруги.

     - За что же я могу на тебя сердиться, дорогая моя Ора? - ответила молодая девушка своим нежным, мелодичным голосом.

     - Ну, если бы она и досадовала на вас, - заметила г-жа де Сен-Реми, бедняжка имела бы, пожалуй, на это право.

     - За что же?

     - Мне кажется, она из такой же хорошей семьи и такая же красивая, как вы.
Десять лет спустя. Том 1 | Просмотров: 348 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 28.02.2010 | Комментарии (0)

 - Теперь он принимает почтительный вид! - с горячностью вскричала она. - Значит, будет дуться неделю.

     - Две, - с поклоном заметил Маликорн.

     Монтале замахнулась на него книгой.

     - Чудовище! - сказала она. - Ах, почему я не мужчина?

     - Что бы вы тогда сделали со мной?

     - Я задушила бы тебя.

     - Ага, отлично! - ответил Маликорн. - Мне кажется, я начинаю желать одной вещи.

     - Чего, демон? Чтобы я задохнулась от злости?

     - Маликорн почтительно вертел в руках шляпу. Вдруг он отбросил ее, схватил молодую, девушку за плечи, привлек к себе и приник к ее губам губами, слишком жаркими для человека, который старался казаться равнодушным.

     Она хотела было закричать, но поцелуй заглушил ее восклицание. Раздраженная и взволнованная, девушка оттолкнула Маликорна к стене.

     - Ну, вот, - философски заметил Маликорн. - Теперь на шесть недель.

     До свидания, сударыня, примите мой почтительный привет.

     И он сделал несколько шагов к выходу.

     - Нет, нет, вы не уйдете! - вскрикнула Монтале, топнув ногой. - Останьтесь, я приказываю.

     - Вы приказываете?

     - Разве я не ваша госпожа?

     - Да, властительница моих чувств и моего ума.

     - Значит, мое достояние - сухой ум и глупые чувства?

     - Берегитесь, Монтале, - остановил ее Маликорн, - я вас знаю: вы можете влюбиться в вашего слугу!

     - Ну да, да, - сказала она, кидаясь к нему на шею скорее с детской беспечностью, нежели со страстью. - Да, да, ведь я же должна поблагодарить вас!

     - За что?

     - За место фрейлины: в нем вся моя будущность.

     - И моя также.

     Монтале посмотрела на него.

     - Как ужасно, - вздохнула она, - что никогда не угадаешь, говорите вы серьезно или шутите.

     - Вполне серьезно. Я еду в Париж; вы едете туда же, мы едем в столицу.

     - Значит, только ради этого вы помогли мне? Эгоист!

     - Что делать, Ора, я не могу жить без вас.

     - По правде сказать, я тоже не могу обойтись без вас. А все-таки надо сознаться, что вы злой человек.

     - Ора, милая Ора, берегитесь, не принимайтесь опять за оскорбления; вы знаете, какое действие они производят на меня. Я буду вас обожать.

     И, еще не кончив говорить, Маликорн снова привлек к себе девушку.

     В это мгновение на лестнице послышались шаги.

     Молодые люди стояли так близко друг к другу, что вошедший увидел бы их обнявшимися, если бы Монтале с силой не оттолкнула Маликорна, который ударился о дверь спиной в то самое мгновение, когда она открылась.

     Послышался громкий возглас, сердитая воркотня.

     Это оказалась г-жа де Сен-Реми. Злополучный Маликорн стукнул ее дверью, которую она открывала.

     - Опять этот бездельник! - закричала старая дама. - Вечно он тут!

     - Ах, извините, - почтительно ответил Маликорн, - вот уже целая долгая неделя, как меня здесь не было.

 

Глава 30

 

НАКОНЕЦ ПОЯВЛЯЕТСЯ НАСТОЯЩАЯ ГЕРОИНЯ ЭТОЙ ПОВЕСТИ

 

     Следом за г-жой де Сен-Реми по лестнице шла Луиза де Лавальер. Она услышала взрыв материнского гнева и, поняв, что его вызвало, с трепетом вошла в комнату. Тут она увидела беднягу Маликорна. Даже самый хладнокровный зритель невольно рассмеялся бы или почувствовал бы сострадание при виде его безнадежной позы.

     Он спрятался за большое кресло, чтобы избежать первого натиска г-жи де Сен-Реми; не надеясь смягчить ее речами, - она говорила громче его и без передышки, - он возлагал все надежды на выразительность своих жестов.

     Почтенная дама ничего не слышала и не видела; она давно невзлюбила Маликорна. Однако ее гнев был так велик, что неминуемо должен был излиться и на сообщницу Маликорна. Очередь дошла до Монтале.

     - А вы, сударыня, должно быть, надеетесь, что я не передам герцогине, что делается у одной из ее фрейлин!

     - О матушка! - воскликнула Луиза. - Ради бога, пощадите!

     - Молчите, сударыня, и не трудитесь напрасно заступаться за недостойных. Уж и того довольно, что вам, честной девушке, вечно приходится видеть такой пример. А вы еще заступаетесь! О, я не потерплю этого!

     - Но, - возмутилась наконец Ора, - не понимаю, почему вы так говорите со мной? Кажется, я не делаю ничего дурного!

     - А этот бездельник, сударыня? - продолжала г-жа де Сен-Реми, указывая на Маликорна. - Его-то что сюда привело? Доброе дело? А?

     - Ни доброе, ни злое; он просто пришел повидаться со мной.

     - Хорошо, хорошо, - пригрозила г-жа де Сен-Реми, - ее королевское высочество все узнает! Герцогиня сама рассудит...

     - Во всяком случае, я не понимаю, почему господин Маликорн не может иметь на меня виды, раз у него честные намерения.

     - Честные намерения? С таким-то лицом! - возмутилась г-жа де Сен-Реми.

     - Благодарю вас, сударыня, от своего лица, - поклонился Маликорн.

     - Пойдем, дитя мое, пойдем! - позвала дочь г-жа де Сен-Реми. - Мы предупредим герцогиню, скажем ей, что в ту самую минуту, когда она оплакивает своего супруга, а мы нашего господина, в старом замке Блуа, в этой обители скорби, находятся люди, которые забавляются и веселятся.

     - О! - в один голос застонали обвиняемые.

     - Фрейлина! И это фрейлина нашей герцогини! - возопила г-жа де Сен-Реми, воздевая руки к небу.

     - В этом вы как раз и ошиблись, - сказала, потеряв терпение, Монтале, - я больше не фрейлина, по крайней мере, не фрейлина герцогини!

     - Вы подаете в отставку, сударыня? Прекрасно! Я могу только порадоваться вашему решению и радуюсь!
Десять лет спустя. Том 1 | Просмотров: 350 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 28.02.2010 | Комментарии (0)

- О нет... Я могу еще сообщить, что принцесса Генриетта Английская едет во Францию, чтобы выйти замуж за брата его величества.

     - Вы положительно невыносимы, Маликорн, с вашими допотопными новостями. Если вы не бросите своей привычки вечно насмехаться, я вас прогоню.

     - Ого!

     - Право, вы выводите меня из терпения.

     - Ну, ну, потерпите.

     - Вы хотите набить себе цену? Я знаю, для чего.

     - Скажите, я отвечу откровенно, если вы угадаете.

     - Вы знаете, что мне хочется получить место фрейлины, о котором я имела глупость просить вас похлопотать, а вы скупитесь использовать свое влияние.

     - Я? - Маликорн опустил глаза, сложил руки и принял лукавый вид. Какое же влияние может иметь бедный чиновник?

     - У вашего отца недаром двадцать тысяч ливров годового дохода, господин Маликорн.

     - Провинциальное состояние, сударыня.

     - Ваш отец недаром посвящен в тайны принца Конде.

     - Это преимущество ограничивается тем, что отец ссужает принца деньгами.

     - Словом, вы недаром самый большой хитрец во всей провинции.

     - Вы мне льстите.

     - Чем?

     - Я утверждаю, что у меня нет никакого влияния, а вы говорите обратное.

     - Ну, так что же мое место, дадут мне его или нет?

     - Дадут.

     - Но когда?

     - Когда вы пожелаете.

     - Где же патент?

     - У меня в кармане.

     Маликорн улыбнулся и вынул из кармана бумагу.

     Монтале схватила ее, точно добычу, и жадно пробежала глазами. Ее лицо постепенно прояснилось.

     - Маликорн, - воскликнула она, кончив чтение, - право, вы добрый человек!

     - Почему?

     - Потому что вы могли заставить меня заплатить за место фрейлины - и не сделали этого.

     Но Маликорн храбро выдержал ее нападение.

     - Я вас не понимаю, - сказал он.

     На этот раз смутилась Монтале.

     - Я открыл вам свои чувства, - продолжал Маликорн. - Вы трижды сказали со смехом, что не любите меня; а один раз без смеха поцеловали меня.

     Это все, что мне нужно.

     - Все? - проговорила кокетка тоном оскорбленной гордости.

     - Да, все, - ответил Маликорн.

     - А!

     В этом восклицании звучал гнев вместо благодарности, какой он мог ждать. Он спокойно покачал головой.

     - Послушайте, Монтале, - начал молодой человек, не заботясь о том, понравится ли его даме такое фамильярное обращение, - не будем спорить на эту тему.

     - Почему?

     - Потому что за время нашего знакомства, которое длится уже год, вы уже двадцать раз выгнали бы меня, если бы я вам не нравился.

     - Скажите пожалуйста! А по какому поводу я выгнала бы вас?

     - Я бывал достаточно дерзок.

     - Что правда, то правда!

     - Не будем ссориться. Итак, раз вы меня не выгнали, то не без причины.

     - Но не потому, что я вас люблю.

     - Согласен. Скажу даже, что в данную минуту вы меня ненавидите.

     - О, вы никогда не говорили большей правды!

     - Хорошо. Я вас тоже.

     - А, принимаю к сведению.

     - Принимайте. Вы меня находите грубым и глупым. Я нахожу, что у вас резкий голос и лицо исказилось от гнева. Сейчас вы скорее выброситесь из окна, чем позволите мне поцеловать кончик вашего пальца. А я охотнее брошусь с колокольни, чем дотронусь до подола вашего платья. Но через пять минут вы меня будете любить, а я вас обожать!

     - Сомневаюсь!

     - А я вам ручаюсь.

     - Какая самоуверенность!

     - А потом, это еще не главная причина. Я вам нужен, Ора, как и вы мне. Когда вам угодно быть веселой, я вас смешу; когда мне хочется быть влюбленным, я на вас смотрю. Я добыл вам место фрейлины, которого вы желали. Вы сделаете сейчас все, что я захочу.

     - Я?

     - Да, вы. Но в данную минуту, милая Ора, заявляю вам, я ничего не хочу; итак, будьте спокойны.

     - Вы ужасный человек, Маликорн. Я так обрадовалась этому месту, а вы мне испортили все удовольствие.

     - Ну, у вас еще есть время. Успеете порадоваться, когда я уйду.

     - Так уходите...

     - Хорошо, но раньше позвольте дать вам совет...

     - Какой?

     - Развеселитесь: когда вы дуетесь, то становитесь безобразной.

     - Грубиян!

     - Надо же говорить правду друг другу.

     - Как вы злы, Маликорн!

     - А вы неблагодарны, Монтале!

     Маликорн облокотился на подоконник.

     Монтале взяла книгу и раскрыла ее.

     Маликорн встал, почистил рукавом шляпу и оправил черный плащ.

     Притворяясь, что читает, Монтале тайком посматривала на него.
Десять лет спустя. Том 1 | Просмотров: 338 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 28.02.2010 | Комментарии (0)

 - Ваше величество, я говорю не об этом. Как я могу напоминать о столь ничтожной услуге в присутствии такого человека, как господин д'Артаньян!

     Мне хотелось напомнить о случае, который был в моей жизни важным событием и побудил меня с шестнадцати лет посвятить свою жизнь службе вашему величеству.

     - А что же это за случай? - спросил король. - Скажите.

     - Когда я отправился в свой первый поход и должен был присоединиться к армии принца Конде, граф де Ла Фер провожал меня до Сен-Дени, где покоятся останки короля Людовика Тринадцатого, ожидая преемника, которого, надеюсь, бог не пошлет ему еще долгие годы. Тогда граф предложил мне поклясться прахом наших властителей в том, что я буду служить королевской власти, олицетворенной в вас, государь, буду ей верен и в мыслях, и в словах, и в действиях. Я поклялся, и клятву мою услыхали бог и усопшие короли. За десять лет мне представилось гораздо меньше случаев, чем мне бы хотелось, сдержать свою клятву. Но я всегда был не более как солдат вашего величества и, переходя на службу к вам, меняю не господина, а только гарнизон.

     Рауль умолк, поклонившись.

     Он кончил, но Людовик XIV молчал, задумавшись.

     - Клянусь богом, - вскричал д'Артаньян, - отлично сказано; не правда ли, ваше величество? Как хорошо, как благородно!

     - Да, - прошептал растроганный король, сдерживая свое волнение, не имевшее другой причины, кроме общения с такой возвышенной, благородной натурой, как Рауль. - Да, вы говорите правду, всюду вы служите королю.

     Но, переменив гарнизон, вы получите повышение, которого вполне заслуживаете.

     Рауль понял, что король ничего не хочет прибавить, и потому с присущим ему тактом поклонился и вышел.

     - Вы собираетесь сообщить мне еще что-нибудь, сударь? - спросил король, оставшись опять наедине с д'Артаньяном.

     - Да, ваше величество, это известие я отложил на конец, потому что оно печально и облечет в траур королевские дворы Европы.

     - Что вы хотите сказать?

     - Ваше величество, проезжая через Блуа, я услышал печальную весть.

     - Право, вы меня пугаете, господин д'Артаньян.

     - Мне ее сообщил доезжачий, у которого на рукаве был черный креп.

     - Может быть, мой дядя Гастон Орлеанский...

     - Ваше величество, он скончался.

     - И никто меня не предупредил! - воскликнул король, оскорбленный тем, что ему не сообщили о смерти дяди.

     - Не гневайтесь, ваше величество, - сказал д'Артаньян, - парижские курьеры, да и вообще никакие курьеры в мире не скачут так, как ваш покорный слуга. Посланец из Блуа будет здесь только через два часа, а он едет быстро, ручаюсь вам" я обогнал его уже за Орлеаном.

     - Мой дядя Гастон, - прошептал Людовик, прижимая руку ко лбу и вкладывая в эти три слова самые противоречивые чувства, пробужденные воспоминаниями.

     - Да, ваше величество, - философски заметил мушкетер, отвечая на мысль короля, - прошлое уходит.

     - Правда, сударь, правда. Но у вас, слава богу, есть будущее, и мы постараемся, чтобы оно не было слишком мрачным.

     - Полагаюсь в этом отношении на ваше величество - поклонился д'Артаньян. - А теперь...

     - Да, правда. Я и забыл, что вы сделали сто десять лье. Идите, сударь, позаботьтесь о себе, ведь вы один из моих лучших солдат, а когда отдохнете, возвращайтесь ко мне.

     - Ваше величество, и при вас и вдали от вас я всегда к вашим услугам.

     Д'Артаньян снова поклонился и вышел. Потом, словно приехав всего-навсего из Фонтенбло, он пошел отыскивать в Лувре Бражелона.

 

Глава 29

 

ВЛЮБЛЕННЫЙ И ДАМА ЕГО СЕРДЦА

 

     В Блуаском замке горели свечи у безжизненного тела Гастона Орлеанского, последнего представителя прошлого. Горожане слагали ему эпитафию далеко не хвалебного свойства; вдовствующая герцогиня, забыв, что в юности она так любила покойника, что бежала из отцовского дома, теперь, в двадцати шагах от траурной залы, углубилась в денежные расчеты. Вообще жизнь в замке текла своим чередом. Ни мрачный звон колокола, ни голоса певчих, ни пламя свечей, мерцавшее за оконными стеклами, ни подготовка к погребению не смущали парочку, которая сидела подле уже знакомого нам окна; оно выходило во внутренний двор из комнаты, принадлежавшей к так называемым малым апартаментам.

     Веселый солнечный луч (ибо солнце, по-видимому, мало беспокоилось о потере, понесенной Францией) падал на двух собеседников.

     Он был юноша лет двадцати пяти, маленький, смуглый, с хитрым живым лицом и огромными глазами, затененными длинными ресницами, его большой рот часто улыбался, показывая прекрасные зубы, а острый подбородок обладал редкой подвижностью. Вовремя разговора он нежно наклонялся к молодой девушке, которая, надо сказать, не отстранялась от него с той поспешностью, которой требовали строгие правила приличия.

     Девушку мы знаем, так как уже видели ее однажды у этого самого окна под лучами такого же яркого солнца. Лукавство сочеталось в ней с рассудительностью Она была очаровательна, когда смеялась, и красива, когда становилась серьезной По правде говоря, она чаще бывала очаровательна, чем красива.

     Собеседники были увлечены каким-то полушутливым, полусерьезным спором.

     - Скажите, господин Маликорн, - спросила девушка, - угодно ли вам наконец поговорить разумно?

     - А вы думаете, это легко, Ора? - возразил Маликорн. - Делать то, чего от тебя хотят, когда нельзя делать то, что можешь?

     - Ну, вы, кажется, запутались в словах. Бросьте, мой дорогой, прокурорскую логику.

     - Опять-таки немыслимо: ведь я чиновник. И вы меня упрекаете за то, что я стою ниже вас... Итак, я ничего вам не скажу.

     - Полно, я и не думаю упрекать вас Скажите, что вы собирались сказать. Говорите, я этого хочу.

     - Хорошо, повинуюсь. Герцог умер.

     - Ах, боже мой, вот новость! Откуда вы явились, чтобы сообщить это?

     - Я приехал из Орлеана.

     - И это ваша единственная новость?
Десять лет спустя. Том 1 | Просмотров: 295 | Загрузок: 0 | Добавил: Baks | Дата: 28.02.2010 | Комментарии (0)